# Polish translation of Redirect 403 to User Login (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Redirect 403 to User Login (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "User management"
msgstr "Zarządzanie użytkownikami"
msgid "Redirect 403 to User Login"
msgstr "Przekierowanie 403 na stronę logowania"
msgid "Toggle display of denied message on login page."
msgstr "Przełącz wyświetlanie odrzuconej wiadomości na stronie logowania."
msgid "Display access denied message on login page"
msgstr "Wyświetl wiadomość o braku dostępu na stronie logowania"
msgid "User register message"
msgstr "Wiadomość przy rejestracji użytkownika"
msgid ""
"The message to display when a logged-in user tries to register another "
"account through the !new_account. Drupal does not allow it, so regular "
"users must log out first. Administrators should create new users in "
"!link."
msgstr ""
"Wiadomość do wyświetlenia kiedy zalogowany użytkownik próbuje "
"utworzyć nowe konto poprzez  !new_account. Drupal nie pozwala na to, "
"więc zwykły użytkownik musi się najpierw wylogować. "
"Administratorzy powinni utworzyć nowego użytkownika !link."
msgid "Access denied. You must login to view this page."
msgstr ""
"Dostęp zabroniony. Proszę się zalogować, aby zobaczyć "
"zawartość."
msgid ""
"Redirect anonymous users from 403 Access Denied pages to the "
"/user/login page."
msgstr ""
"Przekieruj niezalogowanych użytkowników ze strony braku dostępu 403 "
"na stronę /user/login page."
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Tylko wymienione strony"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"W kolejnych liniach należy wskazać ścieżki do stron, których ma "
"dotyczyć wybrane zawężenie wyświetlania. Znak '*' zastępuje "
"dowolną ilość innych znaków. Przykładowo %blog oznacza stronę "
"pod adresem blog a %blog-wildcard oznacza wszystkie strony z blogami "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Redirect authenticated users to"
msgstr "Przekieruj zalogowanych użytkowników na"
msgid "new account registration form"
msgstr "formularz rejestracji nowego konta"
msgid ""
"If an authenticated user tries to access a page they can not, redirect "
"them to the given page. Use &lt;front&gt; for the front page, leave "
"blank for the default access denied page."
msgstr ""
"Jeśli uwierzytelniony użytkownik próbuje uzyskać dostęp do "
"strony, której nie może, przekieruj go na tę stronę. Użyj "
"&lt;front&gt; jako strony głównej, pozostaw puste dla domyślnej "
"strony z odmową dostępu."
msgid "User login 'access denied' message"
msgstr "Komunikat 'odmowa dostępu' logowania użytkownika"
msgid ""
"If an authenticated user tries to access a page they can not, redirect "
"them to the given page. Use &lt;front&gt; for the front page, leave "
"blank for a default access denied page."
msgstr ""
"Jeśli uwierzytelniony użytkownik próbuje uzyskać dostęp do "
"strony, której nie może, przekieruj go na tę stronę. Użyj "
"&lt;front&gt; jako strony głównej, pozostaw puste dla domyślnej "
"strony z odmową dostępu."
msgid "Access denied. You must log in to view this page."
msgstr "Dostęp zabroniony. Musisz się zalogować aby zobaczyć tą stronę."
msgid "Path to user login form"
msgstr "Ścieżka do formularza logowania"
msgid ""
"The path to the user login form. Omit the beginning slash, ie: "
"user/login"
msgstr ""
"Ścieżka do formularza logowania użytkownika. Pomiń początkowy "
"ukośnik, czyli: user/login"
msgid "HTTP redirect code"
msgstr "Kod HTTP przekierowania"
msgid ""
"The redirect code to send. 301 responses may be cached by browsers and "
"proxies, so 302 is normally the correct choice."
msgstr ""
"Kod przekierowania do wysłania. Odpowiedzi 301 mogą być buforowane "
"przez przeglądarki i serwery proxy, więc 302 jest zwykle właściwym "
"wyborem."
msgid "Skip redirect for matching pages"
msgstr "Pomiń przekierowanie dla pasujących stron"
msgid ""
"Instead of redirecting, the user will get an access deined response "
"and see the standard login form. This may be useful when the response "
"code is important - such as for removing outdated content from search "
"engines.  Use the path node/* for all content."
msgstr ""
"Zamiast przekierowywania użytkownik otrzyma zdefiniowaną odpowiedź "
"i zobaczy standardowy formularz logowania. Może to być przydatne, "
"gdy kod odpowiedzi jest ważny - na przykład do usuwania "
"nieaktualnych treści z wyszukiwarek. Użyj ścieżki node/* dla "
"całej zawartości."
msgid "User login 'access denied' message type"
msgstr "Typ wiadomości 'odmowa dostępu' logowania użytkownika"
