# Portuguese, Brazil translation of Quiz (6.x-4.4)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Add category"
msgstr "Nova categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "browse"
msgstr "navegar"
msgid "Time limit"
msgstr "tempo limite"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Latest"
msgstr "Recente"
msgid "unanswered"
msgstr "não respondida"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Dias"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Dias"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Dias"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dias"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Dias"
msgid "Do nothing"
msgstr "Fazer nada"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar o nome"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Match"
msgstr "Ocorrência"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Failed"
msgstr "Reprovado(a)"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita"
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "Questions"
msgstr "Questões"
msgid "go back"
msgstr "retornar"
msgid "Passed"
msgstr "Aprovado(a)"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Este post acabou de ser modificado por outro usuário. Não foi "
"possível salvar as suas alterações."
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuração Global"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erro de validação. Por favor, tente novamente. Se o erro persistir, "
"por favor, contate o administrador do site."
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Choose an action"
msgstr "Escolher uma ação"
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
msgid "Choose one"
msgstr "Escolha uma"
msgid "Email Settings"
msgstr "Definições de e-mail"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Presets"
msgstr "Presets"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
msgid "In progress"
msgstr "Em progresso"
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "@count vezes"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Informe o número de dias para calcular o valor padrão da data de "
"fechamento de novos quiz."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Adicione um título que vai ajudar a distinguir esta questão a partir "
"de outras questões. Isso não vai ser visto durante o quiz."
msgid "Matching"
msgstr "Corresponder"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Um tipo de questão para o módulo quiz: permite criar uma questão do "
"tipo corresponde, que conecta um termo a outro."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Respostas múltiplas"
msgid "Correct"
msgstr "Correta"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gerenciar Questões"
msgid "My results"
msgstr "Meus resultados"
msgid "User results"
msgstr "Resultados do usuário"
msgid "Number of questions"
msgstr "Número de questões"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegação para trás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opções de disponibilidade"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "A data que este @quiz ficará disponível."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Uma coleção de questões desenvolvidas para criar testes interativos"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Questões atualizadas com sucesso."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"O número padrão de dias antes do quiz fechar deve ser um número "
"maior que 0."
msgid "Result ID"
msgstr "ID do Resultado"
msgid "User Answer"
msgstr "Resposta do usuário"
msgid "New revision"
msgstr "Nova revisão"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Permitir que alterações nas questões criem novas revisões do "
"exame?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"O número de questões aleatórias para @quiz foi reduzido para %anum "
"para igualar ao número de questões associadas."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Por enquanto não existem questões suficientes associadas a este "
"termo (@random). Por favor, diminua o número de questões aleatórias "
"ou associe mais questões a este termo antes de prosseguir para @quiz."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlar aspectos de visualização do módulo de exames"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Número de dias antes que um @quiz seja fechado"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Nenhum  resultado de @quiz encontrado."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Essa pessoa acertou %num_correct de %question_count questões."
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Partes deste @quiz ainda não foram avaliadas. A pontuação abaixo "
"não é a final."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Você acertou %num_correct de %question_count questões."
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "configuração do @quiz"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ajustar o tempo máximo permitido em segundos para este @quiz. Use 0 "
"para não limitar."
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Texto de resumo, se passar"
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "O início deve ser menor do que o fim do intervalo."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Os intervalos não devem sobrepor uns ao outros. (%intersect)"
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Você já passou neste @quiz"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"
msgid "Number of random questions"
msgstr "Número de questões randômicas"
msgid "node revision"
msgstr "revisão do node"
msgid "Maximum Score"
msgstr "Pontuação máxima"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Digite aqui sua resposta. Se você precisar de mais espaço, clique na "
"barra cinza na parte de baixo desta área, clicando e arrastando para "
"baixo."
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "Esta resposta ainda não foi pontuada."
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr ""
"Este módulo oferece questões com respostas longas (pesquisas, multi "
"parágrafos) para o módulo quiz."
msgid "Long Answer"
msgstr "Resposta longa"
msgid "Correct answer"
msgstr "Resposta correta"
msgid "Missing question."
msgstr "Uma pergunta está faltando."
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr ""
"Digite o texto integral da questão que será mostrado para o "
"usuário. Inclua quaisquer instruções especiais sobre como "
"responder."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Digite aqui sua resposta"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Sobre expressões regulares"
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr "Para mais de uma sintaxe de expressão regular, visite !url."
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Tipo de resposta simples para o Quiz."
msgid "Question Results"
msgstr "Resultado das Questões"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"Não há perguntas. Por favor !assign_questions antes de tentar fazer "
"este @quiz."
msgid "assign questions"
msgstr "questões atribuídas"
msgid "create a quiz"
msgstr "criar um quiz"
msgid "No questions were found."
msgstr "Nenhuma questão foi encontrada."
msgid "Generates a report on quiz results for quiz creators."
msgstr ""
"Gera um relatório com os resultados do quiz para os criadores do "
"quiz."
msgid "Maximum number of alternatives allowed"
msgstr "Número máximo de alternativas permitidas"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"
msgid "Alternative !i"
msgstr "Alternativa !i"
msgid "Score if chosen"
msgstr "Pontuação se for selecionado"
msgid "Score if not chosen"
msgstr "Pontuação se não for selecionado"
msgid "Manage presets"
msgstr "Gerencia ajustes"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "Permite alternativas para o usuário responder."
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "Selecione um conjunto de alternativas"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "Salvar como uma nova configuração"
msgid "Random order"
msgstr "Ordem aleatória"
msgid "Simple scoring"
msgstr "Pontuação simples"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Suas configurações serão lembradas."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Adicionar mais alternativas"
msgid "Browse for questions to add"
msgstr "Procurar perguntas para adicionar"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "Marque todas as perguntas que você quer adicionar."
msgid "You can filter questions by using the textfields and select boxes."
msgstr ""
"Você pode filtrar as perguntas usando os campos de texto e caixas de "
"seleção."
msgid "You can sort by pressing the table headers."
msgstr "Você pode classificar pressionando os cabeçalhos da tabela."
msgid "No filter"
msgstr "Sem filtro"
msgid "Two days ago"
msgstr "Dois dias atrás"
msgid "Long ago"
msgstr "Há muito tempo"
msgid "Max score"
msgstr "Pontuação máxima"
msgid "Compulsory"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Last question skipped."
msgstr "Questão anterior deixada em branco."
msgid "This chart shows the distribution of the scores on this quiz."
msgstr "Este gráfico mostar a distribuição das pontuações neste quiz."
msgid "Top scorers"
msgstr "Melhores notas"
msgid "You must provide an answer"
msgstr "Você deve fornecer uma resposta, ou deixar em branco."
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr ""
"Permitir várias respostas corretas (checkboxes). Se esta opção "
"estiver desmarcada, somente uma resposta é considerada correta "
"(radiobuttons)."
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr ""
"Dar pontuação máxima se tudo estiver correto. Zero pontos em "
"contrário."
msgid ""
"If a quiz has been answered you should make a new revision to ensure "
"that excisting answer statistics and reports remain correct."
msgstr ""
"Se um questionário foi respondido você deve fazer uma nova revisão "
"para garantir que as estatísticas de respostas e relatórios "
"existentes permanecem correta."
msgid "Revision actions"
msgstr "Ações de revisão"
msgid "Take"
msgstr "Iniciar"
msgid ""
"There are currently no questions in this quiz. Assign existing "
"questions by using the question browser below. You can also use the "
"links above to create new questions."
msgstr ""
"Atualmente não existem perguntas neste quiz. Você pode atribuir "
"questões já existentes usando o navegador pergunta abaixo. Você "
"também pode usar os links acima para criar novas perguntas."
msgid "Create new question"
msgstr "Criar nova questão"
msgid "The best"
msgstr "O melhor"
msgid "The newest"
msgstr "O mais novo"
msgid "Evaluated"
msgstr "Avaliada"
msgid "Start quiz"
msgstr "Iniciar quiz"
msgid "No randomization"
msgstr "Sem randomização"
msgid "Multiple takes"
msgstr "Múltiplas tentativas"
msgid "Multiple choice question"
msgstr "Questão de múltipla escolha"
msgid "Multiple choice question type for quiz."
msgstr "Tipo de pergunta de múltipla escolha para quiz."
msgid "Max score for each random question"
msgstr "Pontuação máxima para cada questão randômica"
msgid "Max score needs to be a positive number"
msgstr "A pontuação máxima precisa ser um número positivo"
msgid "Taking options"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Random questions"
msgstr "Questões aleatórias"
msgid "The score needs to be a number between 0 and @max"
msgstr "A pontuação precisa ser um número entre 0 e @max"
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"needs to be supplied."
msgstr ""
"Especifique uma resposta. Se esta questão for pontuada manualmente, "
"nenhuma resposta precisa ser fornecida."
msgid "Questions in this quiz"
msgstr "Questões nesse quiz"
msgid "Duration :  @value"
msgstr "Duração : @value"
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "Número permitido de tentativas"
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr "Exibir número permitido de tentativas"
msgid "View results, score answers, run reports and edit configurations."
msgstr ""
"Exibir resultados, pontuação das respostas, gerar relatórios e "
"editar configurações."
msgid "View reports and score answers."
msgstr "Exibir relatórios e pontuação das respostas."
msgid ""
"This is the last question. If you would like to go back and check some "
"of your answers, click \"Back\", otherwise click the \"Finish\" "
"button."
msgstr ""
"Esta é a última pergunta. Se você gostaria de voltar e verificar "
"algumas de suas respostas, clique em \"Voltar\", caso contrário, "
"clique no botão \"Finalizar\"."
msgid "Total score: @score %"
msgstr "Aproveitamento: @score %"
msgid "Your score: %score %"
msgstr "Aproveitamento: %score %"
msgid "Your score was: @score %"
msgstr "Seu aproveitamento foi de:  @score %"
msgid "Summary options"
msgstr "Opções do resumo"
msgid "Add to @quiz"
msgstr "Adicionar a @quiz"
msgid "Max score for each question"
msgstr "Pontuação máxima para cada questão"
msgid "The max score needs to be a positive integer or 0"
msgstr "A pontuação máxima precisa ser um número inteiro positivo ou 0"
msgid "Max score per question"
msgstr "Pontuação máxima por questão"
msgid ""
"Question <span id=\"quiz-question-number\">!x</span> of <span "
"id=\"quiz-num-questions\">@y</span>"
msgstr ""
"Questão <span id=\"quiz-question-number\">!x</span> de <span "
"id=\"quiz-num-questions\">@y</span>"
msgid "Leave blank"
msgstr "Deixar em branco"
msgid "Leave blank and finish"
msgstr "Deixar em branco e finalizar"
