# Spanish translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "not verified"
msgstr "no verificado"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configuración se ha actualizado."
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil del usuario."
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Enlaces disuasorios para correo basura"
msgid "Search options"
msgstr "Opciones de búsqueda"
msgid "@user's picture"
msgstr "Imagen de @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Si está activado, Drupal añadirá rel=\"nofollow\" a todos los "
"enlaces, como medida para reducir la efectividad de los enlaces spam. "
"Nota: Esto prevendrá también que los motores de búsqueda sigan los "
"enlaces válidos, por lo que suele ser más efectivo activarlo "
"únicamente para los usuarios anónimos."
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "edit permissions"
msgstr "editar permisos"
msgid "View user's home page."
msgstr "Visitar el sitio web del usuario."
msgid "The RealName for the user."
msgstr "El NombreReal del usuario."
msgid "The home page for the user."
msgstr "El sitio web para el usuario."
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr ""
"Configurar qué campos son utilizados para crear el NombreReal del "
"usuario."
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" will be used on node "
"displays."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, se usará el \"Nombre real\" en la "
"presentación de nodos."
msgid "edit role"
msgstr "editar rol"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "El enrutador de menú ha sido reconstruido."
msgid "Content types available to @module"
msgstr "Tipos de contenido disponibles para @module"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog de @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Tiene que proporcionar una dirección válida de correo para contactar "
"con otros usuarios. Debe actualizar su <a href=\"@url\">información "
"de usuario</a> y volver a intentarlo."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"No puede contactar con más de %number usuarios por hora. Vuelva a "
"intentarlo más tarde."
msgid "User names"
msgstr "Nombres de usuario"
