# Japanese translation of Quiz (6.x-4.2)
# Copyright (c) 2020 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "unpublished"
msgstr "未掲載"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Response"
msgstr "レスポンス"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Add category"
msgstr "カテゴリーを追加"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "True"
msgstr "TRUE"
msgid "False"
msgstr "FALSE"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Last month"
msgstr "先月"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "term"
msgstr "ターム"
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Answer"
msgstr "回答"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Allowed"
msgstr "許可された"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Up to date"
msgstr "最新"
msgid "Score"
msgstr "得点"
msgid "Term ID"
msgstr "タームID"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "Terms"
msgstr "ターム"
msgid "node"
msgstr "ノード"
msgid "Time limit"
msgstr "制限時間"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Latest"
msgstr "最終"
msgid "unanswered"
msgstr "未回答"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "1 Day"
msgstr "1日"
msgid "2 Days"
msgstr "2日"
msgid "3 Days"
msgstr "3日"
msgid "4 Days"
msgstr "4日"
msgid "5 Days"
msgstr "5日"
msgid "6 Days"
msgstr "6日"
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Match"
msgstr "一致"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "このアクションは取り消しできません"
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止された"
msgid "Charts"
msgstr "チャート"
msgid "cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
msgid "Questions"
msgstr "質問"
msgid "go back"
msgstr "戻る"
msgid "Do not show"
msgstr "表示しません"
msgid "Passed"
msgstr "パスされた"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"このコンテンツは別のユーザーによって修正されました。 "
"変更は保存できません。"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "Global Configuration"
msgstr "全体の設定"
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"検証エラーが発生しましたので再試行してください。<br "
"/>このエラーが繰り返し発生する場合は、お手数ですがサイト管理者までご連絡ください。"
msgid "and"
msgstr "かつ"
msgid "Choose an action"
msgstr "アクションを選択してください"
msgid "Started"
msgstr "開始済"
msgid "Choose"
msgstr "選択"
msgid "Create @name"
msgstr "@nameの作成"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "This year"
msgstr "今年"
msgid "Choose one"
msgstr "選択したもの"
msgid "Email Settings"
msgstr "メールの設定"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "Last week"
msgstr "ここ1週間"
msgid "Last year"
msgstr "ここ1年"
msgid "In progress"
msgstr "処理中"
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1回"
msgstr[1] "@count 回"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr "新しいクイズについてのデフォルトの締切日を計算するための日数を入力します。"
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "正しい日付を入力して下さい。"
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr "他の問題からこの問題を区別しやすくするようなタイトルを追加して下さい。これはクイズ中には表示されません。"
msgid "Matching"
msgstr "一致"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Quizモジュールの問題形式: "
"互いにタームに関係を持つ一致型の問題を生成できるようにします。"
msgid "Multiple answers"
msgstr "複数解答"
msgid "Correct"
msgstr "正解"
msgid "Quiz Results"
msgstr "クイズの結果"
msgid "Quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "Manage questions"
msgstr "問題の管理"
msgid "My results"
msgstr "自分の結果"
msgid "User results"
msgstr "あなたの結果"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "後方ナビゲーション"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "@quiz の最後で"
msgid "After each question"
msgstr "各問題の後で"
msgid "Availability options"
msgstr "利用可能オプション"
msgid "Always Available"
msgstr "常に利用可能"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "開始日と締切日を無視するにはこのオプションをクリックして下さい。"
msgid "Open Date"
msgstr "開始日"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "この @quiz が解答可能になる日付です。"
msgid "Close Date"
msgstr "締切日"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "この @quiz の解答を締め切る日付です。"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr "デフォルトの要約。要約が必要ない場合は空白にして下さい。"
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "締切日は開始日より後にして下さい。"
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "インタラクティブなテストを作るために設計された問題の集合です"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "問題は正常に更新されました。"
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr "クイズの締切前のデフォルト日数は0より大きい数でなければいけません。"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "この @quiz は現在解答できません。"
msgid "In Progress"
msgstr "解答中"
msgid "Result ID"
msgstr "結果ID"
msgid "Time Finished"
msgstr "終了した時間"
msgid "correct"
msgstr "正解"
msgid "incorrect"
msgstr "不正解"
msgid "User Answer"
msgstr "あなたの解答"
msgid "Correct Answer"
msgstr "正解"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "QuizノードのID。"
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "このクイズに挑戦した人のユーザーID。"
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "クイズが開始した時間。"
msgid "Quiz End Time"
msgstr "クイズ終了時間"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "クイズが終了した時間。"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "クイズの得点。"
msgid "Pass rate"
msgstr "合格基準"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "クイズの挑戦者が前の問題に戻れるかどうかを表示します。"
msgid "Feedback Time"
msgstr "フィードバックのタイミング"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr "クイズの挑戦者が各問題の後にフィードバックを得られるかどうかを表示します。"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる開始時間です。"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "新しいクイズに挑戦できる終了時間です。"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr "クイズが常に解答可能であるかどうかを表示します(開始と締切の時間は無視されます)。"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "挑戦可能なクイズの回数です。"
msgid "New revision"
msgstr "新規リビジョン"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr "クイズの新しいバージョンを作るために問題の状態の変更を許可しますか?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"この @quiz "
"にランダム問題数はあなたが割り当てた問題数に一致する "
"%anum に引き下げられました。"
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"このターム(@random)に割り当てられる十分な問題がありません。この "
"@quiz "
"を解答させる前にランダム問題数を低く設定するか、このタクソノミータームに問題を更に割り当てるかして下さい。"
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "@quiz の更新中にエラーが発生しました。"
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Quizモジュールの表示の様相を制御します。"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "@quiz が締め切られるまでのデフォルトの日数"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"@quiz "
"を作る時にクイズ作成者が合否オプションを設定できるようにします。"
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "最大結果オプション"
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "完了していないクイズの記録(古い物)を削除"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr "完了していないクイズの記録を保持したい日数"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "アドオンの設定"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "UserPointsモジュールの拡張を有効化"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "制限時間ありのクイズにタイマーを表示"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "ルックアンドフィールの設定"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it <em>test</em> or "
"<em>assessment</em> instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called <em>Quiz</em>."
msgstr ""
"クイズの型の名前を変更します。それを<em>テスト</em>または<em>査定</em>の代わりにどう呼びますか? "
"他の人へのモジュールの表示名を変更します。今のところ、それは "
"@quiz "
"と呼ばれています。デフォルトでは、<em>Quiz</em>と呼ばれます。"
msgid "@quiz title"
msgstr "@quiz タイトル"
msgid "@quiz Title"
msgstr "@quiz タイトル"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "@quiz 結果がありません。"
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "このクイズはまだ採点されていません。"
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr ""
"この人は %question_count 点中 %num_correct "
"点を獲得しました。"
msgid "7 Days"
msgstr "7日"
msgid "8 Days"
msgstr "8日"
msgid "9 Days"
msgstr "9日"
msgid "10 Days"
msgstr "10日"
msgid "11 Days"
msgstr "11日"
msgid "12 Days"
msgstr "12日"
msgid "13 Days"
msgstr "13日"
msgid "14 Days"
msgstr "14日"
msgid "15 Days"
msgstr "15日"
msgid "16 Days"
msgstr "16日"
msgid "17 Days"
msgstr "17日"
msgid "18 Days"
msgstr "18日"
msgid "19 Days"
msgstr "19日"
msgid "20 Days"
msgstr "20日"
msgid "21 Days"
msgstr "21日"
msgid "22 Days"
msgstr "22日"
msgid "23 Days"
msgstr "23日"
msgid "24 Days"
msgstr "24日"
msgid "25 Days"
msgstr "25日"
msgid "26 Days"
msgstr "26日"
msgid "27 Days"
msgstr "27日"
msgid "28 Days"
msgstr "28日"
msgid "29 Days"
msgstr "29日"
msgid "30 Days"
msgstr "30日"
msgid "35 Days"
msgstr "35日"
msgid "40 Days"
msgstr "40日"
msgid "45 Days"
msgstr "45日"
msgid "50 Days"
msgstr "50日"
msgid "55 Days"
msgstr "55日"
msgid "60 Days"
msgstr "60日"
msgid "65 Days"
msgstr "65日"
msgid "70 Days"
msgstr "70日"
msgid "75 Days"
msgstr "75日"
msgid "80 Days"
msgstr "80日"
msgid "85 Days"
msgstr "85日"
msgid "90 Days"
msgstr "90日"
msgid "95 Days"
msgstr "95日"
msgid "100 Days"
msgstr "100日"
msgid "105 Days"
msgstr "105日"
msgid "110 Days"
msgstr "110日"
msgid "115 Days"
msgstr "115日"
msgid "120 Days"
msgstr "120日"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"この @quiz "
"の一部はまだ採点されていません。下記の得点は確定したものではありません。"
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "あなたは %question_count 点中 %num_correct 点でした。"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "クイズに挑戦してくれてありがとう!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "@quiz の管理"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "@quiz の設定"
msgid "@quiz results"
msgstr "@quiz の結果"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "@quiz の名前。"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "@quiz の内容を説明するものです"
msgid "Assign Action"
msgstr "アクションを割り当て"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"ユーザーがこの @quiz "
"を完了した後に前もって作成されるアクションを選択して下さい。"
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "過去の解答を再訪問することをユーザーに許可するかどうか"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr "問題毎にフィードバックがユーザーに与えられるのはどこかを表示"
msgid "Quiz Addons Properties"
msgstr "Quizのアドオンのプロパティー"
msgid " Time Limit"
msgstr " 制限時間"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"この @quiz "
"に許可された最大秒数の時間を設定します。0は無制限になります。"
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"チェックした場合、この @quiz "
"での採点記録はユーザーのポイントにクレジットされます。正解する毎に1ポイントがユーザーのポイントに追加されます。"
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "@quiz の合格基準(%)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr "合格した時の要約テキスト"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"ユーザーが @quiz "
"に合格するのに十分な正解を得た時の要約です。合格した場合、または上のオプションで'合格基準'を使用しない場合、別の要約テキストを表示させたい場合は空白にして下さい。上のフィールドで'合格に必要なパーセンテージ'を使用しない場合、このテキストは使用されません。"
msgid "Default summary text"
msgstr "デフォルト要約テキスト"
msgid "Result Option "
msgstr "結果オプション "
msgid "The name of the result"
msgstr "結果の名前"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "パーセンテージ開始範囲"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "パーセンテージ終了範囲"
msgid "Display text for the result"
msgstr "結果についてのテキストを表示します"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr "結果の要約です。これはユーザーが彼らの反応によって決定されるこの結果セットになった時に表示される要約です。"
msgid "Option has no summary text."
msgstr "オプションに要約テキストがありません。"
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "開始は範囲の終了より小さい値である必要があります。"
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "範囲は互いに重複してはなりません。(%intersect)"
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "オプションは要約がありますが名前がありません。"
msgid "Attened @title @quiz on @time"
msgstr "@time に @title @quiz に参加済"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "!sitename からの !title 結果通知"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "テストの説明 : !desc"
msgid ""
"You are marked as an administrator or owner for this quiz. While you "
"can take this quiz, the open/close times prohibit other users from "
"taking this quiz."
msgstr "あなたはこのクイズの管理者または所有者になっています。あなたがこのクイズに挑戦している間、開始/終了時間は他のユーザーがこのクイズに挑戦することを禁止することになります。"
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"@really "
"でこのクイズを既に挑戦済です。再び挑戦することはできません。"
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"@allowed このクイズだけに挑戦できます。@really "
"挑戦しました。"
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "あなたはこの @quiz に既に合格しています。"
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"@quiz "
"開始時に問題が発生しました。後ほどお試し下さい。"
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "以前のクイズへ復旧しています。"
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズに合格しました。"
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズは不合格でした。"
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "ユーザーはこのクイズを完了しました。"
msgid "quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "_quiz_get_random_questionsが不正に呼び出されています。"
msgid "access quiz"
msgstr "クイズへのアクセス"
msgid "create quiz"
msgstr "クイズの作成"
msgid "edit own quiz"
msgstr "自分のクイズの編集"
msgid "edit any quiz"
msgstr "任意のクイズの編集"
msgid "delete any quiz"
msgstr "任意のクイズの削除"
msgid "delete own quiz"
msgstr "自分のクイズの削除"
msgid "view quiz question outside of a quiz"
msgstr "クイズの外側にクイズの問題を表示"
msgid "View results."
msgstr "正解を表示します。"
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr "対話式かつ複数ページのクイズを作成します。このモジュールが正常に機能するには少なくとも1つの問題の型モジュールを有効にする必要があります。分からない場合はMultichoiceモジュールを使用して下さい。"
msgid "Quizzes are collections of questions that are taken and scored."
msgstr "クイズは解答され採点された問題の集合体です。"
msgid "Quiz Node NID"
msgstr "クイズノードのNID"
msgid "Quiz Version"
msgstr "クイズのバージョン"
msgid "Filter results to a specific subset of quiz versions."
msgstr "フィルターはクイズのバージョンの特定のサブセットを結果表示します。"
msgid "Quiz Node VID"
msgstr "クイズノードのVID"
msgid "The Revision ID of the Quiz Node."
msgstr "クイズノードのバージョンのID"
msgid "quiz node revision"
msgstr "クイズノードのバージョン"
msgid "Number of random questions"
msgstr "ランダム問題の数"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "ランダムとして選択されているクイズの問題数。"
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr "クイズに合格するのに必要な正解のパーセンテージ。"
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "クイズの制限時間。"
msgid "Open time"
msgstr "開始時間"
msgid "Close time"
msgstr "終了時間"
msgid "Allowed takes"
msgstr "解答可能"
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr "タクソノミーに基づいた問題の選択に使用されるタームIDです。"
msgid "Quiz Questions"
msgstr "クイズの問題"
msgid "Quiz Node ID"
msgstr "クイズノードID"
msgid "The node id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "問題が追加されているクイズのノードIDです。"
msgid "Filter results to a particular subset of quiz versions."
msgstr "フィルターはクイズのバージョンの特定のサブセットを結果表示します。"
msgid "Quiz node id"
msgstr "クイズノードID"
msgid "The node revision id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "問題が追加されているクイズのノードのバージョンIDです。"
msgid "Quiz node revision"
msgstr "クイズノードのバージョン"
msgid "Question Node ID"
msgstr "問題ノードID"
msgid "The question node id."
msgstr "問題ノードID。"
msgid "Question node nid"
msgstr "問題ノードID"
msgid "Question Node VID"
msgstr "問題ノードVID"
msgid "The question node revision id."
msgstr "問題のノードのバージョンID。"
msgid "Question node revision"
msgstr "問題のノードのバージョン"
msgid "Question Status"
msgstr "問題の状態"
msgid "Field indicating the state of a question for the relevant quiz."
msgstr "フィールドは関連するクイズの問題の状態を示します。"
msgid "Filter results based on the question's status in the relevant quiz."
msgstr "フィルターは関連するクイズの問題の状態に基づいて結果表示します。"
msgid "Number of Questions"
msgstr "問題数"
msgid "The number of questions assigned to the quiz."
msgstr "クイズに割り当てられた問題数です。"
msgid ""
"The ID identifying a particular set of quiz results. This ID is unique "
"with respect to the quiz nid and vid of the quiz, uid of the quizee, "
"and the take of the quiz."
msgstr "IDはクイズの結果の特定のセットを示します。このIDはクイズのノードIDとバージョンID、挑戦者のユーザーIDとクイズの解答に対して一意です。"
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "クイズノードのバージョンID。"
msgid "node revision"
msgstr "ノードリビジョン"
msgid "Filter on the user who owns the quiz results."
msgstr "クイズの解答を保有するユーザーをフィルターします。"
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "クイズ開始時間"
msgid "Is Invalid"
msgstr "無効です"
msgid ""
"Indicates whether or not a quiz result is valid. This is a simple "
"database boolean; the meaning of the \"valid\" flag should vary "
"according to your use case."
msgstr ""
"クイズの結果が有効かどうかを表示します。これは単にデータベースの真偽値を示しているだけです; "
"\"有効\"フラグの意味はユースケースに応じて異なる場合があります。"
msgid "Score Aggregations"
msgstr "得点集計"
msgid "Aggregate scores on quizzes using a variety of different algorithms."
msgstr "異なる様々なアルゴリズムを使用してクイズの得点を集計します。"
msgid "Quiz State"
msgstr "クイズ状態"
msgid ""
"The state of the quiz for the provided user. Calculated on the fly; "
"can be \"Finished,\" \"In Progress,\" or \"Not Started\"."
msgstr ""
"提供されたユーザーについてのクイズの状態です。動作中に計算されます; "
"\"解答済\"、\"解答中\"または\"開始待ち\"。"
msgid ""
"Filter the results based on the state of quizzes with respect to users "
"(i.e., whether they have started, finished, or are in progress on the "
"quiz)."
msgstr ""
"ユーザーに対するクイズの状態(例: "
"クイズに未解答、解答済、解答中のいずれか)に基づいてフィルターします。"
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "使用するクイズのリビジョン"
msgid "Latest: most recent version of the quiz ONLY."
msgstr "最終版: クイズの最終版のみ。"
msgid "Initial: original version of the quiz ONLY."
msgstr "初版: クイズの初版のみ。"
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "任意: クイズの任意のバージョン。"
msgid ""
"The validator will transform the incoming quiz node id(s) into one or "
"more quiz node revisions, depending on your selection."
msgstr "検証は選択に応じて1つまたは複数のクイズノードのリビジョンにクイズノードIDを変換します。"
msgid "Used for Quiz Status"
msgstr "クイズの状態に使用される"
msgid ""
"When this agument is used, this box must be checked if the Quiz Status "
"field is to work properly."
msgstr "この要素が使用されるとき、クイズの状態フィールドが正しく動作する場合にはこのボックスはチェック必須です。"
msgid "Include random questions?"
msgstr "ランダム問題を含めますか?"
msgid ""
"Whether or not questions set to \"random\" should be included in the "
"count."
msgstr "問題の設定が\"ランダム\"であるかどうかにかかわらずカウントに含めます。"
msgid "Not Started"
msgstr "開始待ち"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "クイズ中の問題の状態"
msgid ""
"The filter will limit score results for a particular quiz node id(s) "
"into one or more quiz node revision ids, depending on your selection."
msgstr "フィルターは採点結果を選択に応じて1つまたは複数のクイズノードのリビジョンIDに特定のクイズノードIDを限定します。"
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "クイズの結果を使用"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "クイズ(問題)を使用"
msgid "Secondary Grouping"
msgstr "副グループ化"
msgid ""
"If you are looking to generate a list of either quiz questions or quiz "
"results, you must select the appropriate option from this list."
msgstr "クイズの問題またはクイズの結果のどちらかを生成する方法を探しているなら、このリストの適切なオプションを選択する必要があります。"
msgid "Use Current User"
msgstr "現在のユーザーを使用"
msgid ""
"Filter using the current user; only quiz results owned by the current "
"user will be shown."
msgstr ""
"現在のユーザーを使用してフィルター; "
"現在のユーザーが所有するクイズの結果だけが表示されます。"
msgid ""
"If you are using the Quiz Status, this box must be checked; otherwise, "
"the field will not work properly."
msgstr ""
"クイズの状態を使用する場合、このボックスはチェックが必須となります; "
"それ以外の場合、フィールドは正しく動作しません。"
msgid "Current User"
msgstr "現在のユーザー"
msgid "NOT Current User"
msgstr "現在のユーザー以外"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "全ての結果(フィルターしない)"
msgid ""
"Output will be limited to only include quiz results in this state. If "
"the filter is exposed, the value set here will be used as the default. "
"Note that \"Any\" is only useful for exposed filters."
msgstr "この状態のクイズの結果を含むものだけに出力は限定されます。フィルターが公開されている場合、ここでの値の設定はデフォルトとして使用されます。公開されるフィルターの役に立つのは\"任意\"だけであることに注意して下さい。"
msgid "Score answer to \"@title\""
msgstr "\"@title\"の解答を採点"
msgid "Maximum Score"
msgstr "最高得点"
msgid "The score for this essay, between 0 and @max"
msgstr "この短文の得点、0 ～ @max"
msgid "Save this score"
msgstr "この得点を保存"
msgid "There are no unscored essays."
msgstr "未採点の短文はありません。"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr "あなたの解答をここに入力して下さい。更に解答欄が必要な場合、このエリアの下にあるグレーのバーをクリックして下にドラッグして下さい。"
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "この解答はまだ採点されていません。"
msgid "Until the answer is scored, the total score will not be correct."
msgstr "この解答が採点されるまで、総合得点は確定したものではありません。"
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr "このモジュールはクイズモジュールに長文解答(短文、複数節)問題を提供します。"
msgid "Score the answers from quizzes that use long answer questions."
msgstr "長文解答問題を使用するクイズの解答を採点します。"
msgid ""
"The Long Answer module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Long "
"Answerモジュールはアンインストールされ、関係するデータは削除されました。"
msgid "Long Answer"
msgstr "Long Answer"
msgid ""
"This provides long answer (essay, multi-paragraph) question types for "
"use by the Quiz module."
msgstr "これはQuizモジュールにより使用されるための長文解答(短文、複数節)問題の型を提供します。"
msgid "Match Question Size"
msgstr "一致型問題のサイズ"
msgid "Matching question type for quiz module."
msgstr "Quizモジュールの一致型問題の型です。"
msgid ""
"The Matching module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr "Matchingモジュールはアンインストールされ、関連するデータは削除されました。"
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "一致型問題を作成する方法を提供します。"
msgid "Correct answer"
msgstr "正解"
msgid "This provides multiple choice questions for use by the Quiz module."
msgstr "Quizモジュールで使用するための複数選択問題を提供します。"
msgid ""
"Provides directions which can be inserted alongside questions in a "
"quiz."
msgstr "クイズに問題と一緒に挿入される方向性を提供します。"
msgid "Quiz Direction"
msgstr "Quiz Direction"
msgid ""
"Provide a slot to add directions for a quiz or some sub-portion of a "
"quiz."
msgstr "クイズに方向性またはいくつかのサブの部分を追加するスロットを提供します。"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "フィードバック設定"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr "結果に属するように与えられるフィードバックに関連する設定です。"
msgid "Feedback Text"
msgstr "フィードバックテキスト"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr "結果が表示される時に表示されるテキスト"
msgid "Missing question."
msgstr "問題がありません。"
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "クイズの問題の型をサポートします。"
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr "ユーザーに表示される問題の全文を入力して下さい。どのように解答するか、任意の特別な使用法も含みます。"
msgid "Question text is empty."
msgstr "問題文が入力されていません。"
msgid "Quiz Question"
msgstr "クイズ(問題)"
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr "解答は手動採点以外の任意の評価形式に特定されなければいけません。"
msgid "Enter your answer here"
msgstr "解答を入力して下さい。"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr "解答とそれが評価される方式を提供します。"
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr "正規表現一致(答えは指定された正規表現に一致する必要があります)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "正規表現について"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr "正規表現はパターンマッチの拡張書式です。値が一致していると見なされる前に満たされなければならない簡潔なルールセットを作成できます。"
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr ""
"正規表現の書式について詳しくは !url "
"を参照して下さい。"
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr "このモジュールはクイズに短文解答問題を提供します。"
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr "短文解答問題を使用するクイズからの解答を採点します。"
msgid "Short Answer"
msgstr "短文解答"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "クイズ用の短文解答問題の型です。"
msgid "Export as HTML"
msgstr "HTMLとしてエクスポート"
msgid "Export as XML"
msgstr "XMLとしてエクスポート"
msgid "Export as CSV"
msgstr "CSVとしてエクスポート"
msgid "Question Results"
msgstr "問題の結果"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"問題がありません。この @quiz に挑戦する前に "
"!assign_questions して下さい。"
msgid "assign questions"
msgstr "問題を割り当て"
msgid "You have run out of time."
msgstr "時間切れです。"
msgid "create a quiz"
msgstr "クイズを作成"
msgid "Quiz Core"
msgstr "クイズ(コア)"
msgid "Quiz Addon"
msgstr "Quizアドオン"
msgid "Quiz Grade Range"
msgstr "クイズの成績の範囲"
msgid "0 to 20 % - "
msgstr "0～20 % - "
msgid "20 to 40 % - "
msgstr "20～40 % - "
msgid "40 to 60 % - "
msgstr "40～60 % - "
msgid "60 to 80 % - "
msgstr "60～80 % - "
msgid "80 to 100 % - "
msgstr "80～100 % - "
msgid "Quiz Attendees"
msgstr "クイズの参加者"
msgid "% pass"
msgstr "% 合格"
msgid "% fail"
msgstr "% 失敗"
msgid "% incomplete"
msgstr "% 未完了"
msgid "No questions were found."
msgstr "問題が見つかりません。"
msgid ""
"Module creates a report to analyse and compare the results of quiz "
"attendees. The reports will be displayed visually using goolge chart "
"API."
msgstr "モジュールはクイズの参加者の結果を解析、比較するためにレポートを作成します。レポートはGoogleチャートAPIを使用して視覚的に表示されます。"
msgid "Generates a report on quiz results for quiz creators."
msgstr "クイズの作成者用にクイズの結果レポートを作成します。"
msgid "Creates a report to compare and analyse the results of quiz attendees."
msgstr "クイズ参加者の結果を比較、解析するレポートを作成します。"
msgid ""
"You have not marked any alternatives as correct. If there are no "
"correct alternatives you should allow multiple answers."
msgstr "適切な任意の選択肢をチェックしていません。適切な選択肢が選ばれていない場合、複数回答問題が許可されます。"
msgid ""
"The alternative is marked as correct, but gives more points if you "
"don't select it."
msgstr "選択肢は適切にチェックされましたが、それを選択しない場合、より多くのポイントを与えます。"
msgid ""
"The alternative is not marked as correct, but gives more points if you "
"select it."
msgstr "選択肢が適切にチェックされませんでしたが、それを選択する場合、より多くのポイントを与えます。"
msgid "Maximum number of alternatives allowed"
msgstr "選択肢が許可される最大数"
msgid "Alternatives"
msgstr "選択肢"
msgid "Alternative !i"
msgstr "選択肢 !i"
msgid "Feedback if chosen"
msgstr "選択された場合にフィードバック"
msgid "This feedback is given to users who chooses this alternative."
msgstr "このフィードバックはこの選択肢を選択するユーザーに与えられます。"
msgid "Feedback if not chosen"
msgstr "選択されない場合にフィードバック"
msgid "This feedback is given to users who doesn't choose this alternative."
msgstr "このフィードバックはこの選択肢を選択しないユーザーに与えられます。"
msgid "Score if chosen"
msgstr "選択した場合の得点"
msgid "Score if not chosen"
msgstr "選択しない場合の得点"
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user doesn't "
"choose this alternative. Only used if multiple answers are allowed."
msgstr "この得点はユーザーがこの選択肢を選択しない場合にユーザーの総合得点に追加されます。複数回答が許可される場合にのみ使用されます。"
msgid "Manage presets"
msgstr "プリセットの管理"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "回答するユーザー用の選択肢を提供します。"
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "選択肢のセットを選択"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "新しいプリセットとして保存"
msgid "Current alternatives will be saved as a new preset"
msgstr "現在の選択肢は新しいプリセットとして保存されます"
msgid "Manage your preset collections"
msgstr "プリセットのコレクションを管理"
msgid "New global collection(available to all users)"
msgstr "新しい全体のコレクション(全てのユーザーが利用可能)"
msgid "You don't have any preset collections"
msgstr "プリセットのコレクションを持っていません"
msgid "Available to all users"
msgstr "全てのユーザーが利用可能"
msgid "What will you do?"
msgstr "あなたはどうするつもりですか?"
msgid "Save changes, do not change questions using this preset"
msgstr "変更を保存、このプリセットを使用する問題を変更しません"
msgid "Save changes, and change your own questions who uses this preset"
msgstr "変更を保存、誰かがこのプリセットを使用する自分の問題を変更します"
msgid "Delete this preset(This will not affect existing questions)"
msgstr "このプリセットを削除(これは既存の問題には影響しません)"
msgid "New preset has been added"
msgstr "新しいプリセットが追加されました"
msgid "New preset must have atleast two alternatives."
msgstr "新しいプリセットは最低2つの選択肢が必要です。"
msgid "Edit global presets"
msgstr "全体のプリセットを編集"
msgid ""
"The Scale module has been uninstalled. Scale nodes may still exist, "
"but they will not function properly."
msgstr "Scaleモジュールはアンインストールされました。Scaleノードはまだ存在しますが、それらは正しく機能しません。"
msgid "True False"
msgstr "True Falseモジュール"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "○×問題を作成するモジュール"
msgid "Length of automatically set question titles"
msgstr "問題のタイトルを自動的にセットする長さ"
msgid "The autotitle length value must be an integer between 0 and 128."
msgstr "自動タイトルの文字列長の値は0と128の間の整数でなければいけません。"
msgid ""
"AJAX version of quiz. Successive quiz questions will be loaded in the "
"same page without page reload."
msgstr "クイズのAJAXバージョン。連続したクイズの問題はページのリロード無しに同じページにロードされます。"
msgid "access ajax quiz"
msgstr "連続AJAXクイズ"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "AJAX Quizモジュール"
msgid "No Statistics found."
msgstr "統計が存在しません。"
msgid "Random order"
msgstr "ランダムな順序"
msgid "Present alternatives in random order when quiz is beeing taken."
msgstr "クイズが解答されている間、ランダムな順序で選択肢を与えます。"
msgid "Simple scoring"
msgstr "単純な採点"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "あなたの設定は記憶されます。"
msgid "Add more alternatives"
msgstr "更に選択肢を追加"
msgid "Should have chosen"
msgstr "選択が必要"
msgid "Wrong"
msgstr "間違い"
msgid ""
"A long-answer question is designed to provide the quiz taker a lengthy "
"area to expand on ideas.\n"
"      Common forms of long-answer questions include essays, single "
"paragraph responses, hypothesis design problems,\n"
"      outlines and summaries, and lengthier math problems\n"
"      where the focus is on showing work rather than simply getting "
"the correct answer."
msgstr ""
"長文回答型問題はアイディアに展開する長い領域をクイズ解答者に提供するためにデザインされます。\n"
"フォーカスが正解を得るだけよりもむしろ作品を表示しているのはどこかというような、エッセイ、単段落応答、仮説設計問題、概要と要約、長大な数学の問題を含む長文回答型問題の共通フォーム。"
msgid "Rubric"
msgstr "朱書き"
msgid ""
"The number of questions to be randomly selected each time someone "
"takes this quiz"
msgstr "誰かがこのクイズを解答する度にランダムに選ばれるようになるための問題の数。"
msgid "<em>Up to date</em>"
msgstr "<em>最新である</em>"
msgid "revisions"
msgstr "リビジョン"
msgid "No question types are enabled"
msgstr "有効になった問題の型はありません"
msgid "Browse for questions to add"
msgstr "追加する問題を表示"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "追加したい全ての問題をマークします。"
msgid "You can filter questions by using the textfields and select boxes."
msgstr "テキストフィールドとセレクトボックスを使用することで問題をフィルタリングできます。"
msgid "You can sort by pressing the table headers."
msgstr "テーブルヘッダーを押すことで並べ替えできます。"
msgid "No filter"
msgstr "フィルター無し"
msgid "Two days ago"
msgstr "2日前"
msgid "Long ago"
msgstr "だいぶ前"
msgid "Max score"
msgstr "最高得点"
msgid "Compulsory"
msgstr "強制的な"
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "問題のスキップを許可"
msgid "Randomize questions"
msgstr "問題をランダム化"
msgid "Pass rate for the @quiz as a percentage score."
msgstr "得点のパーセンテージとしての @quiz の合格率"
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr "この範囲内(0-100)で採点されたクイズをこの結果を表示します。"
msgid "Last question skipped."
msgstr "最後の問題はスキップされました。"
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "結果はあなたのメールアドレスに送信されます。"
msgid ""
"You have taken this quiz already. You are marked as an owner or "
"administrator for this quiz, so you can take this quiz as many times "
"as you would like."
msgstr "あなたは既にこのクイズに参加しています。このクイズの所有者または管理者としてマークされているのであれば、このクイズに好きな時に何度でも参加できます。"
msgid "A quiz question could not be scored: No scoring info is available"
msgstr ""
"クイズの問題は採点されていません: "
"採点情報は利用不可能です"
msgid "The question pool cannot be generated."
msgstr "クイズのプールは生成されませんでした。"
msgid "Quiz %title has been created."
msgstr "クイズ %title が作成されました。"
msgid ""
"This module doesn't degrade gracefully, and we don't recommend using "
"it until it does. This module attempts to provide an AJAX version of "
"quiz. Successive quiz questions will be loaded in the same page "
"without page reload, but it doesn't work flawlessly at the moment."
msgstr "このモジュールは正常にデグレードせず、それをするまでその使用を推奨しません。このモジュールはクイズのAJAXバージョンを提供します。連続するクイズの問題はページの再読込無しに同じページに読み込まれますが、現時点では完璧に動作しません。"
msgid "Something went wrong. Please try again"
msgstr "何か間違っています。もう一度やり直して下さい。"
msgid "This chart shows the distribution of the scores on this quiz."
msgstr "このチャートはこのクイズの得点の分布を示します。"
msgid "Top scorers"
msgstr "トップ解答者"
msgid "This chart shows what question takers have the highest scores"
msgstr "このチャートはどの問題の解答者が高得点を取っているかを示します。"
msgid ""
"This chart shows the status for all attempts made to answer this "
"revision of the quiz."
msgstr "このチャートはクイズのこのリビジョンに回答するための全ての試みの状態を示します。"
msgid ""
"This chart shows how many times the quiz has been taken the last !days "
"days."
msgstr ""
"このチャートは過去 !days "
"間に何回クイズが解答されたかを示します。"
msgid "Attempts"
msgstr "試み"
msgid "See charts"
msgstr "チャートを見る"
msgid "Chart icon from !url"
msgstr "!url からのチャートアイコン"
msgid "Quiz Statistics"
msgstr "Quiz Statisticsモジュール"
msgid "Result Statistics"
msgstr "結果の統計"
msgid "access user stats"
msgstr "ユーザーの統計へのアクセス"
msgid "access author stats"
msgstr "著者の統計へのアクセス"
msgid "revision !num"
msgstr "!num リビジョン"
msgid "The score has been saved."
msgstr "得点は保存されました。"
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr "得点の保存でエラーが発生しました。選択された解答は採点されません。"
msgid "score this response"
msgstr "この応答を採点"
msgid "Subquestion"
msgstr "枝問題"
msgid "Correct match"
msgstr "正確に一致"
msgid "Matching question"
msgstr "Matching questionモジュール"
msgid "Score if chosen: @sc Score if not chosen: @nc"
msgstr "選択した場合の得点: @sc 選択しない場合の得点: @nc"
msgid ""
"The multichoice module has been uninstalled. multichoice nodes may "
"still exist, but they will not function properly."
msgstr ""
"Quiz "
"Multichoiceモジュールはアンインストールされました。Quiz "
"Multichoiceノードはまだ存在しますが、正常に動作しません。"
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr "Quiz Multichoiceモジュール"
msgid ""
"The question-response isn't a QuizQuestionResponse. It needs to extend "
"the QuizQuestionResponse interface, or extend the "
"abstractQuizQuestionResponse class."
msgstr "question-responseはQuizQuestionResponseではありません。QuizQuestionResponseインターフェイスを拡張またはabstractQuizQuestionResponseクラスを拡張する必要があります。"
msgid "No questions were found"
msgstr "問題が存在しません"
msgid ""
"This quiz has been answered. To maintain correctnes of existing answer "
"reports changes should be saved as a new revision."
msgstr "このクイズは解答されました。既存の解答の正しさをメンテナンスするにはレポートの変更が新しいリビジョンとして保存される必要があります。"
msgid "There aren't enough data to generate statistics for this quiz."
msgstr "このクイズの統計情報を生成するのに十分なデータがありません。"
msgid "You must provide an answer"
msgstr "解答を提供する必要があります"
msgid "You need to match at least one of the items."
msgstr "項目の少なくとも一つ一致する必要があります。"
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr "任意の数の解答(チェックボックスを使用)を許可します。このボックスがチェックされない場合、一つ、かつ一つのみの解答(ラジオボタンを使用)が許可されます。"
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr "全てが正しい場合、最高得点を与えます。その他の場合は零点です。"
msgid ""
"The current revision has been answered. We create a new revision so "
"that the reports from the existing answers stays correct."
msgstr "現在のリビジョンが解答されました。新しいリビジョンを生成しますので既存の解答からのレポートは正しいままになります。"
msgid "Almost correct"
msgstr "殆ど正しい"
msgid ""
"This answer is correct, but there is an answer that gives a higher "
"score"
msgstr "この解答はほぼ正解ですが、より高い得点の解答が存在します。"
msgid "answered"
msgstr "解答済"
msgid "Replace the old revision of the question with the new revision."
msgstr "新しいリビジョンを持つ問題の古いリビジョンを再配置します。"
msgid "Revise"
msgstr "改訂"
msgid ""
"If a quiz has been answered you should make a new revision to ensure "
"that excisting answer statistics and reports remain correct."
msgstr "クイズが解答済みの場合、既存の解答の統計情報とレポートを確保するため新しいリビジョンを作成する必要があります。"
msgid ""
"If the new revision of the question only correct spelling errors etc. "
"you don't need to revise."
msgstr "問題の新しいリビジョンだけがスペルの誤り等を修正する場合、あなたが修正する必要はありません。"
msgid "Update, revise and unpublish"
msgstr "更新、改訂と未掲載にする"
msgid "Update and revise"
msgstr "更新と改訂"
msgid "Update and Unpublish"
msgstr "更新と未掲載にする"
msgid "Update, revise and publish"
msgstr "更新、改訂と掲載"
msgid "Update and publish"
msgstr "更新と掲載"
msgid "Revision actions"
msgstr "リビジョンアクション"
msgid "Take"
msgstr "解答"
msgid "Repeat until correct"
msgstr "正解まで繰り返し"
msgid ""
"Require the user to re-try the question until they answer it "
"correctly."
msgstr "問題に正解するまで再試行するようにユーザーに強制します。"
msgid "The answer was incorrect. Please try again."
msgstr "解答は間違っています。もう一度お試し下さい。"
msgid "Take by AJAX"
msgstr "AJAXにより解答"
msgid ""
"There are currently no questions in this quiz. Assign existing "
"questions by using the question browser below. You can also use the "
"links above to create new questions."
msgstr "現在このクイズには問題がありません。以下の問題ブラウザーを使用して既存の問題を割り当てます。また、上のリンクを使用して新しい問題を作ることも出来ます。"
msgid "Create new question"
msgstr "新しい問題を作成"
msgid "> 1 m"
msgstr "> 1分"
msgid "> 5 m"
msgstr "> 5分"
msgid "> 10 m"
msgstr "> 10分"
msgid "> 1 h"
msgstr "> 1時間"
msgid "> 8 h"
msgstr "> 8時間"
msgid "> 24 h"
msgstr "> 24時間"
msgid "< 1 m"
msgstr "< 1分"
msgid "< 5 m"
msgstr "< 5分"
msgid "< 10 m"
msgstr "< 10分"
msgid "< 1 h"
msgstr "< 1時間"
msgid "< 8 h"
msgstr "< 8時間"
msgid "< 24 h"
msgstr "< 24時間"
msgid "= 100 %"
msgstr "= 100%"
msgid "> 90 %"
msgstr "> 90%"
msgid "> 75 %"
msgstr "> 75%"
msgid "> 50 %"
msgstr "> 50%"
msgid "> 25 %"
msgstr "> 25%"
msgid "< 90 %"
msgstr "< 90%"
msgid "< 75 %"
msgstr "< 75%"
msgid "< 50 %"
msgstr "< 50%"
msgid "< 25 %"
msgstr "< 25%"
msgid "These results should be stored for each user"
msgstr "ユーザー毎に保存されるべきこれらの結果"
msgid "The best"
msgstr "最高"
msgid "The newest"
msgstr "最新"
msgid ""
"No @quiz that you have created was found. You do not have permission "
"to see any other results."
msgstr ""
"あなたが作成した @quiz "
"はありません。あなたは他のどんな結果も見る権限がありません。"
msgid "No @quiz found."
msgstr "@quiz はありません。"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "削除の確認"
msgid "Are you sure you want to delete all of these results?"
msgstr "これらの全ての結果を本当に削除してもよろしいですか?"
msgid "Delete all marked results"
msgstr "マークされた全ての結果を削除"
msgid "Special filters"
msgstr "特別なフィルター"
msgid "Only show each users best result"
msgstr "ユーザー毎の最高得点を表示するのみ"
msgid "Do not show quizzes in progress"
msgstr "未完了のクイズを表示しない"
msgid "Evaluated"
msgstr "評価済"
msgid "Results have been deleted."
msgstr "結果は削除されました。"
msgid "Opens"
msgstr "開始中"
msgid "Closes"
msgstr "締め切り"
msgid "Start quiz"
msgstr "クイズを開始"
msgid "No randomization"
msgstr "ランダム化しない"
msgid "Multiple takes"
msgstr "複数挑戦"
msgid "Please assign questions..."
msgstr "問題を割り当てて下さい..."
msgid "view any quiz results"
msgstr "任意のクイズ結果の表示"
msgid "view own quiz results"
msgstr "自分のクイズ結果を表示"
msgid "view results for own quiz"
msgstr "自分のクイズ用の結果を表示"
msgid "delete any quiz results"
msgstr "任意のクイズ結果の削除"
msgid "delete results for own quiz"
msgstr "自分のクイズ用の結果を削除"
msgid "score any quiz"
msgstr "任意のクイズの採点"
msgid "score own quiz"
msgstr "自分のクイズの採点"
msgid "view any quiz question correct response"
msgstr "任意のクイズの問題の正解を表示"
msgid "assign any action to quiz events"
msgstr "任意のアクションをクイズイベントに割り当て"
msgid "manual quiz revisioning"
msgstr "手動でクイズの改訂"
msgid "Randomization"
msgstr "ランダム化"
msgid "Indicates how questions will be randomized."
msgstr "問題がどのようにランダム化されるかを示します。"
msgid "Long answer question"
msgstr "長文解答問題"
msgid "Quiz questions that allow a user to enter multiple paragraphs of text."
msgstr "テキストの複数の段落を入力することをユーザーに許可するQuizモジュールの問題。"
msgid "Instruction"
msgstr "指示"
msgid ""
"Matching question type for quiz module. A question type for the quiz "
"module: allows you to create matching type questions, which connect "
"terms with one another."
msgstr ""
"Quizモジュール用の完全一致問題型。Quizモジュール用の問題の型: "
"互いにタームに接続する一致型問題の生成を許可します。"
msgid "Multiple choice question"
msgstr "複数選択問題"
msgid "Default number of alternatives"
msgstr "選択肢の数のデフォルト"
msgid "Multiple choice question type for quiz."
msgstr "Quizモジュール用の複数選択問題型。"
msgid "Quiz directions"
msgstr "クイズの方向性"
msgid ""
"Quiz directions allow you to drop in directions anywhere in a quiz. "
"You can also use them to insert a confirmation step at the end of the "
"quiz."
msgstr ""
"Quiz "
"directionsモジュールはクイズ中のどこでも方向性を破棄することを許可します。また、クイズの解答完了時に確認段階を挿入するためにそれらを使用することも出来ます。"
msgid "Configure the question types."
msgstr "問題の型を設定します。"
msgid "Question configuration"
msgstr "問題の設定"
msgid "Scale question"
msgstr "スケール問題"
msgid "Quiz questions that allow a user to choose from a scale."
msgstr "スケールから選択することをユーザーに許可するクイズの問題。"
msgid "Scale question type for quiz."
msgstr "Quizモジュール用のスケール問題の型。"
msgid "Automatic and case sensitive"
msgstr "自動的かつ大文字小文字を区別"
msgid "Automatic. Not case sensitive"
msgstr "自動的。大文字小文字を区別しない"
msgid "Pick an evaluation method"
msgstr "評価方法を選ぶ"
msgid "Short answer question"
msgstr "短文解答式問題"
msgid "Quiz questions that allow a user to enter a line of text."
msgstr "テキストの一行を入力することをユーザーに許可するクイズの問題。"
msgid "use regex for short answer"
msgstr "短文解答用に正規表現を使用"
msgid "True/false statement"
msgstr "○×ステートメント"
msgid ""
"Choose if the correct answer for this question is \"true\" or "
"\"false\"."
msgstr "この問題の正解が\"○\"または\"×\"の場合に選択します。"
msgid "True/false question"
msgstr "○×問題"
msgid "(skipped)"
msgstr "(スキップ済)"
msgid "Not evaluated"
msgstr "未評価"
msgid "No results were found"
msgstr "結果がありません"
msgid "The number of resultoptions must be an integer between 0 and 100."
msgstr "結果オプションの数は0と100の間の整数である必要があります。"
msgid "The quiz name must be plain text."
msgstr "クイズ名はプレーンテキストである必要があります。"
msgid "Here you can change the default quiz settings for new users."
msgstr "ここで新規ユーザー用のデフォルトのクイズの設定を変更できます。"
msgid "Settings for random questions"
msgstr "ランダム問題用の設定"
msgid "Max score for each random question"
msgstr "ランダム問題毎の最高得点"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"question pool below"
msgstr "このタームを含む問題からランダムに選択、または以下の問題のプールから選択"
msgid ""
"A critical error has occured. Please report error code 28 on the quiz "
"project page."
msgstr "重大なエラーが発生しました。Quizモジュールのプロジェクトページにエラーコード28を報告して下さい。"
msgid "Max score needs to be a positive number"
msgstr "最高得点は正の整数である必要があります"
msgid "@quiz settings"
msgstr "@quiz の設定"
msgid "This quiz is closed"
msgstr "このクイズは締め切られました"
msgid "Taking options"
msgstr "参加オプション"
msgid "Random questions"
msgstr "ランダム問題"
msgid "Display solution"
msgstr "答え合わせの表示"
msgid ""
"Display the users answers and the correct answers for all questions "
"along with the score for each question."
msgstr "ユーザーの解答と各問題の得点と共に全ての問題についての正解を表示します。"
msgid "Pass/fail options"
msgstr "合否オプション"
msgid "Result Comments"
msgstr "結果のコメント"
msgid "The pass rate value must be a number between 0 and 100."
msgstr "合格率の値は0と100の間の数字でなければいけません。"
msgid "Time limit must be a non negative interger"
msgstr "制限時間は正の整数でなければいけません"
msgid "The range %start value must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"範囲の %start "
"の値は0と100の間の数字でなければいけません。"
msgid "This quiz is not available anymore."
msgstr "このクイズは既に利用不可能です。"
msgid "Time left"
msgstr "残り時間"
msgid "administer quiz configuration"
msgstr "クイズの設定の管理"
msgid "Score answer"
msgstr "解答を採点"
msgid "The given score (@score) must be an integer between 0 and @max"
msgstr ""
"与えられる得点(@score)は0と @max "
"の間の正の整数でなければいけません"
msgid "Specify the criteria for grading the response."
msgstr "レスポンスの等級の条件を指定します。"
msgid "The score needs to be a number between @min and @max"
msgstr "得点は @min と @max の間の数字でなければいけません"
msgid "Score this response"
msgstr "このレスポンスを採点"
msgid "Number of questions allowed to wrap under a matching type question."
msgstr "一致型問題に包含されることを許可された問題の数。"
msgid "The number of questions must be between 2 and 50"
msgstr "問題の数は2と50の間でなければいけいません"
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user chooses this "
"alternative."
msgstr "ユーザーがこの選択肢を選択した場合、この得点がユーザーの総合得点に追加されます。"
msgid "The default number of alternatives must be between 2 and 50"
msgstr "選択肢のデフォルト数は2と50の間でなければいけません"
msgid ""
"You have created a new revision of a question that belongs to %num "
"quizzes. Choose what you want to do with the different quizzes."
msgstr ""
"あなたは %num "
"個のクイズに属する問題の新しいリビジョンを作っています。別のクイズで何をしてみたいかを選択します。"
msgid ""
"The question-type %name isn't a QuizQuestion. It needs to extend the "
"QuizQuestion class."
msgstr ""
"question-type %name "
"はQuizQuestionではありません。QuizQuestionクラスを拡張する必要があります。"
msgid "Helper module for all quiz question types"
msgstr "全てのクイズの問題の型についてのヘルパーモジュール"
msgid "The number of alternatives must be between 2 and 50"
msgstr "選択肢の数は2と50の間でなければいけません"
msgid "!changed presets have been changed."
msgstr "!changed プリセットが変更されました。"
msgid "!deleted presets have been deleted."
msgstr "!deleted プリセットが削除されました。"
msgid "The score needs to be a number between 0 and @max"
msgstr "得点は0と @max の間の数字でなければいけません"
msgid "Choose how the answer shall be evaluated."
msgstr "解答がどのように評価されなければいけないかを選択します。"
msgid ""
"Specify the answer. If this question is manually scored, no answer "
"needs to be supplied."
msgstr "解答を指定します。この問題が手動で採点される場合、未解答が供給される必要があります。"
msgid ""
"Quiz questions that allow a user to select \"true\" or \"false\" as "
"his response to a statement."
msgstr "主題に対するユーザーの応答として\"○\"または\"×\"の選択をユーザーに許可するQuizモジュールの問題。"
msgid "Any unsaved changes will be lost. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "全ての保存していない変更は失われます。本当に処理してよろしいですか?"
msgid "Auto revisioning"
msgstr "自動リビジョン作成"
msgid ""
"It is strongly recommended that auto revisioning is always on. It "
"makes sure that when a question or quiz is changed a new revision is "
"created if the current revision has been answered. If this feature is "
"switched off result reports might be broken because a users saved "
"answer might be connected to a wrong version of the quiz and/or "
"question she was answering. All sorts of errors might appear."
msgstr "自動リビジョン作成は常にオンにすることを強く推奨します。問題またはクイズが変更される時、現在のリビジョンが解答されている場合には新しいリビジョンが作成されることを確認して下さい。この機能がオフになった場合、ユーザーが保存した解答は彼らが解答したクイズと問題の間違ったバージョンに接続される場合があるため、結果レポートは破壊されます。エラーの全ての種類が表示される場合があります。"
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage, uncheck this option."
msgstr ""
"@quiz "
"フォーム中に合否オプションを表示するにはこれをチェックします。デフォルトの合否パーセンテージの変更を他のクイズ作成者にさせないようにしたい場合、このオプションのチェックを外します。"
msgid ""
"Set the maximum number of result options (categorizations for scoring "
"a quiz). Set to 0 to disable result options."
msgstr "結果オプション(クイズの採点用のカテゴライズ)の最大数を設定します。結果オプションを無効にするには0に設定します。"
msgid ""
"Integer between 0 and 128. If the question creator doesn't set a "
"question title the system will make a title automatically. Here you "
"can decide how long the autotitle can be."
msgstr "0から128までの整数。問題の作成者が問題のタイトルを設定しない場合、システムが自動的にタイトルを作成します。ここでは自動タイトルをどの位の長さにするかを決定できます。"
msgid ""
"Quiz can integrate with other d.o modules like !views, !cck, "
"!userpoints and !jquery_countdown. Here you can configure the way Quiz "
"integrates with other modules. Disabled checkboxes indicates that "
"modules are not enabled/installed"
msgstr ""
"Quizモジュールは !views 、 !cck、 !userpoints や "
"!jquery_countdown "
"のような他のd.oモジュールで拡張できます。ここではQuizモジュールが他のモジュールで拡張する方法を設定できます。無効なチェックボックスはモジュールが無効または未インストールであることを示します"
msgid ""
"!userpoints is an <strong>optional</strong> module for Quiz. It "
"provides ways for users to gain or lose points for performing certain "
"actions on your site like attending @quiz. You will need to install "
"the !userpoints module to use this feature."
msgstr ""
"!userpoints "
"はQuizモジュールの<strong>オプション</strong>モジュールです。これは、 "
"@quiz "
"に参加するような、あなたのサイトに特定のアクションを実行するためのポイントの獲得または喪失の方法をユーザーに提供します。この機能を使用するには "
"!userpoints モジュールのインストールが必要です。"
msgid ""
"!jquery_countdown is an <strong>optional</strong> module for Quiz. It "
"is used to display a timer when taking a quiz. Without this timer, the "
"user will not know how long he or she has left to complete the @quiz"
msgstr ""
"!jquery_countdown "
"はQuizモジュールの<strong>オプション</strong>モジュールです。これはクイズ解答中にタイマーを表示するのに使用されます。このタイマー無しでは、ユーザーは "
"@quiz "
"を完了するのに残りどの位かかるのかを知ることが出来ません。"
msgid ""
"Send results to quiz author/attendee via e-mail. Configure e-mail "
"subject and body."
msgstr "クイズの著者/参加者にメールで結果を送信します。メールの件名と本文を設定します。"
msgid "E-mail for Quiz Takers"
msgstr "クイズ参加者へのメール"
msgid "E-mail results to quiz takers"
msgstr "クイズ参加者への結果メール"
msgid "Check this to send users their results at the end of a quiz."
msgstr "クイズの終わりに結果をユーザーに送信するにはこれをチェックします。"
msgid "Configure E-mail Subject"
msgstr "メール件名の設定"
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz."
msgstr "この書式はクイズ終了時にその結果を送信する際に使用されます。"
msgid "Configure E-mail Format"
msgstr "メール書式の設定"
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz. !title(quiz title), !sitename, !taker(quiz takers username), "
"!date(time when quiz was finished), !minutes(How many minutes the quiz "
"taker spent taking the quiz), !desc(description of the quiz), "
"!correct(points attained), !total(max score for the quiz), "
"!percentage(percentage score), !url(url to the result page) and "
"!author are placeholders."
msgstr ""
"この書式はクイズ終了時にその結果を送信する際に使用されます。!title(quiz "
"title), !sitename, !taker(クイズ参加者のユーザー名), "
"!date(クイズ解答完了の時刻), "
"!minutes(クイズ参加者がクイズに何分間挑戦したか), "
"!desc(クイズの説明), !correct(獲得点数), "
"!total(クイズの最高得点), "
"!percentage(得点のパーセンテージ), "
"!url(結果ページのURL) と!author "
"はプレースホルダーです。"
msgid "E-mail for Quiz Authors"
msgstr "クイズ著者へのメール"
msgid "E-mail all results to quiz author."
msgstr "クイズの著者へ全ての結果をメールします"
msgid "Check this to send quiz results for all users to the quiz author."
msgstr "クイズの著者へ全てのユーザーの結果を送信するにはこれをチェックします。"
msgid ""
"This format will be used when sending quiz results at the end of a "
"quiz. Authors and quiz takers gets the same format."
msgstr "この書式はクイズ終了時にその結果を送信する際に使用されます。著者とクイズ解答者は同じ書式になります。"
msgid ""
"Default values for the quiz creation form can be edited <a "
"href=\"!url\">here</a>"
msgstr ""
"クイズ生成フォーム用のデフォルト値は<a "
"href=\"!url\">ここ</a>で編集されます。"
msgid "Questions in this quiz"
msgstr "このクイズの問題"
msgid "Export full data as CSV"
msgstr "フルデータをCSVとしてエクスポート"
msgid ""
"\n"
"\n"
"<p>The quiz module allows users to administer a quiz, as a sequence of "
"questions, and track the answers given. It allows for the creation of "
"questions (and their answers), and organizes these questions into a "
"quiz. Its target audience includes educational institutions, online "
"training programs, employers, and people who just want to add a fun "
"activity for their visitors to their Drupal site.</p>\n"
"\n"
"<p>The quiz module has a plethora of permission options. Unless you "
"take care setting your permissions, the quiz module might not do "
"everything you want it to do.</p>\n"
"\n"
"<p>For more information about quiz, and resources on how to use quiz, "
"see the <a href=\"http://drupal.org/project/quiz\">Quiz project "
"website</a></p>\n"
"\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<p>Quizモジュールは、クイズのシーケンスとしてのクイズの管理や、与えられた回答の追跡をユーザーに許可します。問題(とその解答)の生成、クイズへのこれらの問題の構成を許可します。そのターゲットユーザーは教育機関、オンライン訓練プログラム、雇用者、Drupalサイトの訪問者に活動的な何かを与えたい人を含みます。</p>\n"
"\n"
"<p>Quizモジュールは権限オプションが非常に多いです。権限の設定に気を付けないと、Quizモジュールはあなたがしたいことを何もしてくれないかも知れません。</p>\n"
"\n"
"<p>Quizモジュールのより詳しい情報と、Quizモジュールの使用方法のリソースは、<a "
"href=\"http://drupal.org/project/quiz\">Quiz "
"プロジェクトサイト</a>をご覧下さい。</p>\n"
"\n"
"    "
msgid "Note that this quiz is set to only keep each users best answer."
msgstr "このクイズはユーザー毎の最高解答だけが保存されるように設定されることに注意して下さい。"
msgid "The scoring data you provided has been saved."
msgstr "あなたが提供した採点データは保存されました。"
msgid "Duration :  @value"
msgstr "持続時間 :  @value"
msgid ""
"@quiz that are not evaluated may have different score and grade when "
"it is done."
msgstr ""
"評価されていない @quiz "
"は、それが評価される時に異なる得点と成績を持つ可能性があります。"
msgid "Attempts allowed"
msgstr "許可された試み"
msgid "Results for \"@quiz_title\""
msgstr "\"@quiz_title\"の結果"
msgid "Whether to allow users to skip questions in the @quiz"
msgstr ""
"@quiz "
"中の問題をスキップすることをユーザーに許可するかどうか"
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "許可された挑戦回数"
msgid ""
"The number of times a user is allowed to take the @quiz. "
"<strong>Anonymous users are only allowed to take quizzes that allow an "
"unlimited number of attempts.</strong>"
msgstr ""
"ユーザーが @quiz "
"に挑戦できる回数。<strong>匿名ユーザーは挑戦回数が無制限のクイズにのみ参加できます。</strong>"
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr "挑戦回数を表示"
msgid ""
"Display the allowed number of attempts on the starting page for this "
"quiz."
msgstr "このクイズの開始ページに挑戦回数を表示します。"
msgid ""
"At least one question have been deleted from the quiz after you "
"started taking it. You will have to start over."
msgstr "あなたがクイズに参加した後、クイズから少なくとも1つの問題が削除されました。最初からやり直す必要があります。"
msgid "Dear !author"
msgstr "!author さん"
msgid "!taker attended the quiz !title on !date"
msgstr "!taker さんが !date に !title クイズに参加しました"
msgid ""
"!taker got !correct out of !total points in !minutes minutes. Score "
"given in percentage is !percentage"
msgstr ""
"!taker さんが !total 点中 !correct 点を !minutes "
"分で獲得しました。パーセンテージで与えられる得点は "
"!percentage です"
msgid "You can access the result here !url"
msgstr "!url で結果にアクセスできます"
msgid "Dear !taker"
msgstr "!taker さん"
msgid "You attended the quiz !title on !date"
msgstr "あなたは !date に クイズ !title に参加しました"
msgid ""
"You got !correct out of !total points in !minutes minutes. Score given "
"in percentage is !percentage"
msgstr ""
"あなたは !total 点中 !correct 点を !minutes "
"分で獲得しました。パーセンテージで与えられる得点は "
"!percentage です"
msgid ""
"This quiz only allows %num_attempts attempts. Anonymous users can only "
"access quizzes that allows an unlimited number of attempts."
msgstr ""
"このクイズは %num_attempts "
"回だけ挑戦できます。匿名ユーザーは挑戦できる回数が無制限のクイズにアクセスできるだけです。"
msgid "The module for the questiontype %type is not enabled"
msgstr "クイズの型 %type のためのモジュールは無効です"
msgid ""
"You need to install and enable at least one question type(multichoice "
"for instance) to use quiz."
msgstr "少なくとも一つのクイズに使用する問題の型(例えば複数選択問題)をインストールし有効にする必要があります。"
msgid "edit question titles"
msgstr "問題のタイトルを編集"
msgid "View results, score answers, run reports and edit configurations."
msgstr "結果を表示、解答を採点、レポートを実行と設定を編集します。"
msgid "Change settings for the all Quiz project modules."
msgstr "全てのQuizプロジェクトモジュール用の設定を変更します。"
msgid "Configure the Quiz module."
msgstr "Quizモジュールを設定します。"
msgid "@quiz form configuration"
msgstr "@quiz フォームの設定"
msgid "Configure default values for the quiz creation form."
msgstr "クイズ生成フォーム用のデフォルト値を設定します。"
msgid "Quiz reports and scoring"
msgstr "クイズのレポートと採点"
msgid "View reports and score answers."
msgstr "レポートと解答の採点を表示します。"
msgid "Score long answer questions"
msgstr "長文解答問題の採点"
msgid "Score long answer response"
msgstr "長文解答応答の採点"
msgid "Score a response to a long answer question."
msgstr "長文解答問題への応答を採点します。"
msgid ""
"Write your pairs in the question and answer columns. For the user the "
"question will be fixed and the answers will be shown as alternatives "
"in a dropdown box."
msgstr "問題と解答の列のペアに記入します。ユーザーのために問題は修正され、解答はドロップダウンボックス中の選択肢として表示されます。"
msgid "User answer"
msgstr "ユーザーの解答"
msgid "Shuffle Matching Questions"
msgstr "一致型問題をシャッフル"
msgid "If checked matching questions will be shuffled"
msgstr "チェックした場合、一致型問題はシャッフルされます"
msgid "Possible match"
msgstr "一致する可能性"
msgid ""
"Your question allows multiple answers. Only one of the alternatives "
"have been marked as correct. If this wasn't intended please !go_back "
"and correct it."
msgstr ""
"あなたの問題は複数回答を許可します。選択肢のうち一つだけが正解としてマークされています。これが意図していなかった場合、!go_back "
"して修正して下さい。"
msgid ""
"Your question doesn't allow multiple answers. More than one of the "
"alternatives have been marked as correct. If this wasn't intended "
"please !go_back and correct it."
msgstr ""
"あなたの問題は複数回答を許可しません。選択肢のうち二つ以上が正解としてマークされています。これが意図していなかった場合、!go_back "
"して修正して下さい。"
msgid "This answer is wrong"
msgstr "この解答は不正解です。"
msgid "This answer is correct"
msgstr "この解答は正解です"
msgid "This answer is correct, but you didn't choose it"
msgstr "この解答は正解ですが、あなたは選択していません"
msgid ""
"This module provides a scale question type for Quiz. It may be used to "
"construct surveys."
msgstr "このモジュールはQuizモジュールにスケール問題型を提供します。これは調査を構成するために使用されることがあります。"
msgid "Score short answer questions"
msgstr "短文解答問題を採点"
msgid "Score short answer response"
msgstr "短文解答応答を採点"
msgid "Score a response to a short answer question."
msgstr "短文解答問題への応答を採点します。"
msgid "TrueFalse question type for the quiz module."
msgstr "Quizモジュール用の○×問題です。"
msgid ""
"A question type for the quiz module. A simplified version of "
"multichoice where \"true\" and \"false\" are the alternatives."
msgstr "Quizモジュール用の問題の型。\"○\"と\"×\"が選択肢である複数選択の単純なバージョンです。"
msgid "Default scoring method"
msgstr "デフォルトの採点方法"
msgid ""
"Choose the default scoring method for questions with multiple correct "
"answers."
msgstr "複数の正解を持つ問題の採点方法のデフォルトを選択します。"
msgid "Give minus one point for incorrect answers"
msgstr "不正解でマイナス1点を与える"
msgid "Give one point for each incorrect option that haven't been chosen"
msgstr "選択されていない不正解オプション毎に1点を与える"
msgid ""
"This is the last question. If you would like to go back and check some "
"of your answers, click \"Back\", otherwise click the \"Finish\" "
"button."
msgstr "これは最終問題です。戻ってあなたの解答を確認したい場合、\"戻る\"をクリックし、その他の場合は\"完了\"ボタンをクリックして下さい。"
msgid ""
"You just created a new quiz. Now you have to add questions to it. This "
"page is for adding and managing questions. Here you can create new "
"questions or add some of your already created questions. If you want "
"to change the quiz settings, you can use the \"edit\" tab."
msgstr "クイズを作成しました。今すぐそれに問題を加える必要があります。このページは問題の追加と管理用です。ここであなたは新しい問題を作成したり既に作成している問題の中からいくつかを追加することができます。クイズの設定を変更したい場合、\"編集\"タブを使用できます。"
msgid ""
"You are making your first @quiz. On this page you set the attributes, "
"most of which you may tell the system to remember as defaults for the "
"future. On the next screen you can add questions."
msgstr ""
"初めての @quiz "
"を作成しています。このページでは、属性を設定し、その殆どは将来的にデフォルトとして記憶するためのシステムを伝えることができます。次の画面で問題を追加できます。"
msgid "Remember my settings"
msgstr "自分の設定を記憶する"
msgid ""
"If this box is checked most of the quiz specific settings you have "
"made will be remembered and will be your default settings next time "
"you create a quiz."
msgstr "このチェックボックスがチェックされた場合、あなたが作ったクイズ特有の設定の殆どは記憶され、あなたが次回クイズを作成した際のデフォルト設定になります。"
msgid "Default settings have been saved"
msgstr "デフォルト設定は保存されました"
msgid "Feedback:"
msgstr "フィードバック:"
msgid "Total score: @score %"
msgstr "合計得点: @score %"
msgid "Your score: %score %"
msgstr "あなたの得点: @score %"
msgid "Your score was: @score %"
msgstr "あなたの得点は: @score % でした"
msgid "The results has been sent to the users e-mail address."
msgstr "結果はユーザーのメールアドレスに送信されました。"
msgid "Unable to load question with nid %nid and vid %vid"
msgstr ""
"ノードID %nid かつバージョンID %vid "
"の問題はロードできません"
msgid ""
"Unable to delete result. A constructor could not be found for the "
"question-type"
msgstr "結果を削除できません。question-typeにコンストラクタが見つかりません。"
msgid "Summary options"
msgstr "概要のオプション"
msgid "This question is already a member of"
msgstr "この問題を追加済みのノード"
msgid ""
"If you uncheck any of the checkboxes this question will be removed "
"from the corresponding @quiz. If the @quiz has been answered a new "
"revision of the @quiz will be created automatically."
msgstr ""
"チェックボックスのチェックを外すと、対応する "
"@quiz からこの問題が削除されます。その @quiz "
"が既に回答済みだった場合は、新しいリビジョンが自動的に作成されます。"
msgid "The @latest latest @quiz nodes this question isn't a member of"
msgstr ""
"この問題が組み込まれていない @quiz ノード (最新 "
"@latest 件)"
msgid ""
"If you check any of the checkboxes this question will be added to the "
"corresponding @quiz. If the @quiz has been answered a new revision "
"will be created automatically."
msgstr ""
"チェックボックスをチェックすると、対応する @quiz "
"にこの問題が追加されます。その @quiz "
"が既に回答済みだった場合は、新しいリビジョンが自動的に作成されます。"
msgid "Allow Resume"
msgstr "再開を許可"
msgid ""
"Whether to allow users to leave the @quiz incomplete and then resume "
"it from where they left off."
msgstr ""
"ユーザーが @quiz "
"を途中でやめたところから再開するのを許可するかどうか。"
msgid "Categorized random questions"
msgstr "分類されたランダム問題"
