# Spanish translation of Quiz (6.x-4.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "unpublished"
msgstr "no publicado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Last month"
msgstr "El mes pasado"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Time limit"
msgstr "Límite de tiempo"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Latest"
msgstr "Más reciente"
msgid "1 Day"
msgstr "1 día"
msgid "2 Days"
msgstr "2 días"
msgid "3 Days"
msgstr "3 días"
msgid "4 Days"
msgstr "4 días"
msgid "5 Days"
msgstr "5 días"
msgid "6 Days"
msgstr "6 días"
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre a mostrar"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "No questions found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración global"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Error de validación; por favor inténtelo de nuevo. Si este error "
"persiste, por favor póngase en contacto con el administrador del "
"sitio."
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Choose an action"
msgstr "Elija una acción"
msgid "a"
msgstr "un"
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
msgid "This month"
msgstr "Este mes"
msgid "This year"
msgstr "Este año"
msgid "Q:"
msgstr "P:"
msgid "Choose one"
msgstr "Elija uno"
msgid "Presets"
msgstr "Valores prestablecidos"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo "
"que es %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que "
"exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota."
msgid "Last week"
msgstr "la semana pasada"
msgid "Last year"
msgstr "El año pasado"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 vez"
msgstr[1] "@count veces"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Proporcione un número de días para calcular la fecha de cierre por "
"defecto para nuevos cuestionarios."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Por favor, especifique una fecha válida."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Más de una respuesta"
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultados del cuestionario"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestionar preguntas"
msgid "My results"
msgstr "Mis resultados"
msgid "User results"
msgstr "Resultados del usuario"
msgid "View @quiz"
msgstr "Ver @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Eliminar @quiz"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Desordenar preguntas"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegación hacia atrás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opciones de disponibilidad"
msgid "Always Available"
msgstr "Siempre disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Marque esta opción para ignorar las fechas de inicio y final."
msgid "Open Date"
msgstr "Fecha de apertura"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "La fecha en el que este @quiz estará disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "La fecha en que @quiz dejará de estar disponible."
msgid "Number of takes"
msgstr "Número de intentos"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Opciones de resumen del @quiz"
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "La tasa de aciertos debe ser un porcentaje entre 0% y 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "la tasa de aciertos no puede ser superior al 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "La tasa de aciertos no puede ser menos del 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Un conjunto de preguntas ideado para crear cuestionarios interactivos"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Preguntas actualizadas correctamente."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el resultado de este @quiz?"
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgid "Quiz Title"
msgstr "Título de test"
msgid "Time Started"
msgstr "Momento de inicio"
msgid "Time Finished"
msgstr "Momento de terminación"
msgid "correct"
msgstr "correcto"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrecto"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Su puntuación fue: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Respuesta de usuario"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Este cuestionario no está disponible actualmente."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Opciones de @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "¿Barajar?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "principio/fin de @quiz"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Este cuestionario está siempre disponible."
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Selección de taxonomía"
msgid "No selected terms found"
msgstr "No se encontraron los términos seleccionados"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Aprobado / suspenso y opciones de resumen"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Porcentaje necesario para aprobar:"
msgid "Default summary text:"
msgstr "Texto de resumen predeterminado:"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Puntuación en el test."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tiempo de reacción"
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Ir a la administración de @name"
msgid "Add to quiz"
msgstr "Añadir a cuestionario"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Elegir de manera aleatoria de las preguntas con este término, o "
"elegir del grupo de preguntas aleatorio a continuación"
msgid "New revision"
msgstr "Revisión nueva"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"¿Permitir cambios en el estado de las preguntas para crear una nueva "
"revisión del cuestionario?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"El número de preguntas aleatorias para @quiz se ha reducido a %anum "
"para corresponderse con el número de preguntas asignadas."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Hubo un error al actualizar el @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlar aspectos de la presentación del módulo Cuestionario"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Cantidad predeterminada de días para dar por cerrado un @quiz"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Porcentaje predeterminado necesario para aprobar un @quiz"
msgid ""
"Supply a number between 1 and 100 to set as the default percentage "
"correct needed to pass a quiz. Set to 0 if you want to ignore "
"pass/fail summary information by default."
msgstr ""
"Especifique un número entre 1 y 100 como porcentaje de aciertos "
"necesario en principio para aprobar un cuestionario. Elija 0 si de "
"forma predeterminada quiere ignorar la información de de aprobado o "
"suspenso."
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Permitir a los creadores de cuestionarios elegir una opción de "
"aprobado/suspenso cuando crean un @quiz."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Opciones de resultado máximo"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "Cuenta atrás de JQuery"
msgid "UserPoints"
msgstr "Puntos de usuario"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Configuración de extras"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Mostrar temporizador para cuestionario con tiempo"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Opciones de aspecto visual"
msgid "Show allowed times"
msgstr "Mostrar veces permitidas"
msgid "Configure Email subject"
msgstr "Configurar el asunto del correo electrónico"
msgid "Configure Email format"
msgstr "Configurar formato del correo electrónico"
msgid "@quiz title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "No se encontraron @quizzes."
msgid "@quiz Title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "Finished?"
msgstr "¿Terminado?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "No se encontró ningún resultado de @quiz."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Este cuestionario no ha sido puntuado aún."
msgid "7 Days"
msgstr "7 días"
msgid "8 Days"
msgstr "8 días"
msgid "9 Days"
msgstr "9 días"
msgid "10 Days"
msgstr "10 días"
msgid "11 Days"
msgstr "11 días"
msgid "12 Days"
msgstr "12 días"
msgid "13 Days"
msgstr "13 días"
msgid "14 Days"
msgstr "14 días"
msgid "15 Days"
msgstr "15 días"
msgid "16 Days"
msgstr "16 días"
msgid "17 Days"
msgstr "17 días"
msgid "18 Days"
msgstr "18 días"
msgid "19 Days"
msgstr "19 días"
msgid "20 Days"
msgstr "20 días"
msgid "21 Days"
msgstr "21 días"
msgid "22 Days"
msgstr "22 días"
msgid "26 Days"
msgstr "26 días"
msgid "27 Days"
msgstr "27 días"
msgid "28 Days"
msgstr "28 días"
msgid "29 Days"
msgstr "29 días"
msgid "30 Days"
msgstr "30 días"
msgid "35 Days"
msgstr "35 días"
msgid "40 Days"
msgstr "40 días"
msgid "45 Days"
msgstr "45 días"
msgid "50 Days"
msgstr "50 días"
msgid "55 Days"
msgstr "55 días"
msgid "60 Days"
msgstr "60 días"
msgid "65 Days"
msgstr "65 días"
msgid "70 Days"
msgstr "70 días"
msgid "75 Days"
msgstr "75 días"
msgid "80 Days"
msgstr "80 días"
msgid "85 Days"
msgstr "85 días"
msgid "90 Days"
msgstr "90 días"
msgid "95 Days"
msgstr "95 días"
msgid "100 Days"
msgstr "100 días"
msgid "105 Days"
msgstr "105 días"
msgid "110 Days"
msgstr "110 días"
msgid "115 Days"
msgstr "115 días"
msgid "120 Days"
msgstr "120 días"
msgid "This quiz will not be available until %time."
msgstr "Este cuestionario no estará disponible antes de %time."
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "Este cuestionario se cerrará en %time."
msgid "# of Random Questions"
msgstr "# de preguntas aleatorias"
msgid "Days @quiz live for: "
msgstr "Días que estará disponible @quiz: "
msgid "Days remaining:"
msgstr "Días que quedan:"
msgid "Summary text if the user passed:"
msgstr "Texto de resumen si el usuario aprobó:"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Partes de este @quiz no se han evaluado. La puntuación a "
"continuación no es definitiva."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Consiguió %num_correct de %question_count puntos posibles."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Su puntuación: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "¡Gracias por rellenar el cuestionario!"
msgid "Question Result"
msgid_plural "Question Results"
msgstr[0] "Resultado de la pregunta"
msgstr[1] "Resultados de las preguntas"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Gestión de @quiz"
msgid "View @quiz results, score tests, run reports."
msgstr "Ver resultados de @quiz, puntuar cuestionarios y hacer informes."
msgid "@quiz reports"
msgstr "Informes de @quiz"
msgid "View @quiz reports."
msgstr "Ver informes de @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Configuración de @quiz"
msgid "Configure @quiz options."
msgstr "Configurar opciones de @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Resultados de @quiz"
msgid "List Quiz Questions"
msgstr "Lista de preguntas del cuestionario"
msgid "Quiz admin"
msgstr "Administrador de cuestionario"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "El nombre del @quiz"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "Una descripción de lo que comprende el @quiz"
msgid "Assign Action"
msgstr "Asignar acción"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Seleccionar una acción para realizar después de que un usuario "
"complete este @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "Si se permite o no al usuario volver atrás y revisar sus respuestas."
msgid "The number of times a user is allowed to take the @quiz"
msgstr "El número de veces que está permitido que un usuario haga el @quiz"
msgid "Configure Quiz  !url and their Properties"
msgstr "Configurar !url de cuestionario y sus propiedades"
msgid "Addons"
msgstr "Extras"
msgid " Time Limit"
msgstr " Límite temporal"
msgid "The name of the result"
msgstr "El nombre del resultado"
msgid "quiz"
msgstr "test"
msgid "access quiz"
msgstr "acceder a test"
msgid "create quiz"
msgstr "crear test"
msgid "edit own quiz"
msgstr "editar test propios"
msgid "edit any quiz"
msgstr "editar cualquier test"
msgid "delete own quiz"
msgstr "borrar test propio"
msgid "Is Invalid"
msgstr "No es válido"
msgid "Not Started"
msgstr "No empezado"
msgid "Score long-answer questions"
msgstr "Puntuar preguntas de respuesta larga"
msgid "Score long-answer response"
msgstr "Puntuar respuestas a preguntas de respuesta larga"
msgid "Score a response to a long-answer question."
msgstr "Puntuar una respuesta a una pregunta de respuesta larga"
msgid "score long answer"
msgstr "puntuar respuesta larga"
msgid "Long Answer"
msgstr "Respuesta larga"
msgid "Matching Settings"
msgstr "Parámetros de emparejamiento"
msgid "Matching Questions Settings and Configuration"
msgstr "Parámetros y configuración de las preguntas de emparejamiento"
msgid "Matching configuration"
msgstr "Configuración de emparejamiento"
msgid "Configure Matching questions for users."
msgstr "Configurar preguntas de emparejamiento para usuarios."
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "Ofrece un modo de crear preguntas de emparejamiento."
msgid "Correct answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "Pick one"
msgstr "Elija uno"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Acerca de las expresiones regulares"
msgid "score short answer"
msgstr "Puntuar respuesta corta"
msgid "Short Answer"
msgstr "Respuesta corta"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"No se encontraron preguntas. Por favor !assign_questions antes de "
"hacer este @quiz."
msgid "assign questions"
msgstr "asignar preguntas"
msgid "Import type"
msgstr "Importar tipo"
msgid "line : "
msgstr "línea: "
msgid "No questions were found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "Quiz Result"
msgstr "Resultado del test"
msgid "Edit global presets"
msgstr "Editar valores prestablecidos globales"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "Test AJAX"
msgid "export questions"
msgstr "exportar preguntas"
msgid "Questions destination"
msgstr "Destino de las preguntas"
msgid "Ignore filename extension"
msgstr "Ignorar extensión de nombre de archivo"
msgid "Random order"
msgstr "Orden aleatorio"
msgid "Simple scoring"
msgstr "Puntuación simple"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Sus opciones se recordarán."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Añadir más alternativas"
msgid "Should have chosen"
msgstr "Debería haber elegido"
msgid "Wrong"
msgstr "Erróneo"
msgid "This alternative is correct"
msgstr "Esta alternativa es correcta"
msgid "This alternative is wrong"
msgstr "Esta alternativa es incorrecta"
msgid "No filter"
msgstr "Sin filtro"
msgid "Two days ago"
msgstr "Anteayer"
msgid "Long ago"
msgstr "Hace mucho"
msgid "E-mail users their quiz results at the end of a quiz."
msgstr ""
"Enviar por correo electrónico a los usuarios sus resultados al final "
"de un test."
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "Permitir saltarse preguntas"
msgid "Randomize questions"
msgstr "poner preguntas al azar"
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr "Mostrar este resultado para los test puntuados en este rango (0-100)."
msgid "Last question skipped."
msgstr "Última pregunta saltada."
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "Los resultados se han enviado a su dirección de correo electrónico."
msgid "A quiz question could not be scored: No scoring info is available"
msgstr ""
"Una pregunta del test no se pudo puntuar: No hay información de "
"puntuación disponible."
msgid "Moodle XML"
msgstr "Moodle XML"
msgid "QTI 2.0"
msgstr "QTI 2.0"
msgid "XHTML"
msgstr "XHTML"
msgid "Existing collection"
msgstr "Colección existente"
msgid "Reimport Quiz Questions"
msgstr "Reimportar preguntas del test"
msgid "Something went wrong. Please try again"
msgstr "Algo ha fallado. Vuelva a intentarlo, por favor"
msgid "access user stats"
msgstr "acceder a estadísticas de usuario"
msgid "access author stats"
msgstr "acceder a estadísticas de autor"
msgid "revision !num"
msgstr "revisión !num"
msgid "The score has been saved."
msgstr "La puntuación se ha guardado."
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr "Error al guardar la puntuación. La respuesta seleccionada no puntuó."
msgid "score this response"
msgstr "puntuar esta respuesta"
msgid "The score needs to be numeric"
msgstr "la puntuación debe ser numérica"
msgid "Subquestion"
msgstr "Subpregunta"
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr "Test de elección multiple"
msgid "Quizzes this question already is a member of"
msgstr "Test de los que esta pregunta ya es parte"
msgid "The @latest latest quizzes this question isn't a member of"
msgstr "Los @latest tests de los que esta pregunta no es parte"
msgid "Title for new quiz"
msgstr "Título del nuevo test"
msgid ""
"Write in the name of the new quiz you want to create and add this "
"question to."
msgstr ""
"Escriba el nombre del nuevo test que quiere crear y al que va a "
"añadir esta pregunta."
msgid "No result could be calculated."
msgstr "No se pudo calcular el resultado."
msgid "No questions were found"
msgstr "No hay preguntas."
msgid "You must provide an answer"
msgstr "Debe proporcionar una respuesta"
msgid ""
"Allow any number of answers(checkboxes are used). If this box is not "
"checked, one, and only one answer is allowed(radiobuttons are used)."
msgstr ""
"Permitir cualquier cantidad de respuestas (se usan casillas). Si esta "
"opción no se marca, sólo se permite una única respuesta (se usan "
"botones de opciones)."
msgid "Give max score if everything is correct. Zero points otherwise."
msgstr "Dar la máxima puntuación si todo es correcto. Cero puntos si no."
msgid ""
"You have created a new revision of a question that belongs to %num "
"quizzes."
msgstr ""
"Has creado una nueva revisión de una pregunta que pertenece a %num "
"encuestas."
