# Swedish translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2014 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-26 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "not verified"
msgstr "ej verifierad"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Konfiguration har uppdaterats."
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Inställningarna sparades."
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
msgid "General"
msgstr "Allmän"
msgid "Users"
msgstr "Användare"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "View user profile."
msgstr "Visa användarprofil."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Avskräckning för spamlänk"
msgid "Search options"
msgstr "Sökalternativ"
msgid "@user's picture"
msgstr "Bild för @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Om detta är aktiverat lägger Drupal till rel=\"nofollow\" till alla "
"länkar, för att minska spamlänkars effektivitet. OBS! Det hindrar "
"även giltiga länkar från att följas av sökmotorer, det är "
"därför sannolikt mest användbart för anonyma användare."
msgid "My account"
msgstr "Mitt konto"
msgid "edit permissions"
msgstr "redigera behörigheter"
msgid "View user's home page."
msgstr "Visa användarens hemsida."
msgid "The RealName for the user."
msgstr "RealName för användaren."
msgid "Themed username link."
msgstr "Temalänk för användarnamnet."
msgid "The home page for the user."
msgstr "Hemsidan för användaren."
msgid "This page displays the status of and settings for the RealName module."
msgstr "Denna sida visar status- och inställningar för modulen RealName."
msgid ""
"This simple module adds a \"realname\" element (method) to a user "
"object when that object is loaded."
msgstr ""
"Denna enkla modul lägger till ett element (metod) av typen \"verkligt "
"namn\" för en användares objekt när objektet laddas."
msgid "RealName"
msgstr "RealName"
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr ""
"Ställ in vilka fält som skall användas för att skapa en "
"användares RealName."
msgid "Bypass Forms"
msgstr "Kringå formulär"
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: This form may cause errors if the "
"instructions below are not followed or if you give an invalid form "
"name or field name. Please do not remove the \"comment_form\" line."
msgstr ""
"<strong>Varning</strong>: Detta formulär kan orsaka problem om "
"instruktionerna nedan inte följs eller om du matar in ett ogiltigt "
"formulärnamn eller fältnamn. Var vänlig och ta inte bort raden "
"\"comment_form\"."
msgid "Bypass these forms"
msgstr "Kringå dessa formulär"
msgid ""
"Enter one form per line. Each line should start with the form name. "
"That should be followed by the name of the field to be reset to the "
"username. If the field is a child field, include its full parent path, "
"separated by spaces. For example: mymodule_form fieldset_1 fieldset_2 "
"name"
msgstr ""
"Ange ett formulär per rad. Varje rad skall börja med "
"formulärnamnet. Detta skall följas av namnet på fältet som skall "
"återställas till användarnamnet. Inkludera dess fullständiga "
"ovanliggande sökväg om fältet är ett underliggande fält. "
"Separerade med mellanslag. Till exempel: mymodule_form fieldset_1 "
"fieldset_2 name"
msgid "Information saved for !count forms."
msgstr "Information sparad för !count formulär."
msgid "Name Pattern"
msgstr "Mönster för namn"
msgid ""
"The determines how the fields will be used to create the \"Real "
"name.\" Use \"%1\" to refer to the first field, \"%2\" to refer to the "
"second, etc.."
msgstr ""
"Fastställer hur fälten skall användas för att skapa \"RealName\". "
"Använd \"%1\" för att hänvisa till första fältet, \"%2\" för att "
"hänvisa till det andra och så vidare."
msgid "Override username theme"
msgstr "Åsidosätt temats användarnamn"
msgid ""
"If this option is selected, the standard username theme function will "
"be overriden to use the \"Real name.\""
msgstr ""
"Om detta alternativ är valt kommer det förvalda användarnamnet för "
"temafunktionen att åsidosättas av det \"verkliga namnet\"."
msgid "Show realname in nodes"
msgstr "Visa verkligt namn i noder"
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" will be used on node "
"displays."
msgstr ""
"Om detta alternativ är valt kommer det \"verkliga namnet\" användas "
"för nodvisning."
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr "Visa \"Ej verifierad\" för gäster"
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Drupals kärna lägger till \"Ej verifierad\" för gäster, detta "
"alternativ tillåter det att slås av."
msgid "Link to homepage"
msgstr "Länka till hemsida"
msgid ""
"There were URL fields in the profile. If one of these is a personal "
"homepage link, you may choose to link to it rather than the user "
"profile. Choose which field to use."
msgstr ""
"Det finns URL-fält i profilen. Om en av dessa är en personlig "
"hemsideslänk kan du välja att länka till den istället för "
"användarprofilen. Välj vilket fält som skall användas."
msgid "use realname"
msgstr "använd verkligt namn"
msgid ""
"The RealName module has been enabled. You may wish to proceed to <a "
"href=\"!url\">the settings page</a>."
msgstr ""
"Modulen RealName har inaktiverats. Du kan fortsätta till <a "
"href=\"!url\">inställningssidan</a>."
msgid "Use user profile fields to build a 'realname' field in a user object."
msgstr ""
"Använd användarprofilens fält för att bygga ett fält av typen "
"\"verkligt namn\" för en användares objekt."
msgid "edit role"
msgstr "redigera roll"
msgid "Title for own account"
msgstr "Titel för eget konto"
msgid ""
"This will be shown instead of \"My account\" on the user's own account "
"pages and in the menu. If it is empty, the user's RealName will be "
"shown."
msgstr ""
"Detta kommer att visas istället för \"Mitt konto\" på användarens "
"egna kontosida och i menyn. Om detta är tomt kommer användarens "
"RealName att visas."
msgid "These settings control how RealName search will work."
msgstr "Dessa inställningar styr hur sökning för RealName fungerar."
msgid "Enable realname search"
msgstr "Aktivera sökning på verkligt namn"
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" searching will be "
"allowed. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Om detta alternativ är valt kommer sökning med hjälp av \"verkligt "
"namn\" vara tillåtet. Om denna inställning ändras kommer menyerna "
"att byggas om."
msgid "Disable user search"
msgstr "Inaktivera användarsökning"
msgid ""
"If this option is selected, the standard \"Users\" search page will be "
"disabled. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Om detta alternativ är valt kommer standardsökningen av "
"\"Användare\" att vara inaktiverad. Om denna inställning ändras "
"kommer menyerna att byggas om."
msgid "Include login name in search"
msgstr "Inkludera inloggningsnamn i sökning"
msgid "Should the \"Real name\" search also index the login name?"
msgstr "Skall även inloggningsnamn indexeras vid sökning med RealName?"
msgid "Theme_username options"
msgstr "Alternativ för theme_username"
msgid "These settings control how \"theme('username', ...)\" will work."
msgstr ""
"Dessa inställningar styr hur \"theme('username', ...) kommer att "
"fungera."
msgid "Maximum allowed username length"
msgstr "Största tillåtna längd på användarnamn"
msgid ""
"Long usernames may \"break\" some tables or other displays; this "
"setting limits the maximum length. Note that the core recommendation "
"is 20."
msgstr ""
"Långa användarnamn kan \"förstöra\" vissa tabeller eller andra "
"visningar. Denna inställning begränsar den största längden. "
"Observera att rekommendationen i Drupals kärna är 20."
msgid "User search disable cannot be used if RealName search is not enabled."
msgstr ""
"Inaktivering av användarsökning kan inte göras om sökning genom "
"RealName inte är aktiverad."
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menyvägen har byggts om."
msgid "You have chosen the \"@module\" module to provide data."
msgstr "Du har valt modulen \"@module\" för att tillhandahålla data."
msgid "Use this content type"
msgstr "Använd den här innehållstypen"
msgid "Content types available to @module"
msgstr "Innehållstyper tillgängliga för @module"
msgid "Use this module"
msgstr "Använd den här modulen"
msgid "These modules are available for providing data to RealName"
msgstr ""
"Dessa moduler är tillgängliga för att tillhandahålla data till "
"RealName"
msgid "You are using the %module module to provide fields."
msgstr "Du använder modulen %module för att tillhandahålla fält."
msgid "The %type type is the source of data."
msgstr "Källan för datan är typen %type."
msgid "Homepage options"
msgstr "Inställningar för hemsida"
msgid "Select a personal homepage link, if appropriate."
msgstr "Välj en personlig länk för hemsida, om detta är lämpligt."
msgid "The !type content type has no fields to use."
msgstr "Innehållstypen !type har inga fält som kan användas."
msgid "User level"
msgstr "Användarnivå"
msgid "User module search disabled."
msgstr "Modulen för användarsökning inaktiverades."
msgid "@name's blog"
msgstr "Blogg för @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Du måste ange en giltig e-postadress för att kontakta andra "
"användare. Var vänlig ändra din <a "
"href=\"@url\">användarinformation</a>."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan inte kontakta mer än %number användare per timme. Försök "
"igen senare."
msgid "username: "
msgstr "användarnamn: "
msgid "User level image"
msgstr "Bild för användarnivå"
msgid ""
"This image will be shown when the user name is themed.\n"
"          It can be used to show special attributes or user "
"participation level.\n"
"          The path is relative to the files directory \"%files\"."
msgstr ""
"Denna bild kommer att visas när användarnamnet är temat. Det kan "
"användas för att visa specialla attribut eller användarens "
"deltagande nivå. Sökvägen är relativ till filkatalogen \"%files\"."
msgid "User names"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Login name: !name"
msgstr "Inloggningsnamn: !name"
msgid "No module is available for RealName."
msgstr "Ingen modul är tillgänglig för RealName."
msgid "The profile load function (!module) was not found."
msgstr "Laddningen för profilfunktionen (!module) hittades inte."
msgid "Indexing up to !limit users, starting at !start"
msgstr "Indexerar upp till !limit användare, startar på !start"
msgid "No change required."
msgstr "Inga ändringar krävdes."
