# Norwegian Bokmål translation of Quiz (6.x-4.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "user"
msgstr "bruker"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valgmuligheter"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Response"
msgstr "Respons"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "False"
msgstr "Ikke sant"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
msgid "Last month"
msgstr "Forrige måned"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Created"
msgstr "Skrevet"
msgid "term"
msgstr "ord"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
msgid "Input format"
msgstr "Inndataformat"
msgid "Term ID"
msgstr "ID for term"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Time limit"
msgstr "Tidsbegrensning"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
msgid "Latest"
msgstr "Siste"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "2 Days"
msgstr "2 dager"
msgid "3 Days"
msgstr "3 dager"
msgid "4 Days"
msgstr "4 dager"
msgid "5 Days"
msgstr "5 dager"
msgid "6 Days"
msgstr "6 dager"
msgid "Expired"
msgstr "Utgått"
msgid "Display name"
msgstr "Visningsnavn"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "Match"
msgstr "Parring"
msgid "Changed"
msgstr "Endret"
msgid "Charts"
msgstr "Grafer"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"
msgid "List items"
msgstr "Vis elementer"
msgid "Do not show"
msgstr "Ikke vis"
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbakemelding"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale innstillinger"
msgid "Choose an action"
msgstr "Velg en handling"
msgid "Choose"
msgstr "Velg"
msgid "This week"
msgstr "Denne uka"
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
msgid "This year"
msgstr "Dette året"
msgid "Choose one"
msgstr "Velg ett alternativ"
msgid "Email Settings"
msgstr "Innstillinger for e-post"
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsvalg"
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Følgende filetternavn er tillatt: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filstørrelsen er %filesize, mao. mer enn %maxsize som er maksimal "
"tillatt størrelse."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Filstørrelsen er %filesize. Den vil føre til at du overskrider din "
"tillatte lagringsplassen på %quota."
msgid "Last week"
msgstr "Forrige uke"
msgid "Last year"
msgstr "Forrige år"
msgid "Created by"
msgstr "Laget av"
msgid "Created on"
msgstr "Laget den"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 gang"
msgstr[1] "@count ganger"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Legg til et antall dager å kalkulere standard lukkedato ut fra for "
"nye tester."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Vennligst skriv en gyldig dato."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Sett en tittel så du kan skille dette spørsmålet fra andre. Dette "
"vil ikke vises under en testtaking."
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"En spørsmålstype for Testmodulen (Quiz): Lar deg lage spørsmål "
"hvor bruker skal parre en term med en annen term."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Flere svar"
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Testresultater"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Administrer spørsmål"
msgid "My results"
msgstr "Mine resultater"
msgid "User results"
msgstr "Brukerresultater"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Tilbakenavigering"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "På slutten av testen"
msgid "After each question"
msgstr "Etter hvert spørsmål"
msgid "Availability options"
msgstr "Tilgjengelighet"
msgid "Always Available"
msgstr "Alltid tilgjengelig"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Kryss av her for å ignorere åpne- og lukkedatoene"
msgid "Open Date"
msgstr "Åpningsdato"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "Datoen denne testen vil bli tilgjengelig"
msgid "Close Date"
msgstr "Lukkedato"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "Datoen denne testen vil slutte å være tilgjengelig"
msgid "Number of takes"
msgstr "Antall forsøk"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Standard oppsummering. La stå tomt om du ikke ønsker å gi en "
"oppsummering."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr "Se at sluttdato er etter åpningdato."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må være mellom 0 og 100."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må være mer enn 100."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "Prosentandel for å bestå må ikke være mindre enn 0."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "En samling spørsmål satt sammen for å lage en interaktiv test."
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Spørsmål oppdatert."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr "Antall dager før en test er lukket må være større enn 0"
msgid "This @quiz is not currently available."
msgstr "Denne testen er ikke tilgjengelig nå."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette @quiz-resultatet?"
msgid "In Progress"
msgstr "Pågående"
msgid "Result ID"
msgstr "Resultat-ID"
msgid "Time Started"
msgstr "Startet den"
msgid "Time Finished"
msgstr "Tidspunkt ferdig"
msgid "correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "incorrect"
msgstr "Ikke korrekt"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Totalt: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Ditt resultat ble @score%"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Korrekt svar"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Testen er ikke lengre tilgjengelig."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Testinnstillinger."
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Testen er alltid tilgjengelig."
msgid "The ID of the Quiz Node."
msgstr "ID-en til Test-noden"
msgid "The ID of the user who took this quiz."
msgstr "ID-en til brukeren som tok denne testen."
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Når testen ble startet."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Sluttidspunkt"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Når testen ble avsluttet."
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Resultat på testen."
msgid "Pass rate"
msgstr "Krav for å bestå"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "Indikerer om en testtaker kan gå tilbake til tidligere versjoner."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tidspunkt for tilbakemelding"
msgid "Indicates whether quiz takers will get feedback after every question."
msgstr ""
"Indikerer om en testtaker vil få tilbakemelding etter hvert "
"spørsmål"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Første tidspunkt en test kan tas"
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Siste tidspunkt en test kan tas"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"Indikerer om en test alltid er tilgjengelig (åpne- og lukketid blir "
"ignorert)"
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Antall ganger en test kan bli tatt."
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Gå til @name-administrasjon"
msgid "Add to quiz"
msgstr "Legg til i testen"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Velg tilfeldig fra spørsmål med denne termen, eller velg fra listen "
"under."
msgid "New revision"
msgstr "Ny versjon"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Antallet tilfeldig valgte spørsmål på denne @quiz har blitt satt "
"ned til @anum for å matche totalantallet av spørsmål du har satt."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Det er foreløpig ikke nok spørsmål lagt til i denne termen "
"(@random). Vennligst sett ned antallet tilfeldig valgte spørsmål "
"eller legg flere spørsmål til denne termen før du tar denne."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Det skjedde en feil i oppdateringen av denne @quiz."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Konfigurer visningsrelaterte aspekter."
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Standard antall dager før en @quiz blir lukket."
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Standard prosentandel riktig behøvd for å bestå en @quiz."
msgid ""
"Supply a number between 1 and 100 to set as the default percentage "
"correct needed to pass a quiz. Set to 0 if you want to ignore "
"pass/fail summary information by default."
msgstr ""
"Sett et nummer mellom 1 og 100 som standard prosentandel nødvendig "
"for å bestå en test. Sett 0 om du vil ignorere informasjon om "
"bestått / ikke bestått."
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Tillat testforfattere å sette egne kriterier for bestått / "
"ikke-bestått når de lager en @quiz"
msgid ""
"Check this to display the pass/fail options in the @quiz form. If you "
"want to prohibit other quiz creators from changing the default "
"pass/fail percentage set below, uncheck this option."
msgstr ""
"Hak av for å vise innstillingene for bestått / ikke bestått når "
"man lager en @quiz. Ikke hak av denne om du ikke ønsker at "
"test-forfattere skal kunne sette dette selv."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Maksmalt antall resultatsett"
msgid "Default actions type"
msgstr "Standard hendelses-type"
msgid "Filter the actions dropdown by a specific type."
msgstr "Filtrer hendelser etter en spesifikk type."
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "Fjern ufullstendige testresultater (eldre enn)"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr "Antall dager ufullstendige testresultater skal beholdes."
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Konfigurasjon for tilleggsmoduler"
msgid ""
"Quiz module can integrate with other d.o modules like !views, !cck, "
"!userpoints, !jquery_countdown. Here you can configure the way quiz "
"module integrates to other modules. Disabled checkbox indicates "
"modules are not enabled/installed"
msgstr ""
"Test-modulen kan integreres med andre Drupal-moduler, som !views, "
"!cck, !userpoints, !jquery_countdown. Her kan du konfigurere hvordan. "
"Hvis en sjekkboks ikke er aktiv er ikke den aktuelle modulen "
"installert."
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "Slå på UserPoints-integrasjon."
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Vis nedteller for tidsbegrenset test."
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid ""
"Change the name of the quiz type. Do you call it <em>test</em> or "
"<em>assessment</em> instead? Change the display name of the module to "
"something else. Currently, it is called @quiz. By default, it is "
"called <em>Quiz</em>."
msgstr ""
"Endre visningsnavn for tester. Kanskje vil du kalle det \"oppgaver\" "
"eller \"undesøkelser\" heller. Nå kalles det @quiz, som standard "
"kalles det <em>Test</em>. Merk at dette ikke gjennomføres overalt."
msgid "Show allowed times"
msgstr "Vis tillatte forsøk"
msgid "Configure Email subject"
msgstr "Konfigurer tittel på e-post."
msgid "@quiz title"
msgstr "Tittel"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "Ingen tester funnet."
msgid "@quiz Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Result<br />ID"
msgstr "Resultat-id"
msgid "Finished?"
msgstr "Ferdig?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Ingen @quizresultater funnet"
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Denne testen har ikke blitt vurdert enda."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Personen fikk %num_correct av %question_count mulige poeng."
msgid "7 Days"
msgstr "7 dager"
msgid "8 Days"
msgstr "8 dager"
msgid "9 Days"
msgstr "9 dager"
msgid "10 Days"
msgstr "10 dager"
msgid "11 Days"
msgstr "11 dager"
msgid "12 Days"
msgstr "12 dager"
msgid "13 Days"
msgstr "13 dager"
msgid "14 Days"
msgstr "14 dager"
msgid "15 Days"
msgstr "15 dager"
msgid "16 Days"
msgstr "16 dager"
msgid "17 Days"
msgstr "17 dager"
msgid "18 Days"
msgstr "18 dager"
msgid "19 Days"
msgstr "19 dager"
msgid "20 Days"
msgstr "20 dager"
msgid "21 Days"
msgstr "21 dager"
msgid "22 Days"
msgstr "22 dager"
msgid "23 Days"
msgstr "23 dager"
msgid "24 Days"
msgstr "24 dager"
msgid "25 Days"
msgstr "25 dager"
msgid "26 Days"
msgstr "26 dager"
msgid "27 Days"
msgstr "27 dager"
msgid "28 Days"
msgstr "28 dager"
msgid "29 Days"
msgstr "29 dager"
msgid "30 Days"
msgstr "30 dager"
msgid "35 Days"
msgstr "35 dager"
msgid "40 Days"
msgstr "40 dager"
msgid "45 Days"
msgstr "45 dager"
msgid "50 Days"
msgstr "50 dager"
msgid "55 Days"
msgstr "55 dager"
msgid "60 Days"
msgstr "60 dager"
msgid "65 Days"
msgstr "65 dager"
msgid "70 Days"
msgstr "70 dager"
msgid "75 Days"
msgstr "75 dager"
msgid "80 Days"
msgstr "80 dager"
msgid "85 Days"
msgstr "85 dager"
msgid "90 Days"
msgstr "90 dager"
msgid "95 Days"
msgstr "95 dager"
msgid "100 Days"
msgstr "100 dager"
msgid "105 Days"
msgstr "105 dager"
msgid "110 Days"
msgstr "110 dager"
msgid "115 Days"
msgstr "115 dager"
msgid "120 Days"
msgstr "120 dager"
msgid ""
"\n"
"<h3>Description</h3>\n"
"<p>The quiz module allows users to administer a quiz, as a sequence of "
"questions, and track the answers given. It allows for the creation of "
"questions (and their answers), and organizes these questions into a "
"quiz. Finally, it provides a mechanism for ensuring question quality "
"through a combination of community revision and moderation. Its target "
"audience includes educational institutions, online training programs, "
"employers, and people who just want to add a fun activity for their "
"visitors to their Drupal site.</p>\n"
"<h3>Creating Your First Quiz</h3>\n"
"<p>Creating an initial quiz requires three steps:</p>\n"
"<ol>\n"
"  <li>Create at least one taxonomy vocabulary and assign it to the "
"quiz and question type modules</li>\n"
"  <li>Create a series of questions</li>\n"
"  <li>Create a quiz based on the series of questions</li>\n"
"</ol>\n"
"    <h4>Setting Quiz Permissions</h4>\n"
"    <p>The quiz module and included multichoice module both have a "
"plethora of permission options.<br />Unless you take care setting your "
"permissions, the quiz module might not do everything you want it to "
"do.</p>\n"
"    <h5><strong><a href=\"@admin-access#module-quiz\">Quiz "
"Permissions</a></strong></h5>\n"
"    <dl><dt><strong>access quiz</strong></dt>\n"
"    <dd>allows users to take quizzes</dd>\n"
"    <dt><strong>administer quiz</strong></dt>\n"
"    <dd>allows users to edit quizzes</dd>\n"
"    <dt><strong>administer quiz configuration</strong></dt>\n"
"    <dd>allows users to use global admin settings, as well as override "
"userresults if they don't have that permission. Can also delete "
"quizzes</dd>\n"
"    <dt><strong>create quiz</strong></dt>\n"
"    <dd>Can create a new quiz</dd>\n"
"    <dt><strong>user results</strong></dt>\n"
"    <dd>Can view other user's results.</dd></dl>\n"
"    <h5><strong><a "
"href=\"@admin-access#module-multichoice\">Multichoice "
"Permissions</a></strong></h5>\n"
"    <dl><dt><strong>allow any number of answers</strong></dt>\n"
"    <dd>can submit questions with more than one correct answer.</dd>\n"
"    <dt><strong>allow feedback</strong></dt>\n"
"    <dd>Can create feedback when creating a new multichoice "
"question.</dd>\n"
"    <dt><strong>allow multiple correct answers</strong></dt>\n"
"    <dd></dd>\n"
"    <dt><strong>allow user titles</strong></dt>\n"
"    <dd>Allows users to pick a name for their questions. Otherwise "
"this is auto generated. The question name is never seen on the "
"@quiz.</dd>\n"
"    <dt><strong>create multichoice</strong></dt>\n"
"    <dd>users can create multichoice questions</dd>\n"
"    <dt><strong>edit own multichoice</strong></dt>\n"
"    <dd>can edit their own multi-choice questions.</dd></dl>\n"
"<h4>Setting up a vocabulary</h4>\n"
"<ol>\n"
"  <li>If not already enabled, go to the <a "
"href=\"@admin-modules\">Administer >> Site building >> Modules</a> "
"section of the control panel and check the <strong>enable</strong> "
"checkbox to enable the <strong>taxonomy module</strong>.</li>\n"
"  <li>If you do not already have a taxonomy "
"<strong>vocabulary</strong> suitable for quizzes, go to <a "
"href=\"@admin-taxonomy\">Administer >> Content management >> "
"Categories</a> and create a vocabulary for quizzes (for example, "
"<strong>Quiz Topics</strong>). Ensure that under "
"<strong>Types</strong>, both <strong>quiz</strong> and all question "
"types (for example, <strong>multichoice</strong>) are selected. "
"Depending on your needs, you may wish to create a hierarchical "
"vocabulary, so that topics can be sub-divided into smaller areas, "
"and/or enable multiple select to associate quizzes and questions with "
"more than one category.</li>\n"
"  <li>Add a series of <strong>terms</strong> to the vocabulary to "
"which questions and quizzes can be assigned. For example:\n"
"    <ul>\n"
"      <li>Literature\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Children's books</li>\n"
"          <li>Poetry</li>\n"
"          <li>Shakespeare</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </li>\n"
"      <li>Mathematics\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Algebra</li>\n"
"          <li>Trigonometry</li>\n"
"          <li>Calculus</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </li>\n"
"      <li>Information Technology\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Hardware</li>\n"
"          <li>Programming</li>\n"
"          <li>Databases</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </li>\n"
"  </li>\n"
"</ol>\n"
"<h4>Creating quiz questions</h4>\n"
"<ol>\n"
"  <li>Begin by clicking <a href=\"@create-content\">Create "
"content</a>, and then select a question type node (for example, <a "
"href=\"@multichoice\">multichoice</a>)</li>\n"
"  <li>Fill out the question form. The presented interface will vary "
"depending on the question type, but for multiple choice questions:\n"
"    <dl>\n"
"      <dt><strong>Title</strong></dt>\n"
"      <dd>Question title. This will be displayed as the heading of the "
"question.</dd>\n"
"      <dt><strong>Taxonomy selection</strong></dt>\n"
"      <dd>Any taxonomy vocabularies that are assigned to the question "
"type will be displayed.</dd>\n"
"      <dt><strong>Question</strong></dt>\n"
"      <dd>The actual question text (for example, <strong>What is "
"2+2?</strong>).</dd>\n"
"      <dt><strong>Multiple Answers</strong></dt>\n"
"      <dd>Whether or not the question has multiple correct answers, "
"such as a \"Select all that apply\" question.</dd>\n"
"      <dt><strong>Correct</strong></dt>\n"
"      <dd>Indicates that given answer is a correct answer.</dd>\n"
"      <dt><strong>Answer</strong></dt>\n"
"      <dd>An answer choice (for example, <strong>4</strong>). If more "
"answers are required, check <strong>I need more answers</strong> and "
"click the <b>Preview</b> button.</dd>\n"
"      <dt><strong>Feedback</strong></dt>\n"
"      <dd>Feedback, if supplied, will be provided to the user at the "
"end of the quiz.</dd>\n"
"    </dl>\n"
"  </li>\n"
"  <li>Repeat for each question you would like included on the "
"quiz.</li>\n"
"</ol>\n"
"<h4>Creating the quiz</h4>\n"
"<ol>\n"
"  <li>Go to <a href=\"@create-quiz\">Create content >> Quiz</a> to "
"access the quiz creation form.</li>\n"
"  <li>Fill out the form to set the @quiz options:\n"
"    <dl>\n"
"      <dt><strong>Title</strong></dt>\n"
"      <dd>Quiz title. This will be displayed as the heading of the "
"quiz.</dd>\n"
"      <dt><strong>Taxonomy selection</strong></dt>\n"
"      <dd>Any taxonomy vocabularies that are assigned to the quiz type "
"will be displayed. Select from the terms displayed in order to assign "
"the quiz to vocabulary terms.</dd>\n"
"      <dt><strong>Shuffle questions</strong></dt>\n"
"      <dd>Whether or not to shuffle (randomize) the questions.</dd>\n"
"      <dt><strong>Number of takes</strong></dt>\n"
"      <dd>Number of takes to allow user. Varies from 1-9 or Unlimited "
"times.</dd>\n"
"    </dl>\n"
"  </li>\n"
"  <li>Once the quiz has been created, click the <b>add questions</b> "
"tab to assign questions to the quiz.</li>\n"
"  <li>Select a radio button next to each question indicating if the "
"question should appear (Randomly, Always, or Never), and click "
"<strong></strong>.</li>\n"
"  <li>Repeat process until satisfied with question selection.</li>\n"
"</ol>\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"<h3>Description</h3>\r\n"
"<p>The quiz module allows users to administer a quiz, as a sequence of "
"questions, and track the answers given. It allows for the creation of "
"questions (and their answers), and organizes these questions into a "
"quiz. Finally, it provides a mechanism for ensuring question quality "
"through a combination of community revision and moderation. Its target "
"audience includes educational institutions, online training programs, "
"employers, and people who just want to add a fun activity for their "
"visitors to their Drupal site.</p>\r\n"
"<h3>Creating Your First Quiz</h3>\r\n"
"<p>Creating an initial quiz requires three steps:</p>\r\n"
"<ol>\r\n"
"  <li>Create at least one taxonomy vocabulary and assign it to the "
"quiz and question type modules</li>\r\n"
"  <li>Create a series of questions</li>\r\n"
"  <li>Create a quiz based on the series of questions</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"    <h4>Setting Quiz Permissions</h4>\r\n"
"    <p>The quiz module and included multichoice module both have a "
"plethora of permission options.<br />Unless you take care setting your "
"permissions, the quiz module might not do everything you want it to "
"do.</p>\r\n"
"    <h5><strong><a href=\"@admin-access#module-quiz\">Quiz "
"Permissions</a></strong></h5>\r\n"
"    <dl><dt><strong>access quiz</strong></dt>\r\n"
"    <dd>allows users to take quizzes</dd>\r\n"
"    <dt><strong>administer quiz</strong></dt>\r\n"
"    <dd>allows users to edit quizzes</dd>\r\n"
"    <dt><strong>administer quiz configuration</strong></dt>\r\n"
"    <dd>allows users to use global admin settings, as well as override "
"userresults if they don't have that permission. Can also delete "
"quizzes</dd>\r\n"
"    <dt><strong>create quiz</strong></dt>\r\n"
"    <dd>Can create a new quiz</dd>\r\n"
"    <dt><strong>user results</strong></dt>\r\n"
"    <dd>Can view other user's results.</dd></dl>\r\n"
"    <h5><strong><a "
"href=\"@admin-access#module-multichoice\">Multichoice "
"Permissions</a></strong></h5>\r\n"
"    <dl><dt><strong>allow any number of answers</strong></dt>\r\n"
"    <dd>can submit questions with more than one correct "
"answer.</dd>\r\n"
"    <dt><strong>allow feedback</strong></dt>\r\n"
"    <dd>Can create feedback when creating a new multichoice "
"question.</dd>\r\n"
"    <dt><strong>allow multiple correct answers</strong></dt>\r\n"
"    <dd></dd>\r\n"
"    <dt><strong>allow user titles</strong></dt>\r\n"
"    <dd>Allows users to pick a name for their questions. Otherwise "
"this is auto generated. The question name is never seen on the "
"@quiz.</dd>\r\n"
"    <dt><strong>create multichoice</strong></dt>\r\n"
"    <dd>users can create multichoice questions</dd>\r\n"
"    <dt><strong>edit own multichoice</strong></dt>\r\n"
"    <dd>can edit their own multi-choice questions.</dd></dl>\r\n"
"<h4>Setting up a vocabulary</h4>\r\n"
"<ol>\r\n"
"  <li>If not already enabled, go to the <a "
"href=\"@admin-modules\">Administer >> Site building >> Modules</a> "
"section of the control panel and check the <strong>enable</strong> "
"checkbox to enable the <strong>taxonomy module</strong>.</li>\r\n"
"  <li>If you do not already have a taxonomy "
"<strong>vocabulary</strong> suitable for quizzes, go to <a "
"href=\"@admin-taxonomy\">Administer >> Content management >> "
"Categories</a> and create a vocabulary for quizzes (for example, "
"<strong>Quiz Topics</strong>). Ensure that under "
"<strong>Types</strong>, both <strong>quiz</strong> and all question "
"types (for example, <strong>multichoice</strong>) are selected. "
"Depending on your needs, you may wish to create a hierarchical "
"vocabulary, so that topics can be sub-divided into smaller areas, "
"and/or enable multiple select to associate quizzes and questions with "
"more than one category.</li>\r\n"
"  <li>Add a series of <strong>terms</strong> to the vocabulary to "
"which questions and quizzes can be assigned. For example:\r\n"
"    <ul>\r\n"
"      <li>Literature\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>Children's books</li>\r\n"
"          <li>Poetry</li>\r\n"
"          <li>Shakespeare</li>\r\n"
"        </ul>\r\n"
"      </li>\r\n"
"      <li>Mathematics\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>Algebra</li>\r\n"
"          <li>Trigonometry</li>\r\n"
"          <li>Calculus</li>\r\n"
"        </ul>\r\n"
"      </li>\r\n"
"      <li>Information Technology\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>Hardware</li>\r\n"
"          <li>Programming</li>\r\n"
"          <li>Databases</li>\r\n"
"        </ul>\r\n"
"      </li>\r\n"
"  </li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"<h4>Creating quiz questions</h4>\r\n"
"<ol>\r\n"
"  <li>Begin by clicking <a href=\"@create-content\">Create "
"content</a>, and then select a question type node (for example, <a "
"href=\"@multichoice\">multichoice</a>)</li>\r\n"
"  <li>Fill out the question form. The presented interface will vary "
"depending on the question type, but for multiple choice questions:\r\n"
"    <dl>\r\n"
"      <dt><strong>Title</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Question title. This will be displayed as the heading of the "
"question.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Taxonomy selection</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Any taxonomy vocabularies that are assigned to the question "
"type will be displayed.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Question</strong></dt>\r\n"
"      <dd>The actual question text (for example, <strong>What is "
"2+2?</strong>).</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Multiple Answers</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Whether or not the question has multiple correct answers, "
"such as a \"Select all that apply\" question.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Correct</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Indicates that given answer is a correct answer.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Answer</strong></dt>\r\n"
"      <dd>An answer choice (for example, <strong>4</strong>). If more "
"answers are required, check <strong>I need more answers</strong> and "
"click the <b>Preview</b> button.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Feedback</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Feedback, if supplied, will be provided to the user at the "
"end of the quiz.</dd>\r\n"
"    </dl>\r\n"
"  </li>\r\n"
"  <li>Repeat for each question you would like included on the "
"quiz.</li>\r\n"
"</ol>\r\n"
"<h4>Creating the quiz</h4>\r\n"
"<ol>\r\n"
"  <li>Go to <a href=\"@create-quiz\">Create content >> Quiz</a> to "
"access the quiz creation form.</li>\r\n"
"  <li>Fill out the form to set the @quiz options:\r\n"
"    <dl>\r\n"
"      <dt><strong>Title</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Quiz title. This will be displayed as the heading of the "
"quiz.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Taxonomy selection</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Any taxonomy vocabularies that are assigned to the quiz type "
"will be displayed. Select from the terms displayed in order to assign "
"the quiz to vocabulary terms.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Shuffle questions</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Whether or not to shuffle (randomize) the "
"questions.</dd>\r\n"
"      <dt><strong>Number of takes</strong></dt>\r\n"
"      <dd>Number of takes to allow user. Varies from 1-9 or Unlimited "
"times.</dd>\r\n"
"    </dl>\r\n"
"  </li>\r\n"
"  <li>Once the quiz has been created, click the <b>add questions</b> "
"tab to assign questions to the quiz.</li>\r\n"
"  <li>Select a radio button next to each question indicating if the "
"question should appear (Randomly, Always, or Never), and click "
"<strong></strong>.</li>\r\n"
"  <li>Repeat process until satisfied with question selection.</li>\r\n"
"</ol>\n"
"    "
msgid "This quiz will not be available until %time."
msgstr "Testen vil ikke bli tilgjengelig før %time."
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "Testen stenger %time."
msgid "# of Random Questions"
msgstr "# av tilfeldige spørsmål."
msgid " days to go"
msgstr " Dager igjen"
msgid "Days since start:"
msgstr "Dager siden start"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Deler av denne testen har ikke blitt evaluert enda. Resultatet under "
"er ikke endelig."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Du fikk %num_correct av %question_count mulige poeng."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Ditt resultat: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Takk for at du tok testen!"
msgid "Question Result"
msgid_plural "Question Results"
msgstr[0] "Spørsmålsresultat"
msgstr[1] "Spørsmålsresultat"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Administrering av tester"
msgid "View @quiz results, score tests, run reports."
msgstr "Se testresultater, gi poeng på tester, se rapporter."
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Testinnstillinger"
msgid "@quiz results"
msgstr "testresulttater"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Testens tittel"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "En beskrivelse av hva testen innebærer"
msgid "Assign Action"
msgstr "Legg til handling"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Velg en handling som skal skje etter en bruker har fullført denne "
"testen."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "Om brukere kan gå tilbake og se på sine tidligere svar på nytt"
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr "Indikerer når en testtaker vil få tilbakemelding per spørsmål"
msgid "Quiz Addons Properties"
msgstr "Innstillinger for tilleggsmoduler"
msgid " Time Limit"
msgstr " Tidsbegrensning"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Sett maksimal tillatt tid i sekunder for denne testen. Bruk 0 for "
"ingen tidsbegrensning."
msgid ""
"If checked, marks scored in this @quiz will be credited to userpoints. "
"For each correct answer 1 point will be added to user's point."
msgstr ""
"Hvis valgt vil poeng lagret for denne testen bli satt som brukerpoeng. "
"For hvert korrekt svar oppnås ett brukerpoeng."
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Krav for å bestå @quiz (%)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Oppsummerende tekst om bestått."
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Oppsummering når testtakeren har fått nok korrekte svar til å "
"bestå testen. La stå tomt om du ikke ønsker å gi en egen "
"tilbakemelding når bestått, eller hvis du ikke bruker \"krav for å "
"bestå i prosent\" over. Hvis du ikke bruker det feltet over vil ikke "
"denne teksten bli brukt."
msgid "Default summary text"
msgstr "Standard oppsummeringstekst"
msgid "Result Option "
msgstr "Resultatinnstilling "
msgid "The name of the result"
msgstr "Resultatets navn"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Starter på prosent"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Slutter på prosent"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Tekst for resultatet"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Resultatoppsummering. Denne oppsummeringen vises når brukerens svar "
"faller inn under disse kriteriene."
msgid "Option has no summary text."
msgstr "Valget har ingen oppsummeringstekst."
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "Første tall må være mindre enn siste."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Intervallene må ikke overlappe hverandre. (%intersect)"
msgid "Option has a summary, but no name."
msgstr "Valget har en oppsummering, men ikke noe navn."
msgid "Attened @title @quiz on @time"
msgstr "Tok @title @quis på @time"
msgid "!title Results Notice from !sitename"
msgstr "resultat fra !title fra !sitename"
msgid "Test Description : !desc"
msgstr "Beskrivelse: !desc"
msgid ""
"You are marked as an administrator or owner for this quiz. While you "
"can take this quiz, the open/close times prohibit other users from "
"taking this quiz."
msgstr ""
"Du er en administrator eller eier av denne testen, og kan derfor ta "
"den, men åpne- / lukketiden hindrer andre brukere å kunne ta den."
msgid "You have already taken this quiz @really. You may not take it again."
msgstr "Du har alt tatt denne testen @really. Du kan ikke ta den igjen."
msgid "You can only take this quiz @allowed. You have taken it @really."
msgstr "Du kan kun ta denne testen @allowed. Du har tatt den @really."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Du har alt bestått denne testen."
msgid "There was a problem starting the @quiz. Please try again later."
msgstr ""
"Et problem oppsto når du startet testen. Vær snill å prøv igjen "
"senere."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Fortsetter en tidligere påbegynt test."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "Testtakeren besto denne testen."
msgid "The user failed this quiz."
msgstr "Testtakeren besto ikke denne testen"
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "Testtakeren ble ferdig med denne testen."
msgid "quiz"
msgstr "test"
msgid "_quiz_get_random_questions was called incorrectly."
msgstr "funksjonen _quiz_get_random_questions ble kalt på feil måte."
msgid "access quiz"
msgstr "Se tester"
msgid "create quiz"
msgstr "Lag test"
msgid "edit own quiz"
msgstr "Endre egen test"
msgid "edit any quiz"
msgstr "Endre alle tester"
msgid "delete any quiz"
msgstr "Slette alle tester"
msgid "delete own quiz"
msgstr "Slette egen test"
msgid "view quiz question outside of a quiz"
msgstr "Se testspørsmål utenfor en test"
msgid "View results."
msgstr "Se resultater"
msgid ""
"Create interactive, multipage quizzes. This module must have at least "
"one question-type module enabled in order to function properly. If in "
"doubt, use the Multichoice module."
msgstr ""
"Lag interaktive tester som går over flere sider. Modulen må ha minst "
"en spørsmålstype-modul aktivert for å kunne fungere. Er du i tvil, "
"bruk flervalgsmodulen."
msgid "Quizzes are collections of questions that are taken and scored."
msgstr "Tester er samlinger av spørsmål som blir tatt og evaluert"
msgid "Quiz Node NID"
msgstr "Test-node NID"
msgid "Quiz Version"
msgstr "Versjon av test"
msgid "Filter results to a specific subset of quiz versions."
msgstr "Filtrer resultater etter et spesifikt subset av Test-versjoner"
msgid "Quiz Node VID"
msgstr "Test-node VID"
msgid "The Revision ID of the Quiz Node."
msgstr "Versjons-ID-en til Test-noden"
msgid "quiz node revision"
msgstr "versjon av testnode"
msgid "Number of random questions"
msgstr "Antall tilfeldig valgte spørsmål"
msgid "The number of questions on this quiz that will be randomly selected."
msgstr "Antall tilfeldig valgte spørsmål i denne testen."
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr ""
"Prosentandelen av spørsmål som må være korrekt besvart før testen "
"er bestått."
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "Testens tidsbegrensning."
msgid "Open time"
msgstr "Åpner"
msgid "Close time"
msgstr "Lukker"
msgid "Allowed takes"
msgstr "Tillatte forsøk"
msgid "The term ID used to select questions based on taxonomy."
msgstr "ID på term brukt for å velge spørsmål etter taksonomi."
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Testspørsmål"
msgid "Quiz Node ID"
msgstr "Test-node ID"
msgid "The node id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "Node-IDen til testen som spørsmålet tilhører"
msgid "Filter results to a particular subset of quiz versions."
msgstr "Filtrer resultater etter et spesifikt subset av Test-versjoner."
msgid "Quiz node id"
msgstr "ID til testnode"
msgid "The node revision id of the quiz to which the question is attached."
msgstr "Nodeversjons-ID til testen spørsmålet er knyttet til."
msgid "Quiz node revision"
msgstr "Testnode-versjon"
msgid "Question Node ID"
msgstr "Spørsmålsnode-ID"
msgid "The question node id."
msgstr "ID-en til spørsmålsnoden."
msgid "Question node nid"
msgstr "Spørsmålsnode-nid"
msgid "Question Node VID"
msgstr "Spørsmålsnode-vid"
msgid "The question node revision id."
msgstr "Versjon-id til spørsmålsnoden"
msgid "Question node revision"
msgstr "Versjon av spørsmålsnoden"
msgid "Question Status"
msgstr "Spørsmålsstatus"
msgid "Field indicating the state of a question for the relevant quiz."
msgstr ""
"Feltet indikerer tilstanden til et spørsmål for den relevante "
"testen."
msgid "Filter results based on the question's status in the relevant quiz."
msgstr ""
"Filtrer resultater etter spørsmålets tilstand for den relevante "
"testen."
msgid "Number of Questions"
msgstr "Antall spørsmål"
msgid "The number of questions assigned to the quiz."
msgstr "Antall spørsmål i testen."
msgid ""
"The ID identifying a particular set of quiz results. This ID is unique "
"with respect to the quiz nid and vid of the quiz, uid of the quizee, "
"and the take of the quiz."
msgstr ""
"ID-en identifiserer et spesifikt sett testresultater. Denne ID-en er "
"unik for testen i forhold til testnodens nid og vid, uid til "
"testtakeren, og dette forsøket på testen."
msgid "The Version ID of the Quiz Node."
msgstr "Versjons-ID til testnoden."
msgid "node revision"
msgstr "nodeversjon"
msgid "Filter on the user who owns the quiz results."
msgstr "Filtrer etter brukeren som eier testresultatet."
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "Starttidspunkt"
msgid "Is Invalid"
msgstr "Er ugyldig"
msgid ""
"Indicates whether or not a quiz result is valid. This is a simple "
"database boolean; the meaning of the \"valid\" flag should vary "
"according to your use case."
msgstr ""
"Indokerer om et resultat er gyldig eller ikke. Dette er en enkel "
"boolsk verdi; hva \"gyldig\" betyr vil variere fra brukstilfelle til "
"brukstilfelle."
msgid "Score Aggregations"
msgstr "Resultataggregeringer"
msgid "Aggregate scores on quizzes using a variety of different algorithms."
msgstr "Aggreger testresultater ved hjelp av forskjellige algoritmer."
msgid "Quiz State"
msgstr "Testtilstand"
msgid ""
"The state of the quiz for the provided user. Calculated on the fly; "
"can be \"Finished,\" \"In Progress,\" or \"Not Started\"."
msgstr ""
"Tilstanden til en test for gitt bruker. Blir kalkulert der og da, og "
"kan være: \"ferdig\", \"underveis\" eller \"ikke startet\"."
msgid ""
"Filter the results based on the state of quizzes with respect to users "
"(i.e., whether they have started, finished, or are in progress on the "
"quiz)."
msgstr ""
"Filtrer resultater basert på testers tilstand i forhold til brukere "
"(eksempelvis om de har startet, er ferdige, eller er underveis i en "
"test)."
msgid "Quiz revision(s) to use"
msgstr "Testversjon(er) å bruke"
msgid "Latest: most recent version of the quiz ONLY."
msgstr "Siste: KUN nyeste testversjon."
msgid "Initial: original version of the quiz ONLY."
msgstr "Første: KUN orginal testversjon."
msgid "All: ALL versions of the quiz."
msgstr "Alle: ALLE testversjoner"
msgid ""
"The validator will transform the incoming quiz node id(s) into one or "
"more quiz node revisions, depending on your selection."
msgstr ""
"Basert på ditt valg vil validatoren overføre den / de innkommende "
"testnode-id(er) til en eller flere testnode-versjoner."
msgid "Used for Quiz Status"
msgstr "Brukt til teststatus"
msgid ""
"When this agument is used, this box must be checked if the Quiz Status "
"field is to work properly."
msgstr ""
"Når dette argumentet brukes må denne boksen må være avkrysset hvis "
"teststatus-feltet skal virke riktig."
msgid "Include random questions?"
msgstr "Inkluder randomiserte spørsmål?"
msgid ""
"Whether or not questions set to \"random\" should be included in the "
"count."
msgstr ""
"Om spørsmål som er satt til \"tilfeldig valgt\" skal bli inkludert i "
"tellingen."
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke startet"
msgid "Question Status in Quiz"
msgstr "Spørsmålsstatus i test"
msgid ""
"The filter will limit score results for a particular quiz node id(s) "
"into one or more quiz node revision ids, depending on your selection."
msgstr ""
"Filteret vil avgrense resultater for en gitt / flere gitte "
"testnode-id(er) til en eller flere testnode-versjoner basert på ditt "
"valg."
msgid "Use Quiz Results"
msgstr "Bruk testresultater"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "Bruk testspørsmål"
msgid "Secondary Grouping"
msgstr "Sekundær grupering"
msgid ""
"If you are looking to generate a list of either quiz questions or quiz "
"results, you must select the appropriate option from this list."
msgstr ""
"Om du ønsker å generere en liste over enten testspørsmål eller "
"testresultater må du velge det hensiktsmessige valget fra denne "
"listen."
msgid "Use Current User"
msgstr "Bruk gjeldende bruker"
msgid ""
"Filter using the current user; only quiz results owned by the current "
"user will be shown."
msgstr ""
"Filtrer etter gjeldende bruker: kun testresultater eid av den "
"gjeldende brukeren vil bli vist."
msgid ""
"If you are using the Quiz Status, this box must be checked; otherwise, "
"the field will not work properly."
msgstr ""
"Om du bruker teststatus må denne boksen være valgt, ellers vil "
"feltet ikke virke riktig."
msgid "Current User"
msgstr "Gjeldende bruker"
msgid "NOT Current User"
msgstr "IKKE gjeldende bruker"
msgid "All Results (Do not filter)"
msgstr "Alle resultater (ikke filtrer)"
msgid ""
"Output will be limited to only include quiz results in this state. If "
"the filter is exposed, the value set here will be used as the default. "
"Note that \"Any\" is only useful for exposed filters."
msgstr ""
"Hva som gis blir begrenset til å kun inkludere testresultater i denne "
"tilstanden. Hvis filteret er eksponert vil det du setter her bli brukt "
"som standard. Bemerk at \"hvilken som helst\" kun er nyttig for "
"eksponerte filter."
msgid "Score answer to \"@title\""
msgstr "Bedøm svar til \"@title\""
msgid "Maximum Score"
msgstr "Maksimal poengsum"
msgid "The score for this essay, between 0 and @max"
msgstr "Poeng for dette, mellom 0 og @max"
msgid "Save this score"
msgstr "Lagre dette resultatet"
msgid "There are no unscored essays."
msgstr "Det er ingen ikke-bedømte svar"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Skriv svaret her. Om du trenger mer plass så klikk og dra den grå "
"linjen under."
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "Svaret har enda ikke blitt bedømt."
msgid "Until the answer is scored, the total score will not be correct."
msgstr "Innstil svaret er besømt vil ikke total poengsum være korrekt."
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr ""
"Modulen gir \"langt svar\" som spørsmålstype til Testmodulen (Quiz) "
"- eksempelvis essay, flere avsnitt."
msgid "Score the answers from quizzes that use long answer questions."
msgstr ""
"Besøm svarene fra tester som bruker lange svar som en "
"spørsmålstype."
msgid ""
"The Long Answer module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Modulen \"Langt svar\" har blitt avinstallert og relatert data "
"slettet."
msgid "Long Answer"
msgstr "Langt svar"
msgid ""
"This provides long answer (essay, multi-paragraph) question types for "
"use by the Quiz module."
msgstr ""
"Gir spørsmålstypen \"langt svar\" (essay, flere avsnitt) til "
"Testmodulen (Quiz)"
msgid "Match Question Size"
msgstr "Antall spørsmål for finn maken"
msgid "Matching question type for quiz module."
msgstr "Spørsmålstype \"Finn maken\" for Testmodulen (Quiz)"
msgid ""
"The Matching module has been uninstalled and related data has been "
"deleted."
msgstr ""
"Spørsmålstypen finn maken har blitt avinstallert og relaterte data "
"har blitt slettet."
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "Gir funksjonalitet for å lage spørsmål av typen finn maken."
msgid "Correct answer"
msgstr "Korrekt svar"
msgid ""
"Provides directions which can be inserted alongside questions in a "
"quiz."
msgstr "Gir retningslinjer som kan settes inn blandt spørsmål i en test."
msgid "Quiz Direction"
msgstr "Retningslinje"
msgid ""
"Provide a slot to add directions for a quiz or some sub-portion of a "
"quiz."
msgstr ""
"Gir mulighet for å sette retningslinjer for en test, eller en del av "
"en test."
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Innstillinger for tilbakemelding"
msgid "Settings pertaining to feedback given along with results."
msgstr "Innstillinger vedrørende tilbakemelding som gis ved resultater"
msgid "Feedback Text"
msgstr "Tilbakemeldingstekst"
msgid "Text to be displayed when the results are displayed"
msgstr "Tekst som vises når resultat vises"
msgid "Missing question."
msgstr "Mangler spørsmål."
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "Støtte for spørsmålstyper"
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr ""
"Skriv hele spørsmålsteksten som den vil bli vist til testtakeren. Ta "
"med eventuelle instruksjoner om hvordan det skal svares."
msgid "Question text is empty."
msgstr "Spørsmålstekst er tom"
msgid "Quiz Question"
msgstr "Testspørmsål"
msgid ""
"An answer must be specified for any evaluation type other than manual "
"scoring."
msgstr ""
"Et svar må spesifiseres for alle evalueringstyper bortsett fra "
"manuell evaluering."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Skriv ditt svar her"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr "Skriv svaret og velg evalueringsmetode."
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr ""
"Bedøm etter et regulært uttrykk (svar må finnes av det regulære "
"uttrykket)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Om regulære uttrykk"
msgid ""
"Regular expressions are an advanced syntax for pattern matching. They "
"allow you to create a concise set of rules that must be met before a "
"value can be considered a match."
msgstr ""
"Regulære uttrykk er avansert syntaks for å finne mønster. De lar "
"deg lage konsise regelsett som må møtes før en verdi kan anses som "
"korrekt."
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr "For mer om regulære uttrykk, se !url."
msgid "This module provides a short answer question type for Quiz."
msgstr "Modulen gir en spørsmålstype for kort svar til Testmodulen (Quiz)"
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr "Bedøm svar fra tester som bruker spørsmålstypen korte svar."
msgid "Short Answer"
msgstr "Kort svar"
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Spørsmålstype kort svar for Testmodulen (Quiz)"
msgid "Export as HTML"
msgstr "Eksporter som HTML"
msgid "Export as XML"
msgstr "Eksporter som XML"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksporter som CSV"
msgid ""
"Not enough random questions were found. Please !add_more_questions "
"before trying to take this @quiz."
msgstr ""
"Fant ikke tilstrekkelig antall tilfeldig valgte spørsmål. Vennligst "
"!add_more_questions før du prøver å ta testen."
msgid "add more questions"
msgstr "legg til flere spørsmål"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"Fant ingen spørsmål. Vennligst !assign_questions før du prøver å "
"ta testen."
msgid "assign questions"
msgstr "legg til spørsmål"
msgid "You have run out of time."
msgstr "Du gikk tom for tid!"
msgid ""
"Quiz module has been enabled. To !create_a_quiz go to Content "
"Management -> Create Content -> Quiz."
msgstr ""
"Testmodulen (Quiz) har blitt slått på. For å !create_a_quiz gå til "
"Innholdsbehandling -> Lag innhold -> Test."
msgid "create a quiz"
msgstr "Lag en test"
msgid "Quiz Core"
msgstr "Test-kjernen"
msgid "Quiz Addon"
msgstr "Tilleggsmoduler til Testmodulen (Quiz)"
msgid "Quiz Grade Range"
msgstr "Resultatsett for testen"
msgid "0 to 20 % - "
msgstr "0 til 20% - "
msgid "20 to 40 % - "
msgstr "20 til 40% - "
msgid "40 to 60 % - "
msgstr "40 til 60% - "
msgid "60 to 80 % - "
msgstr "60 til 80% - "
msgid "80 to 100 % - "
msgstr "80 til 100% - "
msgid "Quiz Attendees"
msgstr "Testtakere"
msgid "% pass"
msgstr "% riktig"
msgid "% fail"
msgstr "% feil"
msgid "% incomplete"
msgstr "% uferdige"
msgid "No questions were found."
msgstr "Fant ingen spørsmål"
msgid ""
"Module creates a report to analyse and compare the results of quiz "
"attendees. The reports will be displayed visually using goolge chart "
"API."
msgstr ""
"Modulen lager en rapport så man kan analysere og sammenligne "
"resultatene til testtakere. Visuell data vises ved hjelp av Google "
"Chart API."
msgid "Generates a report on quiz results for quiz creators."
msgstr "Lager en resultatrapport for testforfattere"
msgid "Creates a report to compare and analyse the results of quiz attendees."
msgstr ""
"Lager en rapport så man kan sammenligne og analysere testtakeres "
"resultater."
msgid ""
"You have not marked any alternatives as correct. If there are no "
"correct alternatives you should allow multiple answers."
msgstr ""
"Du har ikke merket noen alternativer som korrekt. Om det ikke er noen "
"korrekte alternativer bør du tillate \"flere svar\" i spørsmålet."
msgid ""
"The alternative is marked as correct, but gives more points if you "
"don't select it."
msgstr ""
"Alternativet er merket som korrekt, men vil gi flere poeng om du ikke "
"velger det."
msgid ""
"The alternative is not marked as correct, but gives more points if you "
"select it."
msgstr ""
"Alternativet er ikke merket som korrekt, men vil gi flere poeng om du "
"velger det."
msgid "Maximum number of alternatives allowed"
msgstr "Makimalt antall tillatte alternativer"
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"
msgid "Alternative !i"
msgstr "Alternativ !i"
msgid "Feedback if chosen"
msgstr "Tilbakemelding om valgt"
msgid "This feedback is given to users who chooses this alternative."
msgstr "Denne tilbakemeldingen gis til brukere som velger dette alternativet"
msgid "Feedback if not chosen"
msgstr "Tilbakemelding om ikke valgt"
msgid "This feedback is given to users who doesn't choose this alternative."
msgstr ""
"Denne tilbakemeldingen gis til brukere som ikke velger dette "
"alternativet"
msgid "Score if chosen"
msgstr "Poeng om valgt"
msgid "Score if not chosen"
msgstr "Poeng om ikke valgt"
msgid ""
"This score is added to the users total score if the user doesn't "
"choose this alternative. Only used if multiple answers are allowed."
msgstr ""
"Poengsummen legges til brukerens totalresultat om brukeren ikke velger "
"dette alternativet. Kun i bruk hvis flere svar er tillatt."
msgid "Manage presets"
msgstr "Behandle forhåndsvalg"
msgid "Provide alternatives for the user to answer."
msgstr "Gi alternativer som testtakeren kan velge"
msgid "Select a set of alternatives"
msgstr "Velg et alternativsett"
msgid "Save as a new preset"
msgstr "Lag som nytt forhåndsvalg"
msgid "Current alternatives will be saved as a new preset"
msgstr "Alternativene blir lagret som et nytt forhåndsvalg"
msgid "Manage your preset collections"
msgstr "Behandle dine samlinger av forhåndsvalg"
msgid "New global collection(available to all users)"
msgstr "Ny global samling (tilgjengelig for alle brukere)"
msgid "You don't have any preset collections"
msgstr "Du har ingen samling av forhåndsvalg"
msgid "Available to all users"
msgstr "Tilgjengelig for alle brukere"
msgid "What will you do?"
msgstr "Hva vil du gjøre?"
msgid "Save changes, do not change questions using this preset"
msgstr ""
"Lagre endringer, men ikke endre spørsmål som bruker disse "
"forhåndsvalgene"
msgid "Save changes, and change your own questions who uses this preset"
msgstr ""
"Lagre endringene, og endre de spørsmål som bruker disse "
"forhåndsvalgene"
msgid "Delete this preset(This will not affect existing questions)"
msgstr ""
"Slett disse forhåndsvalgene (vil ikke ha betydning for eksisterende "
"spørsmål)"
msgid "New preset has been added"
msgstr "Nytt forhåndsvalg har blitt lagt til"
msgid "New preset must have atleast two alternatives."
msgstr "Nytt forhåndsvalg må ha minst to alternativer."
msgid "Edit global presets"
msgstr "Endre globale forhåndsvalg"
msgid ""
"The Scale module has been uninstalled. Scale nodes may still exist, "
"but they will not function properly."
msgstr ""
"Skalamodulen har blitt avinstallert. Skalanoder kan fortsatt finnes i "
"systemet, men vil ikke fungere som de skal."
msgid "True False"
msgstr "Sant / ikke sant"
msgid "Module to create True or False Kind of Questions"
msgstr "Modul som lager spørsmål av typen sant / ikke sant"
msgid "References"
msgstr "Referanser"
msgid "Length of automatically set question titles"
msgstr "Lengde på automatisk satte spørsmålstitler"
msgid "The autotitle length value must be an integer between 0 and 128."
msgstr ""
"Lengden på et automatisk satt tittel må være et tall mellom 0 og "
"128."
msgid ""
"AJAX version of quiz. Successive quiz questions will be loaded in the "
"same page without page reload."
msgstr ""
"AJAX-versjon av tester. Nye spørsmål vil lastes i samme side uten at "
"siden lastes på nytt."
msgid "access ajax quiz"
msgstr "Se ajax-tester"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "AJAX-tester"
msgid "No Statistics found."
msgstr "Fant ingen statistikk"
msgid "Random order"
msgstr "Tilfeldig rekkefølge"
msgid "Present alternatives in random order when quiz is beeing taken."
msgstr "Alternativene blir vist i tilfeldig rekkefølge når testes tas."
msgid "Simple scoring"
msgstr "Enkel evaluering"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Innstillingene dine vil bli husket."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Legg til flere alternativer"
msgid "Should have chosen"
msgstr "Burde ha svart"
msgid "Wrong"
msgstr "Feil"
msgid ""
"A long-answer question is designed to provide the quiz taker a lengthy "
"area to expand on ideas.\n"
"      Common forms of long-answer questions include essays, single "
"paragraph responses, hypothesis design problems,\n"
"      outlines and summaries, and lengthier math problems\n"
"      where the focus is on showing work rather than simply getting "
"the correct answer."
msgstr ""
"\"Langt svar\"-spørsmålet er laget for å gi testtakere et større "
"område for å kunne utfolde sine tanker. \r\n"
"Vanlige \"langt svar\"-spørsmål er essay, sammendrag, oversikter "
"eller andre former hvor fokuset er å vise kunnskaper heller enn å gi "
"det korrekte svaret."
msgid ""
"The number of questions to be randomly selected each time someone "
"takes this quiz"
msgstr ""
"Antall spørsmål som kan bli tilfeldig valgt hver gang noen tar denne "
"testen."
msgid "<em>Up to date</em>"
msgstr "<em>Oppdatert</em>"
msgid "revisions"
msgstr "versjoner"
msgid "No question types are enabled"
msgstr "Ingen spørsmålstyper er slått på"
msgid "Browse for questions to add"
msgstr "Se etter spørsmål å legge til"
msgid "Mark all the questions you want to add."
msgstr "Merk alle spørsmål du ønsker å legge til."
msgid "You can filter questions by using the textfields and select boxes."
msgstr "Du kan filtrere spørsmål ved hjelp av tekstfeltene og boksene"
msgid "You can sort by pressing the table headers."
msgstr "Du kan sortere ved å klikke tabelltoppene"
msgid "No filter"
msgstr "Ingen filtre"
msgid "Two days ago"
msgstr "To dager siden"
msgid "Long ago"
msgstr "siden"
msgid "Max score"
msgstr "Maksimal poengsum"
msgid "Compulsory"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Filter browser content"
msgstr "Filtrer innhold"
msgid "AHAH Callback for filtering browser content"
msgstr "AHAH callback for å filtrere browser-innhold"
msgid "Allow Skipping questions"
msgstr "Hoppe over spørsmål er tillatt"
msgid "Randomize questions"
msgstr "Randomiser spørsmål"
msgid "Pass rate for the @quiz as a percentage score."
msgstr "Krav for å bestå @quiz i prosent."
msgid "Show this result for scored quizzes in this range (0-100)."
msgstr "Vis dette for besvarelser i dette intervallet (0-100)"
msgid "Last question skipped."
msgstr "Hoppet over forrige spørsmål."
msgid "Your results have been sent to your e-mail address."
msgstr "Resultatet har blitt sendt til deg på e-post."
msgid ""
"You have taken this quiz already. You are marked as an owner or "
"administrator for this quiz, so you can take this quiz as many times "
"as you would like."
msgstr ""
"Du har alt tatt denne testen, men siden du er en eier eller "
"administrator kan du ta den så mange ganger du vil!"
msgid "A quiz question could not be scored: No scoring info is available"
msgstr ""
"Et testspørsmål kunne ikke evalueres. Ikke noe "
"evalueringsinformasjon tilgjengelig."
msgid "The question pool cannot be generated."
msgstr "Klarer ikke generere oversikten over spørsmål."
msgid "Quiz %title has been created."
msgstr "Testen %title har blitt lagret."
msgid ""
"This module doesn't degrade gracefully, and we don't recommend using "
"it until it does. This module attempts to provide an AJAX version of "
"quiz. Successive quiz questions will be loaded in the same page "
"without page reload, but it doesn't work flawlessly at the moment."
msgstr ""
"Denne modulen degraderer ikke på en god måte, og vi anbefaler ikke "
"at du bruker den inntil det er fikset. Modulen forsøker å gi "
"mulighet til å kunne ta tester ved hjelp av AJAX, så nye spørsmål "
"vil lastes i samme side uten at hele siden lastes på nytt, men den "
"virker altså ikke optimalt enda."
msgid "Something went wrong. Please try again"
msgstr "Noe gikk galt, vennligst prøv igjen"
msgid ""
"There are !num revisions of this quiz that has been taken.\n"
"    Different revisions may have different scoring, difficulity and "
"other differences affecting its statistics.\n"
"    Because of this you have to choose the revision you want to see "
"statistics from."
msgstr ""
"!num versjoner av denne testen har blitt besvart. Forskjellige "
"versjoner kan ka forskjellige evalueringskriterier, vanskelighetsgrad "
"eller andre ting som har innvirkning på statistikken, og på grunn av "
"dette må du velge den versjonen du ønsker å se statistikk for."
msgid "This chart shows the distribution of the scores on this quiz."
msgstr "Denne grafen viser hvordan resultater er distribuert på denne testen."
msgid "Top scorers"
msgstr "Toppscorere"
msgid "This chart shows what question takers have the highest scores"
msgstr "Denne grafen viser hvilke testtakere som har de beste resulatene"
msgid ""
"This chart shows the status for all attempts made to answer this "
"revision of the quiz."
msgstr ""
"Denne grafen viser statusen på alle testførsøk på denne versjonen "
"av testen."
msgid ""
"This chart shows how many times the quiz has been taken the last !days "
"days."
msgstr ""
"Denne grafen viser hvor mange ganger testen har blitt tatt de siste "
"!days dagene."
msgid "Attempts"
msgstr "Forsøk"
msgid "See charts"
msgstr "Se grafer"
msgid "Chart icon from !url"
msgstr "Grafikon fra !url"
msgid "Quiz Statistics"
msgstr "Statistikk for tester"
msgid "Result Statistics"
msgstr "Resultatstatistikk"
msgid "access user stats"
msgstr "Se brukerstatisikker"
msgid "access author stats"
msgstr "Se forfatterstatistikker"
msgid "revision !num"
msgstr "versjon !num"
msgid "The score has been saved."
msgstr "Resultatet ble lagret."
msgid "Error saving the score. The selected answer was not scored."
msgstr "Feil under lagring. Svaret ble ikke bedømt."
msgid "score this response"
msgstr "bedøm dette svaret"
msgid "Subquestion"
msgstr "Underspørsmål"
msgid "Correct match"
msgstr "Korrekt make."
msgid "Matching question"
msgstr "Finn maken"
msgid "Score if chosen: @sc Score if not chosen: @nc"
msgstr "Poeng hvis valgt: @sc Poeng om ikke valgt: @nc"
msgid ""
"The multichoice module has been uninstalled. multichoice nodes may "
"still exist, but they will not function properly."
msgstr ""
"Flervalgsmodulen har blitt avinstallert. Flervalgsnoder kan fortsatt "
"finnes i systemet, men vil ikke fungere som de skal."
msgid "Quiz Multichoice"
msgstr "Flervalgsspørsmål"
msgid ""
"The question-response isn't a QuizQuestionResponse. It needs to extend "
"the QuizQuestionResponse interface, or extend the "
"abstractQuizQuestionResponse class."
msgstr ""
"Spørsmålsresponsen er ikke en QuizQuestionResponse. Den må utvide "
"interface for QuizQuestionResponse, eller utvide klassen for  "
"abstractQuizQuestionResponse."
msgid "No questions were found"
msgstr "Fant ingen spørsmål"
