# Spanish translation of Quiz (6.x-4.0-beta5)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "unpublished"
msgstr "no publicado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Last month"
msgstr "El mes pasado"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Allowed"
msgstr "Permitido"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Time limit"
msgstr "Límite de tiempo"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Latest"
msgstr "Más reciente"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "1 Day"
msgstr "1 día"
msgid "2 Days"
msgstr "2 días"
msgid "3 Days"
msgstr "3 días"
msgid "4 Days"
msgstr "4 días"
msgid "5 Days"
msgstr "5 días"
msgid "6 Days"
msgstr "6 días"
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre a mostrar"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "Failed"
msgstr "falló"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se pueden "
"guardar."
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración global"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Error de validación; por favor inténtelo de nuevo. Si este error "
"persiste, por favor póngase en contacto con el administrador del "
"sitio."
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Choose an action"
msgstr "Elija una acción"
msgid "Started"
msgstr "Empezado"
msgid "Create @name"
msgstr "Crear @name"
msgid "a"
msgstr "un"
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
msgid "This year"
msgstr "Este año"
msgid "Choose one"
msgstr "Elija uno"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgid "Presets"
msgstr "Valores prestablecidos"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo "
"que es %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que "
"exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota."
msgid "Last week"
msgstr "la semana pasada"
msgid "Last year"
msgstr "El año pasado"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 vez"
msgstr[1] "@count veces"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Proporcione un número de días para calcular la fecha de cierre por "
"defecto para nuevos cuestionarios."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Por favor, especifique una fecha válida."
msgid "Matching"
msgstr "Emparejamiento"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Más de una respuesta"
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultados del cuestionario"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestionar preguntas"
msgid "My results"
msgstr "Mis resultados"
msgid "User results"
msgstr "Resultados del usuario"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegación hacia atrás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opciones de disponibilidad"
msgid "Always Available"
msgstr "Siempre disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Marque esta opción para ignorar las fechas de inicio y final."
msgid "Open Date"
msgstr "Fecha de apertura"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "La fecha en el que este @quiz estará disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "La fecha en que @quiz dejará de estar disponible."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Un conjunto de preguntas ideado para crear cuestionarios interactivos"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Preguntas actualizadas correctamente."
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgid "Quiz Title"
msgstr "Título de test"
msgid "Time Finished"
msgstr "Momento de terminación"
msgid "correct"
msgstr "correcto"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrecto"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Su puntuación fue: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Respuesta de usuario"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Puntuación en el test."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tiempo de reacción"
msgid "Add to quiz"
msgstr "Añadir a cuestionario"
msgid "New revision"
msgstr "Revisión nueva"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"¿Permitir cambios en el estado de las preguntas para crear una nueva "
"revisión del cuestionario?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"El número de preguntas aleatorias para @quiz se ha reducido a %anum "
"para corresponderse con el número de preguntas asignadas."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Hubo un error al actualizar el @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlar aspectos de la presentación del módulo Cuestionario"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Cantidad predeterminada de días para dar por cerrado un @quiz"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Permitir a los creadores de cuestionarios elegir una opción de "
"aprobado/suspenso cuando crean un @quiz."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Opciones de resultado máximo"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "Cuenta atrás de JQuery"
msgid "UserPoints"
msgstr "Puntos de usuario"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Configuración de extras"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Mostrar temporizador para cuestionario con tiempo"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Opciones de aspecto visual"
msgid "@quiz title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "@quiz Title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "No se encontró ningún resultado de @quiz."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Este cuestionario no ha sido puntuado aún."
msgid "7 Days"
msgstr "7 días"
msgid "8 Days"
msgstr "8 días"
msgid "9 Days"
msgstr "9 días"
msgid "10 Days"
msgstr "10 días"
msgid "11 Days"
msgstr "11 días"
msgid "12 Days"
msgstr "12 días"
msgid "13 Days"
msgstr "13 días"
msgid "14 Days"
msgstr "14 días"
msgid "15 Days"
msgstr "15 días"
msgid "16 Days"
msgstr "16 días"
msgid "17 Days"
msgstr "17 días"
msgid "18 Days"
msgstr "18 días"
msgid "19 Days"
msgstr "19 días"
msgid "20 Days"
msgstr "20 días"
msgid "21 Days"
msgstr "21 días"
msgid "22 Days"
msgstr "22 días"
msgid "26 Days"
msgstr "26 días"
msgid "27 Days"
msgstr "27 días"
msgid "28 Days"
msgstr "28 días"
msgid "29 Days"
msgstr "29 días"
msgid "30 Days"
msgstr "30 días"
msgid "35 Days"
msgstr "35 días"
msgid "40 Days"
msgstr "40 días"
msgid "45 Days"
msgstr "45 días"
msgid "50 Days"
msgstr "50 días"
msgid "55 Days"
msgstr "55 días"
msgid "60 Days"
msgstr "60 días"
msgid "65 Days"
msgstr "65 días"
msgid "70 Days"
msgstr "70 días"
msgid "75 Days"
msgstr "75 días"
msgid "80 Days"
msgstr "80 días"
msgid "85 Days"
msgstr "85 días"
msgid "90 Days"
msgstr "90 días"
msgid "95 Days"
msgstr "95 días"
msgid "100 Days"
msgstr "100 días"
msgid "105 Days"
msgstr "105 días"
msgid "110 Days"
msgstr "110 días"
msgid "115 Days"
msgstr "115 días"
msgid "120 Days"
msgstr "120 días"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Partes de este @quiz no se han evaluado. La puntuación a "
"continuación no es definitiva."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Consiguió %num_correct de %question_count puntos posibles."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Su puntuación: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "¡Gracias por rellenar el cuestionario!"
msgid "Question Result"
msgid_plural "Question Results"
msgstr[0] "Resultado de la pregunta"
msgstr[1] "Resultados de las preguntas"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Gestión de @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Configuración de @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Resultados de @quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "El nombre del @quiz"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "Una descripción de lo que comprende el @quiz"
msgid "Assign Action"
msgstr "Asignar acción"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Seleccionar una acción para realizar después de que un usuario "
"complete este @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "Si se permite o no al usuario volver atrás y revisar sus respuestas."
msgid " Time Limit"
msgstr " Límite temporal"
msgid "The name of the result"
msgstr "El nombre del resultado"
msgid "quiz"
msgstr "test"
msgid "access quiz"
msgstr "acceder a test"
msgid "create quiz"
msgstr "crear test"
msgid "edit own quiz"
msgstr "editar test propios"
msgid "edit any quiz"
msgstr "editar cualquier test"
msgid "delete own quiz"
msgstr "borrar test propio"
msgid "Is Invalid"
msgstr "No es válido"
msgid "Not Started"
msgstr "No empezado"
msgid "Long Answer"
msgstr "Respuesta larga"
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "Ofrece un modo de crear preguntas de emparejamiento."
msgid "Correct answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Acerca de las expresiones regulares"
msgid "Short Answer"
msgstr "Respuesta corta"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"No se encontraron preguntas. Por favor !assign_questions antes de "
"hacer este @quiz."
msgid "assign questions"
msgstr "asignar preguntas"
msgid "Import type"
msgstr "Importar tipo"
msgid "No questions were found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "Edit global presets"
msgstr "Editar valores prestablecidos globales"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "Test AJAX"
msgid "export questions"
msgstr "exportar preguntas"
msgid "Questions destination"
msgstr "Destino de las preguntas"
msgid "Ignore filename extension"
msgstr "Ignorar extensión de nombre de archivo"
msgid "Random order"
msgstr "Orden aleatorio"
msgid "Simple scoring"
msgstr "Puntuación simple"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Sus opciones se recordarán."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Añadir más alternativas"
msgid "Should have chosen"
msgstr "Debería haber elegido"
msgid "Wrong"
msgstr "Erróneo"
msgid "No filter"
msgstr "Sin filtro"
msgid "Two days ago"
msgstr "Anteayer"
msgid "Long ago"
msgstr "Hace mucho"
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "Permitir saltarse preguntas"
msgid "Randomize questions"
msgstr "poner preguntas al azar"
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr "Mostrar este resultado para los test puntuados en este rango (0-100)."
msgid "Last question skipped."
msgstr "Última pregunta saltada."
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "Los resultados se han enviado a su dirección de correo electrónico."
msgid "A quiz question could not be scored: No scoring info is available"
msgstr ""
"Una pregunta del test no se pudo puntuar: No hay información de "
"puntuación disponible."
msgid "Moodle XML"
msgstr "Moodle XML"
msgid "QTI 2.0"
msgstr "QTI 2.0"
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"
msgid "Reimport Quiz Questions"
msgstr "Reimportar preguntas del test"
msgid "Something went wrong. Please try again"
msgstr "Algo ha fallado. Vuelva a intentarlo, por favor"
msgid "access user stats"
msgstr "acceder a estadísticas de usuario"
msgid "access author stats"
msgstr "acceder a estadísticas de autor"
msgid "revision !num"
msgstr "revisión !num"
msgid "The score has been saved."
msgstr "La puntuación se ha guardado."
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr "Error al guardar la puntuación. La respuesta seleccionada no puntuó."
msgid "score this response"
msgstr "puntuar esta respuesta"
msgid "Subquestion"
msgstr "Subpregunta"
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr "Test de elección multiple"
msgid "Quizzes this question already is a member of"
msgstr "Test de los que esta pregunta ya es parte"
msgid "The @latest latest quizzes this question isn't a member of"
msgstr "Los @latest tests de los que esta pregunta no es parte"
msgid "Title for new quiz"
msgstr "Título del nuevo test"
msgid ""
"Write in the name of the new quiz you want to create and add this "
"question to."
msgstr ""
"Escriba el nombre del nuevo test que quiere crear y al que va a "
"añadir esta pregunta."
msgid "No questions were found"
msgstr "No hay preguntas."
msgid "You must provide an answer"
msgstr "Debe proporcionar una respuesta"
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr ""
"Permitir cualquier cantidad de respuestas (se usan casillas). Si esta "
"opción no se marca, sólo se permite una única respuesta (se usan "
"botones de opciones)."
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr "Dar la máxima puntuación si todo es correcto. Cero puntos si no."
msgid "Long answer question"
msgstr "Pregunta de respuesta larga"
msgid "Configure E-mail Subject"
msgstr "Configure el asunto del correo electrónico"
msgid "Questions in this quiz"
msgstr "Preguntas en este cuestionario"
msgid "Export full data as CSV"
msgstr "Exportar todos los datos como CSV"
msgid "Duration :  @value"
msgstr "Duración: @value"
msgid "Results for \"@quiz_title\""
msgstr "Resultados para \"@quiz_title\""
msgid "Allowed number of attempts"
msgstr "Número de intentos permitidos"
msgid "Display allowed number of attempts"
msgstr "Mostrar el número de intentos permitidos"
msgid "Dear !taker"
msgstr "Estimado !taker,"
msgid "edit question titles"
msgstr "editar títulos de las preguntas"
msgid "@quiz form configuration"
msgstr "Configuración del formulario de @quiz"
msgid "User answer"
msgstr "Respuesta del usuario"
