# German translation of Redirect 403 to User Login (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redirect 403 to User Login (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Seite."
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
msgid "Redirect 403 to User Login"
msgstr "Redirect 403 to User Login"
msgid "Toggle display of denied message on login page."
msgstr "Ändern der Nachricht bei Zugriffsverweigerung auf der  Anmeldeseite."
msgid "Display access denied message on login page"
msgstr ""
"Nachricht bei Zugriffsverweigerung ausgeben, zur Anmeldeseite "
"weiterleiten."
msgid "User register message"
msgstr "Nachricht zur Anmeldung"
msgid ""
"The message to display when a logged-in user tries to register another "
"account through the !new_account. Drupal does not allow it, so regular "
"users must log out first. Administrators should create new users in "
"!link."
msgstr ""
"Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn ein angemeldeter Benutzer "
"versucht sich über ein anderes Konto durch !new_account anzumelden. "
"Drupal lässt dies nicht zu, ohne dass sich der Benutzer zuvor "
"abmeldet. Verwalter legen neue Benutzer über !link an."
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Sie müssen sich anmelden, um diese Seite "
"anzuzeigen."
msgid ""
"Redirect anonymous users from 403 Access Denied pages to the "
"/user/login page."
msgstr ""
"Weiterleiten von anonymen Benutzern von 403 Zugriff-Verweigert-Seiten "
"auf   user/login."
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Geben Sie Seiten an, indem Sie deren Pfade angeben, ein Pfad pro "
"Zeile. Das Zeichen ‚*’ ist ein Platzhalter. Beispiele für Pfade "
"sind %blog für die Blog-Seite und %blog-wildcard für jeden "
"persönlichen Blog. %front ist die Startseite."
msgid "Redirect authenticated users to"
msgstr "Angemeldete Benutzer weiterleiten auf:"
msgid "new account registration form"
msgstr "Formular für die Registrierung eines neuen Kontos"
msgid ""
"If an authenticated user tries to access a page they can not, redirect "
"them to the given page. Use &lt;front&gt; for the front page, leave "
"blank for the default access denied page."
msgstr ""
"Wenn ein angemeldeter Benutzer versucht auf eine Seite zuzugreifen zu "
"der sie nicht berechtigt sind, dann leiten Sie sie auf die angegebenen "
"Seite. Verwenden Sie &lt;front&gt; für die Startseite, leer lassen "
"für die Standardseite bei Zugriff verweigert."
msgid "Path to user login form"
msgstr "Pfad zum Anmeldeformular für Benutzer"
msgid ""
"The path to the user login form. Omit the beginning slash, ie: "
"user/login"
msgstr ""
"Der Pfad zum Anmeldeformular für Benutzer, ohne Schrägstrich zu "
"Beginn. Beispiel: user/login"
msgid "HTTP redirect code"
msgstr "HTTP-Weiterleitungscode"
msgid ""
"The redirect code to send. 301 responses may be cached by browsers and "
"proxies, so 302 is normally the correct choice."
msgstr ""
"Der Weiterleitungscode der gesendet werden soll. Antworten mit dem "
"Code 301 können von Browsern und Proxies zwischengespeichert werden, "
"so dass der Code 302 normalerweise die richtige Wahl ist."
msgid "Skip redirect for matching pages"
msgstr "Weiterleitung für passende Seiten überspringen"
msgid ""
"Instead of redirecting, the user will get an access deined response "
"and see the standard login form. This may be useful when the response "
"code is important - such as for removing outdated content from search "
"engines.  Use the path node/* for all content."
msgstr ""
"Anstatt den Benutzer umzuleiten, erhält er eine Zugriff verweigert "
"Antwort und sieht das Standard-Anmeldeformular. Dies kann nützlich "
"sein, wenn der Antwort Code wichtig ist - z.B. um veraltete Inhalte "
"aus Suchmaschinen zu entfernen. Den Pfad node/* für alle Inhalte "
"verwenden."
