# Japanese translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-09 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "not verified"
msgstr "未認証ユーザー"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "設定が更新されました。"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Configuration saved."
msgstr "設定が保存されました。"
msgid "Module"
msgstr "モジュール"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "View user profile."
msgstr "ユーザープロフィールの表示"
msgid "locked"
msgstr "固定"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "検索エンジンに対するリンク効果の抑止"
msgid "Search options"
msgstr "検索オプション"
msgid "@user's picture"
msgstr "ユーザー @user の写真"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"すべてのリンクに <b>rel=\"nofollow\"</b> "
"を追加するかどうかを指定してください。 "
"チェックを入れると、以下のようにアンカータグに "
"rel=\"nofollow\" が追加されます。<pre>&lt;a "
"href=\"http://drupal.jp/\" <strong>rel=\"nofollow\"</strong>&gt;≡ "
"Drupal Japan "
"≡&lt;/a&gt;</pre>これは、Googleをはじめとする多くの検索サイトで、検索結果の上位にリストアップされる条件の1つを抑止する働きがあり、主にスパムリンクの効果を減少させるために利用されます。 "
"登録ユーザーが投稿したコンテンツ内の正当なリンクに対しても働くことになりますので、匿名ユーザーにのみ使用できる入力書式に適用することが、おそらく最も効果的です。"
msgid "My account"
msgstr "アカウント情報"
msgid "edit permissions"
msgstr "権限の編集"
msgid "edit role"
msgstr "役割の編集"
msgid "@name's blog"
msgstr "@nameさんのブログ"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"他のユーザーと連絡を取るために、有効なメールアドレスを提供する必要があります。 "
"<a "
"href=\"@url\">アカウント情報</a>でメールアドレスを正しく登録してから再試行してください。"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"1時間に %number "
"人以上のユーザーと連絡を取ることはできません。 "
"しばらく経ってから再試行してください。"
