# Portuguese, Brazil translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "not verified"
msgstr "não verificado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "A configuração foi atualizada."
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Configuration saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Inutilização de link-spam"
msgid "Search options"
msgstr "Opções de busca"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto de @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Se essa opção estiver ativada, o Drupal vai adicionar a todos os "
"links o atributo rel=\"nofollow\", o que ajuda a reduzir a efetividade "
"de links postados por spammers. Nota: isso também impede que links "
"legítimos sejam seguidos pelos mecanismos de busca. Essa opção "
"portanto é mais útil quando usada com usuários anônimos."
msgid "My account"
msgstr "Minha conta"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permissões"
msgid "View user's home page."
msgstr "Ver página pessoal do usuário."
msgid "The RealName for the user."
msgstr "O Nome Real para o usuário."
msgid "Themed username link."
msgstr "Link de nome de usuário"
msgid "The home page for the user."
msgstr "A página inicial para o usuário"
msgid "RealName"
msgstr "Nome Real"
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr "Configurar quais campos são usados para criar o Nome Real do usuário"
msgid "Name Pattern"
msgstr "Padrão de substituição do nome"
msgid "Override username theme"
msgstr "Sobrescrever função de tema de nome de usuário"
msgid "edit role"
msgstr "editar papel"
msgid "User level"
msgstr "Nível do usuário"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog de @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Você precisa informar um email válido para poder mandar mensagens "
"para outros usuários. Por favor, atualize sua <a "
"href=\"@url\">conta</a> e tente novamente."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Você não pode mandar mensagens para mais de %number usuários em "
"menos de uma hora. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "username: "
msgstr "usuário: "
msgid "No change required."
msgstr "Nenhuma mudança necessária."
