# Esperanto translation of RealName (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2012 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RealName (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konservu agordojn"
msgid "Operations"
msgstr "Operacioj"
msgid "not verified"
msgstr "ne validita"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Agordoj estis ĝisdatigitaj"
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Agordoj konservitaj."
msgid "Fields"
msgstr "Kampoj"
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
msgid "Anonymous"
msgstr "Sennoma"
msgid "View user profile."
msgstr "Rigardu uzantan profilon."
msgid "locked"
msgstr "ŝlosita"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Fortimigilo kontraŭ spamaj ligiloj"
msgid "Search options"
msgstr "Serĉu opciojn"
msgid "@user's picture"
msgstr "bildo de @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Se ŝaltita, Drupalo aldonos rel=\"nofollow\" al ĉiuj ligiloj, kiel "
"mezuro por redukti la efikecon de spamaj ligiloj. Rimarko: tio ankaŭ "
"evitas ke serĉiloj povu sekvi validajn ligilojn, tiel ĝi plej efikas "
"kiam ŝaltita por anonimaj uzantoj."
msgid "My account"
msgstr "Mia konto"
msgid "edit permissions"
msgstr "redakti permesojn"
msgid "edit role"
msgstr "redakti rolon"
msgid "@name's blog"
msgstr "blogo de @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Vi devas provizi validan retpoŝtadreson por kontakti aliajn uzantojn. "
"Bonvolu ĝisdatigi viajn <a href=\"@url\">uzantajn informojn</a> kaj "
"reprovi."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Vi ne povas kontakti pli ol po %number uzantojn ĉiuhore. Bonvolu "
"reprovi poste."
