# Dutch translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "not verified"
msgstr "niet gecontroleerd"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Instellingen opgeslagen."
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "View user profile."
msgstr "Gebruikersprofiel weergeven."
msgid "locked"
msgstr "vergrendeld"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Spamlink-afschrikmiddel"
msgid "Search options"
msgstr "Zoekinstellingen"
msgid "@user's picture"
msgstr "afbeelding van @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Drupal rel=\"nofollow\" toevoegen aan alle "
"links om zo de effectiviteit van spam-links te verminderen. Bedenk "
"daarbij dat ook geldige links die door zoekmachines worden gevolgd "
"hierdoor worden beïnvloed. Deze functie is waarschijnlijk het meest "
"effectief wanneer ze bij anonieme bezoekers wordt toegepast."
msgid "My account"
msgstr "Mijn account"
msgid "edit permissions"
msgstr "toegangsrechten bewerken"
msgid "View user's home page."
msgstr "De startpagina van deze gebruiker bekijken."
msgid "The RealName for the user."
msgstr "De echte naam van deze gebruiker."
msgid "Themed username link."
msgstr "Opgemaakte link naar de gebruikersnaam"
msgid "The home page for the user."
msgstr "De startpagina van deze gebruiker."
msgid "This page displays the status of and settings for the RealName module."
msgstr ""
"Deze pagina geeft de status en instellingen van de RealName-module "
"weer."
msgid "RealName"
msgstr "RealName"
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr ""
"Instellen welke velden gebruikt worden om een RealName van een "
"gebruiker aan te maken."
msgid "Bypass Forms"
msgstr "Formulieren omzeilen"
msgid "Bypass these forms"
msgstr "Deze formulieren omzeilen"
msgid "Name Pattern"
msgstr "Naampatroon"
msgid "edit role"
msgstr "rol bewerken"
msgid "You have chosen the \"@module\" module to provide data."
msgstr "U hebt de @module-module gekozen om data te leveren."
msgid "Use this content type"
msgstr "Dit inhoudstype gebruiken"
msgid "Content types available to @module"
msgstr "Inhoudstypen die beschikbaar zijn voor @module"
msgid "Use this module"
msgstr "Deze module gebruiken"
msgid "These modules are available for providing data to RealName"
msgstr "Deze modules kunnen data leveren aan RealName"
msgid "You are using the %module module to provide fields."
msgstr "De %module-module wordt gebruikt om velden aan te leveren."
msgid "The %type type is the source of data."
msgstr "Het %type-type is de bron van data."
msgid "The !type content type has no fields to use."
msgstr "Het inhoudstype !type bevat geen bruikbare velden."
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog van @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Geef een geldig e-mailadres op om met andere gebruikers te mailen. "
"Wijzig uw <a href=\"@url\">gebruikersinformatie</a> en probeer "
"opnieuw."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"U kunt maximaal %number gebruikers per uur mailen. Probeert u het "
"later nog eens."
msgid "username: "
msgstr "gebruikersnaam: "
msgid "User names"
msgstr "Gebruikersnamen"
msgid "Login name: !name"
msgstr "Inlognaam: !name"
msgid "No module is available for RealName."
msgstr "Er is geen module beschikbaar voor RealName."
msgid "The profile load function (!module) was not found."
msgstr "De functie om profielen te laden (!module) werd niet gevonden."
msgid "Indexing up to !limit users, starting at !start"
msgstr "Maximaal !limit gebruikers worden geïndexeerd, beginnend bij !start."
msgid "No change required."
msgstr "Geen verandering vereist."
