# Swedish translation of Quiz (6.x-4.3)
# Copyright (c) 2017 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-11 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "unpublished"
msgstr "ej publicerad"
msgid "Advanced options"
msgstr "Fler alternativ"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Response"
msgstr "Svar"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Add category"
msgstr "Lägg till kategori"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Falskt"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Views"
msgstr "Vyer"
msgid "Last month"
msgstr "Förra månaden"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Allowed"
msgstr "Tillåten"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "browse"
msgstr "bläddra"
msgid "Time limit"
msgstr "Tidsgräns"
msgid "Start"
msgstr "Från"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
msgid "Latest"
msgstr "Senaste"
msgid "unanswered"
msgstr "obesvarad"
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "2 Days"
msgstr "2 dagar"
msgid "3 Days"
msgstr "3 dagar"
msgid "4 Days"
msgstr "4 dagar"
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"
msgid "6 Days"
msgstr "6 dagar"
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "published"
msgstr "publicerad"
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
msgid "Match"
msgstr "Match"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras"
msgid "Forbidden"
msgstr "Otillåten"
msgid "cancel"
msgstr "avbryt"
msgid "Finished"
msgstr "Avslutat"
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Detta innehåll har modifieras av en annan användare. Ändringarna "
"kan inte sparas."
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
msgid "Feedback"
msgstr "Respons"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Global konfiguration"
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideringsfel. Försök igen. Om felet kvarstår, kontakta "
"webbplatsadministratören."
msgid "and"
msgstr "och"
msgid "Choose an action"
msgstr "Välj en åtgärd"
msgid "Started"
msgstr "Startade"
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
msgid "Create @name"
msgstr "Skapa @name"
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
msgid "This month"
msgstr "Den här månaden"
msgid "This year"
msgstr "I år"
msgid "Choose one"
msgstr "Välj en"
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
msgid "Presets"
msgstr "Förval"
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "Last week"
msgstr "Förra veckan"
msgid "Last year"
msgstr "Förra året"
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 gång"
msgstr[1] "@count gånger"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Ange antalet dagar för att räkna fram det förvalda slutdatumet för "
"nya frågesporter."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Lägg till en titel som underlättar att skilja denna fråga från "
"andra frågor. Detta kommer inte att ses under frågesporten."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Flera svar"
msgid "Correct"
msgstr "Rätt"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultat"
msgid "Quiz"
msgstr "Frågesport"
msgid "Manage questions"
msgstr "Hantera frågor"
msgid "My results"
msgstr "Mina resultat"
msgid "User results"
msgstr "Resultat för användare"
msgid "Number of questions"
msgstr "Antal frågor"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Bakåtnavigering"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Vid slutet av en @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Efter varje fråga"
msgid "Availability options"
msgstr "Tillgängliga alternativ"
msgid "Always Available"
msgstr "Alltid tillgänglig"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Kryssa i detta alternativ för att ignorera start- och slutdatum"
msgid "Open Date"
msgstr "Öppningsdatum"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Datumet som denna @quiz kommer att vara tillgänglig."
msgid "Close Date"
msgstr "Stängningsdatum"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Datumet som denna @quiz upphör att vara tillgänglig."
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Förvald sammanfattning. Lämna blank om du inte vill återge en "
"sammanfattning."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "Var vänlig säkerställ att slutdatum är efter startdatum."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "En samling av frågor byggda för att skapa interaktiva prov"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Frågorna uppdaterades utan problem."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Det förvalda antalet dagar innan en frågesport stängs måste vara "
"större än 0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Denna @quiz är för närvarande inte tillgänglig."
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Result ID"
msgstr "ID för resultat"
msgid "Time Finished"
msgstr "Sluttid"
msgid "correct"
msgstr "rätt"
msgid "incorrect"
msgstr "fel"
msgid "User Answer"
msgstr "Användarens svar"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Rätt svar"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "ID för noden åt Quiz."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "ID för användaren som genomförde frågesporten."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Tiden som frågesporten startades."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Sluttid för frågesport"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Tiden som frågesporten slutfördes."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Poäng på frågesport."
msgid "Pass rate"
msgstr "Grad för att klara"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kan gå tilllbaka till föregående "
"frågor."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tid för gensvar"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kommer att få gensvar efter varje "
"fråga."
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Den första tiden som en ny frågesport kan genomföras."
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Senaste tiden en ny frågesport kan genomföras."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indikerar huruvida frågesporten alltid är tillgänglig (Start- och "
"Sluttid ignoreras)."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Antal gånger som en frågesport kan genomföras."
msgid "New revision"
msgstr "Ny version"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Skall statusändringar för frågorna skapa en ny version av "
"frågesporten?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Antalet slumpade frågor för denna @quiz har sänkts till %anum för "
"att överensstämma med antalet frågor som du tilldelade."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Det finns för närvarande inte tillräckligt många frågor "
"tilldelade till denna term (@random). Var vänlig sänk antalet "
"slumpade frågor eller tilldela fler frågor till denna taxonomiterm "
"innan du gör denna @quiz."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Fel vid uppdatering av @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Kontrollaspekter för visning av modulen Quiz"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Förvalt antal dagar innan en @quiz stängs"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Låter skapare av frågesporter ange ett alternativ för "
"klarade/misslyckade när de skapar en @quiz."
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Inställningar för utseende och känsla"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it <em>test</em> or "
"<em>assessment</em> instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called <em>Quiz</em>."
msgstr ""
"Ändra namnet på frågesportens typ. Kallar du det <em>test</em> "
"eller <em>utvärdering</em> istället? Ändra visningsnamnet för "
"modulen till något annat. För närvarande kallas den @quiz. Som "
"standard kallas den <em>Frågesport</em>."
msgid "@quiz title"
msgstr "Titel för @quiz"
msgid "@quiz Title"
msgstr "Titel för @quiz"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Inga resultat funna för @quiz."
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagar"
msgid "8 Days"
msgstr "8 dagar"
msgid "9 Days"
msgstr "9 dagar"
msgid "10 Days"
msgstr "10 dagar"
msgid "11 Days"
msgstr "11 dagar"
msgid "12 Days"
msgstr "12 dagar"
msgid "13 Days"
msgstr "13 dagar"
msgid "14 Days"
msgstr "14 dagar"
msgid "15 Days"
msgstr "15 dagar"
msgid "16 Days"
msgstr "16 dagar"
msgid "17 Days"
msgstr "17 dagar"
msgid "18 Days"
msgstr "18 dagar"
msgid "19 Days"
msgstr "19 dagar"
msgid "20 Days"
msgstr "20 dagar"
msgid "21 Days"
msgstr "21 dagar"
msgid "22 Days"
msgstr "22 dagar"
msgid "23 Days"
msgstr "23 dagar"
msgid "24 Days"
msgstr "24 dagar"
msgid "25 Days"
msgstr "25 dagar"
msgid "26 Days"
msgstr "26 dagar"
msgid "27 Days"
msgstr "27 dagar"
msgid "28 Days"
msgstr "28 dagar"
msgid "29 Days"
msgstr "29 dagar"
msgid "30 Days"
msgstr "30 dagar"
msgid "35 Days"
msgstr "35 dagar"
msgid "40 Days"
msgstr "40 dagar"
msgid "45 Days"
msgstr "45 dagar"
msgid "50 Days"
msgstr "50 dagar"
msgid "55 Days"
msgstr "55 dagar"
msgid "60 Days"
msgstr "60 dagar"
msgid "65 Days"
msgstr "65 dagar"
msgid "70 Days"
msgstr "70 dagar"
msgid "75 Days"
msgstr "75 dagar"
msgid "80 Days"
msgstr "80 dagar"
msgid "85 Days"
msgstr "85 dagar"
msgid "90 Days"
msgstr "90 dagar"
msgid "95 Days"
msgstr "95 dagar"
msgid "100 Days"
msgstr "100 dagar"
msgid "105 Days"
msgstr "105 dagar"
msgid "110 Days"
msgstr "110 dagar"
msgid "115 Days"
msgstr "115 dagar"
msgid "120 Days"
msgstr "120 dagar"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Tack för att du genomförde denna frågesport!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Konfiguration för @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Resultat för @quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Namnet för @quiz."
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "En beskrivning för vad en @quiz innehåller"
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Huruvida att tillåta en användare att gå tillbaka och återbesöka "
"sina svar"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Indikerar vid vilken tidpunkt gensvar för varje fråga skall ges till "
"användare"
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Antal klarade för @quiz (%)"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Sammanfattning för när användare får tillräckligt många rätta "
"svar för att klara @quiz. Lämna blankt om du inte vill ge olika "
"sammanfattande text om de har klarat, eller om du inte använder "
"alternativet \"procent för att klara\" ovan. Om du inte använder "
"fältet \"Procentsats som behövs för att klara\" kommer inte denna "
"text att användas."
msgid "Result Option "
msgstr "Alternativ för resultat "
msgid "The name of the result"
msgstr "Namnet på resultatet"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Startvärde för procentsats"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Slutvärde för procentsats"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Visa text för resultatet"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Sammanfattning av resultat. Detta är sammanfattningen som visas när "
"en användare misslyckas i detta resultat beroende på hans/hennes "
"svar."
msgid "Option has no summary text."
msgstr "Alternativer har ingen sammanfattande text."
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "Startvärdet måste vara mindre än slutet för omfånget."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Omfånget får inte överlappa varandra. (%intersext)"
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "Alternativet har en sammanfattning, men inget namn."
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"Du har redan genomfört denna frågesport @really. Du får inte "
"genomföra den igen."
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"Du kan enbart genomföra frågesporten @allowed. Du har genomfört den "
"@really."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Du har redan klarat denna @quiz."
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett problem att starta @quiz. Var vänlig försök igen "
"senare."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Återupptar en tidigare påbörjad frågesport."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "Användaren klarade denna frågesport."
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "Användaren misslyckades med denna frågesport."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "användaren slutförde denna frågesport."
msgid "quiz"
msgstr "frågesport"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "_quiz_get_random_questions anropades felaktigt."
msgid "access quiz"
msgstr "åtkomst till frågesport"
msgid "create quiz"
msgstr "skapa frågesport"
msgid "edit own quiz"
msgstr "redigera egen frågesport"
msgid "edit any quiz"
msgstr "redigera frågesport"
msgid "delete any quiz"
msgstr "radera frågesport"
msgid "delete own quiz"
msgstr "radera egen frågesport"
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr ""
"Skapa interaktiva, flersida frågesporter. Denna modul måste ha "
"åtminstone en modul för frågetyp aktiverad för att fungera utan "
"problem. Om du är osäker, använd modulen Multichoice."
msgid "Number of random questions"
msgstr "Antal slumpade frågor"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "Antal frågor på denna frågesport som kommer att väljas slumpvis."
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "Tidsgränsen för en frågesport."
msgid "Allowed takes"
msgstr "Tillåtna försök"
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr "Termens ID som används för att välja frågor baserade på taxonomi."
msgid "Number of Questions"
msgstr "Antal frågor"
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "ID för version åt noden för frågesporten."
msgid "Correct answer"
msgstr "Rätt svar"
msgid "This provides multiple choice questions for use by the Quiz module."
msgstr ""
"Detta tillhandahåller flervalsfrågor för användning med modulen "
"Quiz."
msgid ""
"Provides directions which can be inserted alongside questions in a "
"quiz."
msgstr "Ger riktningar som kan sättas in bredvid frågor i en frågesport."
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Inställingar för feedback"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr "Inställningar som rör feedback som ges i samband med resultaten."
msgid "Feedback Text"
msgstr "Feedbacktext"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr "Text som visas när resultaten visas"
msgid "Missing question."
msgstr "Saknar fråga."
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr ""
"Ett svar måste anges för alla typer av utvärdering annat än för "
"manuell poängsättning."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Ange ditt svar här"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr "Ange svaret och det sätt på vilket svaret kommer att utvärderas."
msgid "About regular expressions"
msgstr "Om reguljära uttryck"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr ""
"Reguljära uttryck är en typ av avancerad syntax för "
"mönstermatchning. De tillåter dig att skapa en koncis uppsättning "
"regler som måste uppfyllas innan ett värde kan anses vara en "
"matchning."
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr "För mer information om syntaxen för reguljära uttryck, besök !url."
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr "Denna modul ger en fråga av typen kort svar för modulen Quiz"
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr ""
"Poängsätt svaren från frågesporter som använder frågor med korta "
"svar."
msgid "Short Answer"
msgstr "Kort svar"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Frågetypen kort svar i modulen Quiz"
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exportera som HTML"
msgid "Export as XML"
msgstr "Exportera som XML"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportera som CSV"
msgid "Question Results"
msgstr "Frågeresultat"
msgid "0 to 20 % - "
msgstr "0 till 20% - "
msgid "20 to 40 % - "
msgstr "20 till 40% - "
msgid "40 to 60 % - "
msgstr "40 till 60% - "
msgid "60 to 80 % - "
msgstr "60 till 80% - "
msgid "80 to 100 % - "
msgstr "80 till 100% - "
msgid "Maximum number of alternatives allowed"
msgstr "Maximalt antal tillåtna alternativ"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"
msgid "Manage presets"
msgstr "Hantera förinställningar"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "Erbjud alternativ som användaren kan besvara."
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "Välj en uppsättning alternativ"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "Spara som en ny förinställning"
msgid "Current alternatives will be saved as a new preset"
msgstr "Nuvarande alternativ sparas som en ny förinställning"
msgid "Manage your preset collections"
msgstr "Hantera dina förinställda samlingar"
msgid "New global collection(available to all users)"
msgstr "Ny global samling (tillgänglig för alla användare)"
msgid "Available to all users"
msgstr "Tillgänglig för alla användare"
msgid "What will you do?"
msgstr "Vad ska du göra?"
msgid "Save changes, do not change questions using this preset"
msgstr "Spara ändringar, ändra inte frågor med denna förinställning"
msgid "Save changes, and change your own questions who uses this preset"
msgstr ""
"Spara ändringar och ändra dina frågor som använder denna "
"förinställning"
msgid "Delete this preset(This will not affect existing questions)"
msgstr ""
"Radera denna förinställning (Detta påverkar inte befintliga "
"frågor)"
msgid "New preset has been added"
msgstr "En ny förinställning har lagts till"
msgid "New preset must have atleast two alternatives."
msgstr "En ny förinställning måste ha minst två alternativ."
msgid ""
"The Scale module has been uninstalled. Scale nodes may still exist, "
"but they will not function properly."
msgstr ""
"Modulen Scale har avinstallerats. Scale-noder kan fortfarande finnas, "
"men de kommer inte att fungera korrekt."
msgid "True False"
msgstr "Sant Falskt"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "Modul för att skapa frågor av typ \"Sant eller Falskt\""
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
msgid "revisions"
msgstr "versioner"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "Markera alla frågor som du vill lägga till."
msgid "No filter"
msgstr "Inget filter"
msgid "Two days ago"
msgstr "För två dagar sedan"
msgid "Max score"
msgstr "Maximal poäng"
msgid "Compulsory"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Attempts"
msgstr "Försök"
msgid "score this response"
msgstr "poängsätt detta svar"
msgid "No questions were found"
msgstr "Inga frågor hittades"
msgid "Almost correct"
msgstr "Nästan rätt"
msgid "answered"
msgstr "besvarad"
msgid "Update, revise and unpublish"
msgstr "Uppdatera, revidera och avpublicera"
msgid "Update and revise"
msgstr "Uppdatera och revidera"
msgid "Update and Unpublish"
msgstr "Uppdatera och avpublicera"
msgid "Update, revise and publish"
msgstr "Uppdatera, revidera och publicera"
msgid "Update and publish"
msgstr "Uppdatera och publicera"
msgid "Create new question"
msgstr "Skapa ny fråga"
msgid "> 1 m"
msgstr "> 1 min"
msgid "> 5 m"
msgstr "> 5 min"
msgid "> 10 m"
msgstr "> 10 min"
msgid "> 1 h"
msgstr "> 1 h"
msgid "> 8 h"
msgstr "> 8 h"
msgid "> 24 h"
msgstr "> 24 h"
msgid "< 1 m"
msgstr "< 1 min"
msgid "< 5 m"
msgstr "< 5 min"
msgid "< 10 m"
msgstr "< 10 min"
msgid "< 1 h"
msgstr "< 1 h"
msgid "< 8 h"
msgstr "< 8 h"
msgid "< 24 h"
msgstr "< 24 h"
msgid "= 100 %"
msgstr "= 100%"
msgid "> 90 %"
msgstr "> 90%"
msgid "> 75 %"
msgstr "> 75%"
msgid "> 50 %"
msgstr "> 50%"
msgid "> 25 %"
msgstr "> 25%"
msgid "< 90 %"
msgstr "< 90%"
msgid "< 75 %"
msgstr "< 75%"
msgid "< 50 %"
msgstr "< 50%"
msgid "< 25 %"
msgstr "< 25%"
msgid "No @quiz found."
msgstr "Ingen @quiz hittades."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekräfta radering"
msgid "Are you sure you want to delete all of these results?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera alla dessa resultat?"
msgid "Delete all marked results"
msgstr "Radera alla markerade resultat"
msgid "Opens"
msgstr "Påbörjas"
msgid "Closes"
msgstr "Avslutas"
msgid "Instruction"
msgstr "Instruktion"
msgid "Scale question"
msgstr "Värderingsfråga"
msgid "Quiz questions that allow a user to choose from a scale."
msgstr "Frågesportsfråga som låter användaren välja från en skala."
msgid "Scale question type for quiz."
msgstr "Frågesportfråga av typen skala."
msgid "Automatic and case sensitive"
msgstr "Automatisk och skiftlägeskänslig"
msgid "Automatic. Not case sensitive"
msgstr "Automatisk. Inte skiftlägeskänslig."
msgid "Pick an evaluation method"
msgstr "Välj en utvärderingsmetod"
msgid "Short answer question"
msgstr "Fråga med kort svar"
msgid "Quiz questions that allow a user to enter a line of text."
msgstr "Frågesportsfrågor som låter användaren skriva in en rad text"
msgid "use regex for short answer"
msgstr "använd reguljärt uttryck för kort svar"
msgid "True/false statement"
msgstr "Sant/falskt-påstående"
msgid ""
"Choose if the correct answer for this question is \"true\" or "
"\"false\"."
msgstr ""
"Välj om det rätta svaret för denna fråga är \"sant\" eller "
"\"falskt\""
msgid "True/false question"
msgstr "Sant/falskt-fråga"
msgid "(skipped)"
msgstr "(överhoppad)"
msgid ""
"You have created a new revision of a question that belongs to %num "
"quizzes. Choose what you want to do with the different quizzes."
msgstr ""
"Du har skapat en ny version av en fråga som tillhör %num "
"frågesporter. Välj vad du vill göra med de olika frågesporterna."
msgid "Helper module for all quiz question types"
msgstr "Hjälpmodul för alla typer av frågesportsfrågor"
msgid "The number of alternatives must be between 2 and 50"
msgstr "Antalet alternativ måste vara mellan 2 och 50"
msgid "!changed presets have been changed."
msgstr "!changed förinställningar har ändrats."
msgid "!deleted presets have been deleted."
msgstr "!deleted förinställningar har raderats."
msgid "The score needs to be a number between 0 and @max"
msgstr "Poängen måste vara ett tal mellan 0 och @max"
msgid "Choose how the answer shall be evaluated."
msgstr "Välj hur svaret ska utvärderas."
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"needs to be supplied."
msgstr ""
"Ange svaret. Om denna fråga poängsätts manuellt behöver inget svar "
"anges."
msgid ""
"Quiz questions that allow a user to select \"true\" or \"false\" as "
"his response to a statement."
msgstr ""
"Frågesportsfrågor som låter en användare välja \"sant\" eller "
"\"falskt\" som svar på ett påstående."
msgid "Any unsaved changes will be lost. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ändringar som inte sparats går förlorade. Är du säker på att du "
"vill fortsätta?"
msgid "Auto revisioning"
msgstr "Automatisk versionshantering"
msgid ""
"It is strongly recommended that auto revisioning is always on. It "
"makes sure that when a question or quiz is changed a new revision is "
"created if the current revision has been answered. If this feature is "
"switched off result reports might be broken because a users saved "
"answer might be connected to a wrong version of the quiz and/or "
"question she was answering. All sorts of errors might appear."
msgstr ""
"Det rekommenderas starkt att alltid ha automatisk versionshantering "
"påslaget. Detta ser till att när en fråga eller frågesport ändras "
"så skapas en ny version om den nuvarande versionen har besvarats. Om "
"denna funktion är avstängd kan resultatrapporter bli korrupta "
"eftersom en användares sparade svar kan vara kopplade till fel "
"version av frågesporten och/eller frågan hon besvarade. Diverse "
"typer av fel kan uppstå."
msgid "This answer is wrong"
msgstr "Detta svar är fel"
msgid "This answer is correct"
msgstr "Detta svar är rätt"
msgid "Score short answer questions"
msgstr "Poängsätt svar på frågor med korta svar"
msgid "Score short answer response"
msgstr "Poängsätt svar på fråga med kort svar"
msgid "Score a response to a short answer question."
msgstr "Poängsätt ett svar på en fråga med kort svar."
msgid "TrueFalse question type for the quiz module."
msgstr "SantFalskt-frågetyp för modulen Quiz"
msgid ""
"A question type for the quiz module. A simplified version of "
"multichoice where \"true\" and \"false\" are the alternatives."
msgstr ""
"En frågetyp för modulen Quiz. En förenklad version av "
"flervalsfråga där \"sant\" och \"falskt\" är alternativen."
msgid "Total score: @score %"
msgstr "Total poäng: @score%"
msgid "Your score: %score %"
msgstr "Din poäng: %score%"
msgid "Your score was: @score %"
msgstr "Din poäng var: @score%"
msgid "Summary options"
msgstr "Alternativ för sammandrag"
msgid "Add to @quiz"
msgstr "Lägg till i @quiz"
msgid "Title for new @quiz"
msgstr "Titel för ny @quiz"
msgid "Delete results when a user is deleted"
msgstr "Radera resultat när en användare raderas"
msgid "When a user is deleted delete any and all results for that user."
msgstr ""
"Radera alla eventuella resultat för en användare när den "
"användaren raderas."
msgid "Index questions"
msgstr "Indexfrågor"
msgid "If you turn this off questions will not show up in search results."
msgstr ""
"Om du stänger av denna funktion kommer frågor inte att dyka upp i "
"sökresultaten."
msgid "Max score per question"
msgstr "Maximal poäng per fråga"
