# Danish translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "not verified"
msgstr "ikke efterprøvet"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Konfigurationen er blevet opdateret."
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfiguration gemt."
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "View user profile."
msgstr "Vis brugerprofil."
msgid "locked"
msgstr "låst"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Begræns spam-links"
msgid "Search options"
msgstr "Søgeindstillinger"
msgid "@user's picture"
msgstr "@users billede"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Aktiveres denne funktion indsætter Drupal rel=\"nofollow\" i alle "
"links i et forsøg på at reducere effektiviteten af spamlinks. "
"Bemærk: Det bevirker at gyldige links ikke følges af søgemaskiner, "
"derfor er det mest effektivt når det aktiveres for anonyme brugere."
msgid "My account"
msgstr "Min konto"
msgid "edit permissions"
msgstr "redigér tilladelser"
msgid "View user's home page."
msgstr "Vis brugerens startside."
msgid "The RealName for the user."
msgstr "Brugerens rigtige navn."
msgid "Themed username link."
msgstr "Formatteret link til brugernavn."
msgid "The home page for the user."
msgstr "Brugerens startside"
msgid "This page displays the status of and settings for the RealName module."
msgstr "Denne side viser status af og indstillinger for RealName-modulet."
msgid ""
"This simple module adds a \"realname\" element (method) to a user "
"object when that object is loaded."
msgstr ""
"Dette simple modul føjer et \"realname\" element (metode) til et "
"brugerobjekt når dette objekt loades."
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr ""
"Konfigurér hvilke felter som skal anvendes til oprettelse af "
"brugerens rigtige navn."
msgid "Bypass Forms"
msgstr "Bypass-formularer"
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: This form may cause errors if the "
"instructions below are not followed or if you give an invalid form "
"name or field name. Please do not remove the \"comment_form\" line."
msgstr ""
"<strong>ADVARSEL:</strong> Denne formular kan lede til fejl hvis "
"nedenstående vejledning ikke følges eller hvis du angiver et "
"ugyldigt formularnavn eller feltnavn. Fjern venligst ikke linjen "
"\"comment_form\"."
msgid "Bypass these forms"
msgstr "Spring over disse formularer"
msgid ""
"Enter one form per line. Each line should start with the form name. "
"That should be followed by the name of the field to be reset to the "
"username. If the field is a child field, include its full parent path, "
"separated by spaces. For example: mymodule_form fieldset_1 fieldset_2 "
"name"
msgstr ""
"Angiv én formular pr. linje. Hver linje skal starte med "
"formularnavnet og efterfølges af navnet på det felt som skal "
"benyttes til brugernavnet. Eksempel: mymodule_form fieldset_1 "
"fieldset_2 name"
msgid "Information saved for !count forms."
msgstr "Oplysninger om !count formularer gemt."
msgid "Name Pattern"
msgstr "Navnemønster"
msgid ""
"The determines how the fields will be used to create the \"Real "
"name.\" Use \"%1\" to refer to the first field, \"%2\" to refer to the "
"second, etc.."
msgstr ""
"Bestemmer hvordan felter anvendes til at oprette det \"rigtige\" navn. "
"Anvend \"%1\" for at referere til det første felt, \"%2\" for at "
"referere til det andet, og så videre."
msgid "Override username theme"
msgstr "Overskriv brugernavnstema"
msgid ""
"If this option is selected, the standard username theme function will "
"be overriden to use the \"Real name.\""
msgstr ""
"Kryds for at overskrive standard-brugernavnstemafunktionen (theme "
"function) med den for det rigtige navn."
msgid "Show realname in nodes"
msgstr "Vis rigtige navne på indholdselementer."
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" will be used on node "
"displays."
msgstr "Kryds af for at vise rigtige navne ved visning af indholdselementer."
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr "Vis \"Ikke efterprøvet\" for anonyme brugere."
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Drupal føjer som standard \"Ikke efterprøvet\" til anonyme brugeres "
"indlæg og kommentarer. Kryds af for at slå dette fra."
msgid "Link to homepage"
msgstr "Link til startside"
msgid ""
"There were URL fields in the profile. If one of these is a personal "
"homepage link, you may choose to link to it rather than the user "
"profile. Choose which field to use."
msgstr ""
"Der er URL-felter i denne profil. Du kan vælge at linke til denne "
"side frem for den normale profilside. Vælg hvilket felt som skal "
"anvendes."
msgid "use realname"
msgstr "brug det rigtige navn"
msgid ""
"The RealName module has been enabled. You may wish to proceed to <a "
"href=\"!url\">the settings page</a>."
msgstr ""
"Modulet RealName blev aktiveret. Du kan konfigurere modulet under <a "
"href=\"!url\">indstillinger</a>."
msgid "Use user profile fields to build a 'realname' field in a user object."
msgstr "Anvend felter fra brugerprofilen for at bygge et rigtigt navn."
msgid "edit role"
msgstr "redigér rolle"
msgid "Title for own account"
msgstr "Egen kontos overskrift"
msgid ""
"This will be shown instead of \"My account\" on the user's own account "
"pages and in the menu. If it is empty, the user's RealName will be "
"shown."
msgstr ""
"Denne overskrift vises i stedet for \"Min konto\" på brugerens "
"kontosider og i menuen. Hvis feltet står tomt bliver det rigtige navn "
"vist."
msgid "These settings control how RealName search will work."
msgstr "Disse indstillinger bestemmer hvordan RealName-søgninger virker."
msgid "Enable realname search"
msgstr "Aktivér søgning efter rigtigt navn."
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" searching will be "
"allowed. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Markér for at tillade søgning efter rigtigt navn. Menuerne bliver "
"genopbygget hvis denne indstilling ændres."
msgid "Disable user search"
msgstr "Deaktivér brugersøgning."
msgid ""
"If this option is selected, the standard \"Users\" search page will be "
"disabled. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"Markér for at deaktivere Drupals normale brugersøgning. Menuerne "
"bliver genopbygget hvis denne indstilling ændres."
msgid "Include login name in search"
msgstr "Medtag brugernavn i søgning"
msgid "Should the \"Real name\" search also index the login name?"
msgstr ""
"Markér for at lade modulet indeksere brugernavnet i tillæg til det "
"rigtige navn."
msgid "Theme_username options"
msgstr "Indstillinger for theme_username"
msgid "These settings control how \"theme('username', ...)\" will work."
msgstr ""
"Disse indstillinger bestemmer hvordan \"theme('username', ...)\" "
"virker."
msgid "Maximum allowed username length"
msgstr "Maksimumlængde af brugernavn"
msgid ""
"Long usernames may \"break\" some tables or other displays; this "
"setting limits the maximum length. Note that the core recommendation "
"is 20."
msgstr ""
"Lange brugenavne kan deformere nogle tabeller eller visninger. Denne "
"indstillinger begrænser et brugernavns maksimale længde. Bemærk at "
"Drupals anbefaling er 20."
msgid "User search disable cannot be used if RealName search is not enabled."
msgstr ""
"Brugersøgning kan ikke deaktiveres hvis RealName søgning ikke er "
"aktiveret."
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menu router genopbygget."
msgid "You have chosen the \"@module\" module to provide data."
msgstr "Du har valgt modulet \"@module\" til levering af data."
msgid "Use this content type"
msgstr "Brug denne indholdstype"
msgid "Content types available to @module"
msgstr "Tilgængelige indholdstyper for @module"
msgid "Use this module"
msgstr "Brug dette modul"
msgid "These modules are available for providing data to RealName"
msgstr "Disse moduler kan levere data til RealName"
msgid "You are using the %module module to provide fields."
msgstr "Du anvender modulet %module til at levere felter."
msgid "The %type type is the source of data."
msgstr "Indholdstypen %type er datakilden."
msgid "Homepage options"
msgstr "Indstillinger for startside"
msgid "Select a personal homepage link, if appropriate."
msgstr "Vælg et link til personlig startside."
msgid "The !type content type has no fields to use."
msgstr "Indholdstypen !type har ingen anvendelige felter."
msgid "User level"
msgstr "Brugerniveau"
msgid "User module search disabled."
msgstr "Brugersøgning deaktiveret."
msgid "@name's blog"
msgstr "@names blog"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Du skal angive en gyldig e-mail-adresse for at kontakte andre brugere. "
"Opdater venligst din <a href=\"@url\">brugerinformation</a> og prøv "
"igen."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Du kan ikke kontakte flere end %number brugere pr. time. Prøv "
"venligst igen senere."
msgid "username: "
msgstr "brugernavn: "
msgid "User level image"
msgstr "Brugerniveaubillede"
msgid ""
"This image will be shown when the user name is themed.\n"
"          It can be used to show special attributes or user "
"participation level.\n"
"          The path is relative to the files directory \"%files\"."
msgstr ""
"Dette billede vises når brugernavnet formatteres.\n"
"          Det kan bruges til at vise specielle attributter\n"
"          Stien er relativ i forhold til filmappen \"%files\"."
msgid "User names"
msgstr "Brugernavne"
msgid "Login name: !name"
msgstr "Loginnavn: !name"
msgid "No module is available for RealName."
msgstr "Der er ingen tilgængelige moduler for RealName."
msgid "The profile load function (!module) was not found."
msgstr "Funktionen \"profile load function\" (!module) blev ikke fundet."
msgid "Indexing up to !limit users, starting at !start"
msgstr "Indekserer op til !limit brugere, starter ved !start"
msgid "No change required."
msgstr "Ingen ændring påkrævet."
