# Galician translation of RealName (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RealName (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-04 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "not verified"
msgstr "non verificado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración gardada."
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver o perfil de usuario/a."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Inhibidor anti-spam de enlaces"
msgid "Search options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "@user's picture"
msgstr "Imaxe de @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Si está activado, Drupal engadirá rel=\"nofollow\" a todos os "
"enlaces, como medida para reducir a efectividade dalgúns enlaces de "
"spam. Nota: isto tamén evitará que os motores de busca poidan seguir "
"enlaces válidos, polo que pode ser máis efectivo se o activa para "
"usuarios anónimos."
msgid "My account"
msgstr "A miña conta"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permisos"
msgid "edit role"
msgstr "editar rol"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "O enrutado do menu foi reconstruido."
msgid "@name's blog"
msgstr "Blogue de @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Vostede necesita fornecer un enderezo correcto de correo-e para "
"contactar con outros/as usuarios/as. Actualice a súa <a "
"href=\"@url\">información de usuario</a> e ténteo de novo."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Non pode contactar con máis de %number usuarios por hora. Por favor, "
"inténteo de novo máis tarde."
