# Russian translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-26 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "not verified"
msgstr "не проверено"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Настройки были обновлены."
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "View user profile."
msgstr "Просмотр профиля пользователя."
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Защита от спамерских ссылок"
msgid "Search options"
msgstr "Параметры поиска"
msgid "@user's picture"
msgstr "Аватар пользователя @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Если включено, Drupal будет добавлять ко "
"всем ссылкам параметр rel=\"nofollow\" , чтобы "
"попытаться снизить эффективность "
"ссылок, размещенных спаммерами. "
"Обратите внимание: это затронет и "
"обычные ссылки, по которым переходят "
"поисковики, так что, вероятно, "
"наиболее эффективным будет включение "
"этой функции лишь для анонимных "
"посетителей."
msgid "My account"
msgstr "Моя учётная запись"
msgid "edit permissions"
msgstr "редактировать права доступа"
msgid "View user's home page."
msgstr ""
"Посмотреть домашнюю страницу "
"пользователя"
msgid "The RealName for the user."
msgstr "\"Реальное имя\" пользователя"
msgid "Themed username link."
msgstr ""
"Темизированная ссылка имени "
"пользователя."
msgid "The home page for the user."
msgstr "Домашняя страница пользователя"
msgid "This page displays the status of and settings for the RealName module."
msgstr ""
"Страница отображает состояние "
"настроек для модуля Реальных имен."
msgid ""
"This simple module adds a \"realname\" element (method) to a user "
"object when that object is loaded."
msgstr ""
"Это простой модуль, который добавляет "
"элемент(метод) \"realname\" к объекту "
"пользователя в стадии его загрузки."
msgid "RealName"
msgstr "Реальное имя"
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr ""
"Выберите поля для создания Реального "
"имени пользователя."
msgid "Bypass Forms"
msgstr "Обработка форм"
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: This form may cause errors if the "
"instructions below are not followed or if you give an invalid form "
"name or field name. Please do not remove the \"comment_form\" line."
msgstr ""
"<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</strong>: Эти формы "
"могут вызвать ошибку при несоблюдении "
"инструкций ниже или при вводе "
"несуществующих форм или полей. "
"Пожалуйста, не удаляйте строчку "
"\"comment_form\"."
msgid "Bypass these forms"
msgstr "Обрабатывать эти формы"
msgid ""
"Enter one form per line. Each line should start with the form name. "
"That should be followed by the name of the field to be reset to the "
"username. If the field is a child field, include its full parent path, "
"separated by spaces. For example: mymodule_form fieldset_1 fieldset_2 "
"name"
msgstr ""
"Вводите по одной форме на строчку. "
"Каждая строка должна начинаться с "
"имени формы. Затем должно идти имя "
"поля, в которое будет вводиться "
"\"Реальное имя\". Если поле дочернее, "
"вводите полный путь до него с "
"родителями, разделяя пробелами. "
"Например"
msgid "Information saved for !count forms."
msgstr "Информация сохранена для !count форм(ы)"
msgid "Name Pattern"
msgstr "Шаблон имени"
msgid ""
"The determines how the fields will be used to create the \"Real "
"name.\" Use \"%1\" to refer to the first field, \"%2\" to refer to the "
"second, etc.."
msgstr ""
"Определяет, как использовать поля для "
"создания \"Реального имени\". "
"Используйте \"%1\" для ссылки на первое "
"поле, \"%2\" ссылается на второе, и т.д..."
msgid "Override username theme"
msgstr "Перекрыть вывод имени"
msgid ""
"If this option is selected, the standard username theme function will "
"be overriden to use the \"Real name.\""
msgstr ""
"Если отмечено, то функция вывода "
"стандартного имени пользователя "
"будет перекрыта для использования "
"\"Реального имени\"."
msgid "Show realname in nodes"
msgstr ""
"Показывать реальные имена в "
"материалах."
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" will be used on node "
"displays."
msgstr ""
"Если отмечено, то \"Реальное имя\" будет "
"выводиться при отображении "
"материалов."
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr ""
"Отображать \"Не проверено\" для "
"анонимных пользователей."
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Ядро Drupal добавляет \"Не проверено\" для "
"анонимных пользователей, настройка "
"позволяет выключить это."
msgid "Link to homepage"
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу"
msgid ""
"There were URL fields in the profile. If one of these is a personal "
"homepage link, you may choose to link to it rather than the user "
"profile. Choose which field to use."
msgstr ""
"В вашем профиле есть URL поля. Если одно "
"из них - ссылка на Вашу персональную "
"домашнюю страницы, Вы можете выбрать "
"создание ссылок на неё не только в "
"Вашем профиле. Выберите поле для "
"использования."
msgid "use realname"
msgstr "использовать realname"
msgid ""
"The RealName module has been enabled. You may wish to proceed to <a "
"href=\"!url\">the settings page</a>."
msgstr ""
"Модуль RealName был включен. Вам стоит "
"посетить его <a href=\"!url\">страницу "
"настроек</a>."
msgid "Use user profile fields to build a 'realname' field in a user object."
msgstr ""
"Использовать поля профиля "
"пользователя для построения поля "
"'realname' в объекте пользователя."
msgid "edit role"
msgstr "редактировать роль"
msgid "Title for own account"
msgstr "Заголовок для собственного аккаунта"
msgid ""
"This will be shown instead of \"My account\" on the user's own account "
"pages and in the menu. If it is empty, the user's RealName will be "
"shown."
msgstr ""
"Это будет показываться вместо \"Мой "
"аккаунт\" на странице пользователя и в "
"меню. Оставьте пустым, если хотите, "
"чтобы показывалось \"реальное имя\" "
"пользователя."
msgid "These settings control how RealName search will work."
msgstr ""
"Эти настройки контроллируют, как "
"будет работать поиск RealName"
msgid "Enable realname search"
msgstr "Включить поиск по \"реальному имени\"."
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" searching will be "
"allowed. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Если эта опция выбрана, поиск по "
"\"реальному имени\" будет разрешён. "
"Меню будут пересобраны при изменении "
"этой опции."
msgid "Disable user search"
msgstr "Отключить поиск пользователей"
msgid ""
"If this option is selected, the standard \"Users\" search page will be "
"disabled. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Если эта опция выбрана, стандартная "
"страница поиска пользователей будет "
"отключена. Меню будут пересобраны при "
"изменении этой опции."
msgid "Include login name in search"
msgstr "Включить имя пользователя в поиск"
msgid "Should the \"Real name\" search also index the login name?"
msgstr ""
"Должен ли поиск RealName также "
"индексировать имя пользователя?"
msgid "Theme_username options"
msgstr "Настройки theme_username"
msgid "These settings control how \"theme('username', ...)\" will work."
msgstr ""
"Эти настройки контроллируют, как "
"будет работать \"theme('username', ...'\"."
msgid "Maximum allowed username length"
msgstr ""
"Максимальная длина имени "
"пользователя"
msgid ""
"Long usernames may \"break\" some tables or other displays; this "
"setting limits the maximum length. Note that the core recommendation "
"is 20."
msgstr ""
"Длинные имена пользователей могут "
"\"сломать\" некоторые таблицы; эта "
"настройка ограничивает длину. Учтите, "
"что рекомендуется значение 20."
msgid "User search disable cannot be used if RealName search is not enabled."
msgstr ""
"Невозможно выключить поиск "
"пользователей, поскольку поиск RealName "
"не включен."
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Меню было пересобрано."
msgid "You have chosen the \"@module\" module to provide data."
msgstr ""
"Вы выбрали \"@module\" для получения "
"данных."
msgid "Use this content type"
msgstr "Использовать этот тип содержимого"
msgid "Content types available to @module"
msgstr "Типы содержимого, доступного для @module"
msgid "Use this module"
msgstr "Использовать этот модуль"
msgid "These modules are available for providing data to RealName"
msgstr ""
"Доступны следующие модули для "
"передачи данных в RealName"
msgid "You are using the %module module to provide fields."
msgstr ""
"Вы используете %module для передачи "
"данных."
msgid "The %type type is the source of data."
msgstr "Тип исходных данных - %type"
msgid "Homepage options"
msgstr "Настройки домашней страницы"
msgid "Select a personal homepage link, if appropriate."
msgstr ""
"Выберите ссылку на персональную "
"домашнюю страницы, если необходимо."
msgid "The !type content type has no fields to use."
msgstr ""
"Отсутствуют поля с типом содержимого "
"!type"
msgid "User level"
msgstr "Уровень пользователя"
msgid "User module search disabled."
msgstr ""
"Выключен стандартный поиск "
"пользователей"
msgid "@name's blog"
msgstr "Блог пользователя @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Вы должны указать верный адрес "
"электронной почты, чтобы связываться "
"с другими пользователями. Пожалуйста, "
"исправьте <a href=\"@url\">информацию о вас</a> "
"и попробуйте снова."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы можете связаться не более чем с %number "
"пользователей в час. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
msgid "username: "
msgstr "имя пользователя: "
msgid "User level image"
msgstr "Изображение уровня пользователя"
msgid "User names"
msgstr "Имена пользователей"
msgid "Login name: !name"
msgstr "Логин: !name"
msgid "No module is available for RealName."
msgstr "Недоступны модули для RealName"
msgid "The profile load function (!module) was not found."
msgstr ""
"Не найдена функция загрузки профиля "
"(!module)."
msgid "Indexing up to !limit users, starting at !start"
msgstr ""
"Индексирование !limit пользователя(ей), "
"начиная с !start"
msgid "No change required."
msgstr "Изменений не требуется."
