# Swedish translation of Quiz (6.x-4.0-beta4)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "user"
msgstr "användare"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Download"
msgstr "Ladda ned"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "unpublished"
msgstr "ej publicerad"
msgid "Advanced options"
msgstr "Fler alternativ"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Falskt"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Last month"
msgstr "Förra månaden"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Allowed"
msgstr "Tillåten"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
msgid "Input format"
msgstr "Inmatningsformat"
msgid "Term ID"
msgstr "Termens ID"
msgid "Advanced"
msgstr "Utökad"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Time limit"
msgstr "Tidsgräns"
msgid "here"
msgstr "här"
msgid "Start"
msgstr "Från"
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
msgid "Latest"
msgstr "Senaste"
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "2 Days"
msgstr "2 dagar"
msgid "3 Days"
msgstr "3 dagar"
msgid "4 Days"
msgstr "4 dagar"
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"
msgid "6 Days"
msgstr "6 dagar"
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör inget"
msgid "published"
msgstr "publicerad"
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnamn"
msgid "Today"
msgstr "Idag"
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
msgid "Match"
msgstr "Match"
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
msgid "This action cannot be undone"
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras"
msgid "Forbidden"
msgstr "Otillåten"
msgid "cancel"
msgstr "avbryt"
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
msgid ""
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Detta innehåll har modifieras av en annan användare. Ändringarna "
"kan inte sparas."
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
msgid "Export format"
msgstr "Exportformat"
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
msgid "Feedback"
msgstr "Gensvar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Valideringsfel. Försök igen. Om felet kvarstår, kontakta "
"webbplatsadministratören."
msgid "and"
msgstr "och"
msgid "Choose an action"
msgstr "Välj en åtgärd"
msgid "Started"
msgstr "Startade"
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
msgid "Create @name"
msgstr "Skapa @name"
msgid "This week"
msgstr "Denna vecka"
msgid "This month"
msgstr "Den här månaden"
msgid "This year"
msgstr "I år"
msgid "Choose one"
msgstr "Välj en"
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
msgid "Presets"
msgstr "Förval"
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Endast filer med följande filändelser tillåts: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen är %filesize och överstiger den maximala filstorleken "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Filen är %filesize vilket skulle överstiga din diskkvot på %quota."
msgid "Last week"
msgstr "Förra veckan"
msgid "Last year"
msgstr "Förra året"
msgid "Created by"
msgstr "Skapad av"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 gång"
msgstr[1] "@count gånger"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Ange antalet dagar för att räkna fram det förvalda slutdatumet för "
"nya frågesporter."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Lägg till en titel som hjälper den utmärka denna fråga från andra "
"frågor. Detta kommer inte att ses under frågesporten."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Flera svar"
msgid "Correct"
msgstr "Rätt"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultat för frågesport"
msgid "Quiz"
msgstr "Frågesport"
msgid "Manage questions"
msgstr "Hantera frågor"
msgid "My results"
msgstr "Mina resultat"
msgid "User results"
msgstr "Resultat för användare"
msgid "View @quiz"
msgstr "Visa @quiz"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Bakåtnavigering"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Vid slutet av en @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Efter varje fråga"
msgid "Availability options"
msgstr "Tillgängliga alternativ"
msgid "Always Available"
msgstr "Alltid tillgänglig"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Kryssa i detta alternativ för att ignorera start- och slutdatum"
msgid "Open Date"
msgstr "Öppningsdatum"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Datumet som denna @quiz kommer att vara tillgänglig."
msgid "Close Date"
msgstr "Stängningsdatum"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Datumet som denna @quiz upphör att vara tillgänglig."
msgid "Number of takes"
msgstr "Antal omgångar"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Förvald sammanfattning. Lämna blank om du inte vill återge en "
"sammanfattning."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "Var vänlig säkerställ att slutdatum är efter startdatum."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "En samling av frågor byggda för att skapa interaktiva prov"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Frågorna uppdaterades utan problem."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"Det förvalda antalet dagar innan en frågesport stängs måste vara "
"större än 0."
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Denna @quiz är för närvarande inte tillgänglig."
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Result ID"
msgstr "ID för resultat"
msgid "Time Started"
msgstr "Tid vid startandet"
msgid "correct"
msgstr "rätt"
msgid "incorrect"
msgstr "fel"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Total poäng: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Din poäng var: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Användarens svar"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Rätt svar"
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "ID för noden åt Quiz."
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "ID för användaren som genomförde frågesporten."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Tiden som frågesporten startades."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Sluttid för frågesport"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Tiden som frågesporten slutfördes."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Poäng på frågesport."
msgid "Pass rate"
msgstr "Grad för att klara"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kan gå tilllbaka till föregående "
"frågor."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tid för gensvar"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indikerar huruvida deltagare kommer att få gensvar efter varje "
"fråga."
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Den första tiden som en ny frågesport kan genomföras."
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Senaste tiden en ny frågesport kan genomföras."
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indikerar huruvida frågesporten alltid är tillgänglig (Start- och "
"Sluttid ignoreras)."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Antal gånger som en frågesport kan genomföras."
msgid "New revision"
msgstr "Ny version"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Skall statusändringar för frågorna skapa en ny version av "
"frågesporten?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Antalet slumpade frågor för denna @quiz har sänkts till %anum för "
"att överensstämma med antalet frågor som du tilldelade."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Det finns för närvarande inte tillräckligt många frågor "
"tilldelade till denna term (@random). Var vänlig sänk antalet "
"slumpade frågor eller tilldela fler frågor till denna taxonomiterm "
"innan du gör denna @quiz."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Fel vid uppdatering av @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Kontrolleringsaspekter för visning av modulen Quiz"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Förvalt antal dagar innan en @quiz stängs"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Låter skapare av frågesporter ange ett alternativ för "
"klarade/misslyckade när de skapar en @quiz."
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage set below, uncheck this option."
msgstr ""
"Kryssa för detta för att visa alternativen klarade/misslyckade i "
"formuläret @quiz. Om du vill hindra andra frågesportsskapare från "
"att ändra den förvalda procenten av rätt/fel låter du bli att "
"kryssa för detta."
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Inställningar för utseende och känsla"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it <em>test</em> or "
"<em>assessment</em> instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called <em>Quiz</em>."
msgstr ""
"Ändra namnet på frågesportens typ. Kallar du det <em>test</em> "
"eller <em>utvärdering</em> istället? Ändra visningsnamnet för "
"modulen till något annat. För närvarande kallas den @quiz. Som "
"standard kallas den <em>Frågesport</em>."
msgid "Show allowed times"
msgstr "Visa tillåtna gånger"
msgid ""
"When a user begins a new quiz, show the user the number of times they "
"may take the test, and how many times they have already taken the "
"test."
msgstr ""
"När en användare börjar en ny frågesport, visa antalet gånger som "
"användaren får göra testet, och hur många gånger som de redan har "
"gjort det."
msgid "@quiz title"
msgstr "Titel för @quiz"
msgid "@quiz Title"
msgstr "Titel för @quiz"
msgid "Finished?"
msgstr "Avslutad?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Inga resultat funna för @quiz."
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagar"
msgid "8 Days"
msgstr "8 dagar"
msgid "9 Days"
msgstr "9 dagar"
msgid "10 Days"
msgstr "10 dagar"
msgid "11 Days"
msgstr "11 dagar"
msgid "12 Days"
msgstr "12 dagar"
msgid "13 Days"
msgstr "13 dagar"
msgid "14 Days"
msgstr "14 dagar"
msgid "15 Days"
msgstr "15 dagar"
msgid "16 Days"
msgstr "16 dagar"
msgid "17 Days"
msgstr "17 dagar"
msgid "18 Days"
msgstr "18 dagar"
msgid "19 Days"
msgstr "19 dagar"
msgid "20 Days"
msgstr "20 dagar"
msgid "21 Days"
msgstr "21 dagar"
msgid "22 Days"
msgstr "22 dagar"
msgid "23 Days"
msgstr "23 dagar"
msgid "24 Days"
msgstr "24 dagar"
msgid "25 Days"
msgstr "25 dagar"
msgid "26 Days"
msgstr "26 dagar"
msgid "27 Days"
msgstr "27 dagar"
msgid "28 Days"
msgstr "28 dagar"
msgid "29 Days"
msgstr "29 dagar"
msgid "30 Days"
msgstr "30 dagar"
msgid "35 Days"
msgstr "35 dagar"
msgid "40 Days"
msgstr "40 dagar"
msgid "45 Days"
msgstr "45 dagar"
msgid "50 Days"
msgstr "50 dagar"
msgid "55 Days"
msgstr "55 dagar"
msgid "60 Days"
msgstr "60 dagar"
msgid "65 Days"
msgstr "65 dagar"
msgid "70 Days"
msgstr "70 dagar"
msgid "75 Days"
msgstr "75 dagar"
msgid "80 Days"
msgstr "80 dagar"
msgid "85 Days"
msgstr "85 dagar"
msgid "90 Days"
msgstr "90 dagar"
msgid "95 Days"
msgstr "95 dagar"
msgid "100 Days"
msgstr "100 dagar"
msgid "105 Days"
msgstr "105 dagar"
msgid "110 Days"
msgstr "110 dagar"
msgid "115 Days"
msgstr "115 dagar"
msgid "120 Days"
msgstr "120 dagar"
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Din poäng: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Tack för att du genomförde denna frågesport!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Konfiguration för @quiz"
msgid "Configure @quiz options."
msgstr "Konfigurera alternativ för @quiz."
msgid "@quiz results"
msgstr "Resultat för @quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Namnet för @quiz."
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "En beskrivning för vad en @quiz innehåller"
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Huruvida att tillåta en användare att gå tillbaka och återbesöka "
"sina svar"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Indikerar vid vilken tidpunkt gensvar för varje fråga skall ges till "
"användare"
msgid "The number of times a user is allowed to take the @quiz"
msgstr "Antal gånger som en användare är tillåten att genomföra en @quiz"
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Antal klarade för @quiz (%)"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Sammanfattning för när användare får tillräckligt många rätta "
"svar för att klara @quiz. Lämna blankt om du inte vill ge olika "
"sammanfattande text om de har klarat, eller om du inte använder "
"alternativet \"procent för att klara\" ovan. Om du inte använder "
"fältet \"Procentsats som behövs för att klara\" kommer inte denna "
"text att användas."
msgid "Result Option "
msgstr "Alternativ för resultat "
msgid "The name of the result"
msgstr "Namnet på resultatet"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Startvärde för procentsats"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Slutvärde för procentsats"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Visa text för resultatet"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Sammanfattning av resultat. Detta är sammanfattningen som visas när "
"en användare misslyckas i detta resultat beroende på hans/hennes "
"svar."
msgid "Option has no summary text."
msgstr "Alternativer har ingen sammanfattande text."
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "Startvärdet måste vara mindre än slutet för omfånget."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Omfånget får inte överlappa varandra. (%intersext)"
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "Alternativet har en sammanfattning, men inget namn."
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr ""
"Du har redan genomfört denna frågesport @really. Du får inte "
"genomföra den igen."
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr ""
"Du kan enbart genomföra frågesporten @allowed. Du har genomfört den "
"@really."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Du har redan klarat denna @quiz."
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett problem att starta @quiz. Var vänlig försök igen "
"senare."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Återupptar en tidigare påbörjad frågesport."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "Användaren klarade denna frågesport."
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "Användaren misslyckades med denna frågesport."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "användaren slutförde denna frågesport."
msgid "quiz"
msgstr "frågesport"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "_quiz_get_random_questions anropades felaktigt."
msgid "access quiz"
msgstr "åtkomst till frågesport"
msgid "create quiz"
msgstr "skapa frågesport"
msgid "edit own quiz"
msgstr "redigera egen frågesport"
msgid "edit any quiz"
msgstr "redigera frågesport"
msgid "delete any quiz"
msgstr "radera frågesport"
msgid "delete own quiz"
msgstr "radera egen frågesport"
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr ""
"Skapa interaktiva, flersida frågesporter. Denna modul måste ha "
"åtminstone en modul för frågetyp aktiverad för att fungera utan "
"problem. Om du är osäker, använd modulen Multichoice."
msgid "Quiz node property ID"
msgstr "ID för nodens egenskap för Quiz"
msgid "Number of random questions"
msgstr "Antal slumpade frågor"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "Antal frågor på denna frågesport som kommer att väljas slumpvis."
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "Tidsgränsen för en frågesport."
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr "Termens ID som används för att välja frågor baserade på taxonomi."
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "ID för version åt noden för frågesporten."
msgid "allow user titles"
msgstr "tillåt titlar för användare"
msgid "This provides multiple choice questions for use by the Quiz module."
msgstr ""
"Detta tillhandahåller flervalsfrågor för användning med modulen "
"Quiz."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Ange ditt svar här"
msgid "Question %x of %y"
msgstr "Fråga %x av %y"
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exportera som HTML"
msgid "Export as XML"
msgstr "Exportera som XML"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportera som CSV"
msgid "0 to 20 % - "
msgstr "0 till 20% - "
msgid "20 to 40 % - "
msgstr "20 till 40% - "
msgid "40 to 60 % - "
msgstr "40 till 60% - "
msgid "60 to 80 % - "
msgstr "60 till 80% - "
msgid "80 to 100 % - "
msgstr "80 till 100% - "
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"
msgid "True False"
msgstr "Sant Falskt"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "Modul för att skapa frågor av typ \"Sant eller Falskt\""
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
msgid "revisions"
msgstr "versioner"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "Markera alla frågor som du vill lägga till."
msgid "No filter"
msgstr "Inget filter"
msgid "Two days ago"
msgstr "För två dagar sedan"
msgid "Max score"
msgstr "Maximal poäng"
msgid "Compulsory"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Attempts"
msgstr "Försök"
msgid "Almost correct"
msgstr "Nästan rätt"
msgid "Create new question"
msgstr "Skapa ny fråga"
msgid "> 1 m"
msgstr "> 1 min"
msgid "> 5 m"
msgstr "> 5 min"
msgid "> 10 m"
msgstr "> 10 min"
msgid "> 1 h"
msgstr "> 1 h"
msgid "> 8 h"
msgstr "> 8 h"
msgid "> 24 h"
msgstr "> 24 h"
msgid "< 1 m"
msgstr "< 1 min"
msgid "< 5 m"
msgstr "< 5 min"
msgid "< 10 m"
msgstr "< 10 min"
msgid "< 1 h"
msgstr "< 1 h"
msgid "< 8 h"
msgstr "< 8 h"
msgid "< 24 h"
msgstr "< 24 h"
msgid "= 100 %"
msgstr "= 100%"
msgid "> 90 %"
msgstr "> 90%"
msgid "> 75 %"
msgstr "> 75%"
msgid "> 50 %"
msgstr "> 50%"
msgid "> 25 %"
msgstr "> 25%"
msgid "< 90 %"
msgstr "< 90%"
msgid "< 75 %"
msgstr "< 75%"
msgid "< 50 %"
msgstr "< 50%"
msgid "< 25 %"
msgstr "< 25%"
msgid "No @quiz found."
msgstr "Ingen @quiz hittades."
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bekräfta radering"
msgid "Are you sure you want to delete all of these results?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera alla dessa resultat?"
msgid "Delete all marked results"
msgstr "Radera alla markerade resultat"
msgid "Opens"
msgstr "Påbörjas"
msgid "Closes"
msgstr "Avslutas"
msgid "Instruction"
msgstr "Instruktion"
msgid "Scale question"
msgstr "Värderingsfråga"
msgid "(skipped)"
msgstr "(överhoppad)"
