# Spanish translation of Quiz (6.x-4.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-4.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Time limit"
msgstr "Límite de tiempo"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "End"
msgstr "Final"
msgid "Shuffle"
msgstr "Barajar"
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "1 Day"
msgstr "1 día"
msgid "2 Days"
msgstr "2 días"
msgid "3 Days"
msgstr "3 días"
msgid "4 Days"
msgstr "4 días"
msgid "5 Days"
msgstr "5 días"
msgid "6 Days"
msgstr "6 días"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre a mostrar"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
msgid "No questions found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
msgid "Export format"
msgstr "Formato de exportación"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración global"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Error de validación; por favor inténtelo de nuevo. Si este error "
"persiste, por favor póngase en contacto con el administrador del "
"sitio."
msgid "Choose an action"
msgstr "Elija una acción"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
msgid "Answers"
msgstr "Respuestas"
msgid "a"
msgstr "un"
msgid "Q:"
msgstr "P:"
msgid "Choose one"
msgstr "Elija uno"
msgid "Presets"
msgstr "Valores prestablecidos"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo "
"que es %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que "
"exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota."
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 vez"
msgstr[1] "@count veces"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Proporcione un número de días para calcular la fecha de cierre por "
"defecto para nuevos cuestionarios."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Por favor, especifique una fecha válida."
msgid "Question text is empty"
msgstr "El texto de la pregunta está  vacío"
msgid "Matching"
msgstr "Emparejamiento"
msgid "Multichoice"
msgstr "Elección multiple"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Más de una respuesta"
msgid "No answers."
msgstr "Sin respuesta."
msgid "Correct"
msgstr "Correcto"
msgid "create multichoice"
msgstr "crear respuesta múltiple"
msgid "edit own multichoice"
msgstr "editar tests de respuesta múltiple propios"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Resultados del cuestionario"
msgid "Quiz"
msgstr "Test"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestionar preguntas"
msgid "My results"
msgstr "Mis resultados"
msgid "User results"
msgstr "Resultados del usuario"
msgid "View @quiz"
msgstr "Ver @quiz"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "Eliminar @quiz"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Desordenar preguntas"
msgid "Whether to shuffle/randomize the questions on the @quiz"
msgstr "Barajar y presentar al azar o no las preguntas de @quiz"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegación hacia atrás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opciones de disponibilidad"
msgid "Always Available"
msgstr "Siempre disponible"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Marque esta opción para ignorar las fechas de inicio y final."
msgid "Open Date"
msgstr "Fecha de apertura"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "La fecha en el que este @quiz estará disponible."
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "La fecha en que @quiz dejará de estar disponible."
msgid "Number of takes"
msgstr "Número de intentos"
msgid "@quiz Summary Options"
msgstr "Opciones de resumen del @quiz"
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "La tasa de aciertos debe ser un porcentaje entre 0% y 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "la tasa de aciertos no puede ser superior al 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "La tasa de aciertos no puede ser menos del 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Un conjunto de preguntas ideado para crear cuestionarios interactivos"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Crear más preguntas"
msgid "Submit questions"
msgstr "Enviar preguntas"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Preguntas actualizadas correctamente."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el resultado de este @quiz?"
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgid "Quiz Title"
msgstr "Título de test"
msgid "Time Started"
msgstr "Momento de inicio"
msgid "Time Finished"
msgstr "Momento de terminación"
msgid "correct"
msgstr "correcto"
msgid "incorrect"
msgstr "incorrecto"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Su puntuación fue: @score%"
msgid "User Answer"
msgstr "Respuesta de usuario"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "Este cuestionario no está disponible actualmente."
msgid "@quiz Options"
msgstr "Opciones de @quiz"
msgid "Shuffle?"
msgstr "¿Barajar?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "principio/fin de @quiz"
msgid "This Quiz is always available."
msgstr "Este cuestionario está siempre disponible."
msgid "Taxonomy selection"
msgstr "Selección de taxonomía"
msgid "No selected terms found"
msgstr "No se encontraron los términos seleccionados"
msgid "Pass / fail and summary options"
msgstr "Aprobado / suspenso y opciones de resumen"
msgid "Percentage needed to pass:"
msgstr "Porcentaje necesario para aprobar:"
msgid "Default summary text:"
msgstr "Texto de resumen predeterminado:"
msgid "Score on the Quiz."
msgstr "Puntuación en el test."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Tiempo de reacción"
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Ir a la administración de @name"
msgid "Questions always on this quiz"
msgstr "Preguntas siempre en este cuestionario"
msgid "Find and add a question"
msgstr "Encontrar y añadir una pregunta"
msgid ""
"Begin typing a question title or keyword. Suggestions will be "
"presented based on your typing. "
msgstr ""
"Comience a escribir un título de la pregunta o palabra clave. Las "
"sugerencias se le presentarán dependiendo de lo que escriba. "
msgid "You must choose one of the suggested questions."
msgstr "Debe elegir una de las preguntas sugeridas."
msgid ""
"To add a new question, use the \"Create additional questions\" section "
"above."
msgstr ""
"Para añadir una nueva pregunta, utilice la opción \"Crear preguntas "
"adicionales\" de la sección anterior."
msgid "Add to quiz"
msgstr "Añadir a cuestionario"
msgid "Adding question..."
msgstr "Añadiendo pregunta..."
msgid "Pool of questions randomly selected for this quiz"
msgstr "Grupo de preguntas seleccionadas al azar para este cuestionario."
msgid "Number of questions to randomize"
msgstr "Cantidad de preguntas al azar"
msgid ""
"The number of randomly selected questions that should be assigned to "
"this quiz."
msgstr ""
"El número de preguntas elegidas al azar que se asignarán a este "
"cuestionario."
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Elegir de manera aleatoria de las preguntas con este término, o "
"elegir del grupo de preguntas aleatorio a continuación"
msgid "New revision"
msgstr "Revisión nueva"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"¿Permitir cambios en el estado de las preguntas para crear una nueva "
"revisión del cuestionario?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"El número de preguntas aleatorias para @quiz se ha reducido a %anum "
"para corresponderse con el número de preguntas asignadas."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Hubo un error al actualizar el @quiz."
msgid "No question was found."
msgstr "No se encontraron preguntas."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlar aspectos de la presentación del módulo Cuestionario"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Cantidad predeterminada de días para dar por cerrado un @quiz"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Porcentaje predeterminado necesario para aprobar un @quiz"
msgid ""
"Supply a number between 1 and 100 to set as the default percentage "
"correct needed to pass a quiz. Set to 0 if you want to ignore "
"pass/fail summary information by default."
msgstr ""
"Especifique un número entre 1 y 100 como porcentaje de aciertos "
"necesario en principio para aprobar un cuestionario. Elija 0 si de "
"forma predeterminada quiere ignorar la información de de aprobado o "
"suspenso."
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Permitir a los creadores de cuestionarios elegir una opción de "
"aprobado/suspenso cuando crean un @quiz."
msgid "Check this to send users quiz results over email at the end of quiz."
msgstr ""
"Marque esto para enviar los resultados por correo al usuario al final "
"del cuestionario."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Opciones de resultado máximo"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "Cuenta atrás de JQuery"
msgid "UserPoints"
msgstr "Puntos de usuario"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Configuración de extras"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Mostrar temporizador para cuestionario con tiempo"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Opciones de aspecto visual"
msgid "Show allowed times"
msgstr "Mostrar veces permitidas"
msgid "Configure Email subject"
msgstr "Configurar el asunto del correo electrónico"
msgid "Configure Email format"
msgstr "Configurar formato del correo electrónico"
msgid "@quiz title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "No se encontraron @quizzes."
msgid "@quiz Title"
msgstr "Título de @quiz"
msgid "Finished?"
msgstr "¿Terminado?"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "No se encontró ningún resultado de @quiz."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Este cuestionario no ha sido puntuado aún."
msgid "7 Days"
msgstr "7 días"
msgid "8 Days"
msgstr "8 días"
msgid "9 Days"
msgstr "9 días"
msgid "10 Days"
msgstr "10 días"
msgid "11 Days"
msgstr "11 días"
msgid "12 Days"
msgstr "12 días"
msgid "13 Days"
msgstr "13 días"
msgid "14 Days"
msgstr "14 días"
msgid "15 Days"
msgstr "15 días"
msgid "16 Days"
msgstr "16 días"
msgid "17 Days"
msgstr "17 días"
msgid "18 Days"
msgstr "18 días"
msgid "19 Days"
msgstr "19 días"
msgid "20 Days"
msgstr "20 días"
msgid "21 Days"
msgstr "21 días"
msgid "22 Days"
msgstr "22 días"
msgid "26 Days"
msgstr "26 días"
msgid "27 Days"
msgstr "27 días"
msgid "28 Days"
msgstr "28 días"
msgid "29 Days"
msgstr "29 días"
msgid "30 Days"
msgstr "30 días"
msgid "35 Days"
msgstr "35 días"
msgid "40 Days"
msgstr "40 días"
msgid "45 Days"
msgstr "45 días"
msgid "50 Days"
msgstr "50 días"
msgid "55 Days"
msgstr "55 días"
msgid "60 Days"
msgstr "60 días"
msgid "65 Days"
msgstr "65 días"
msgid "70 Days"
msgstr "70 días"
msgid "75 Days"
msgstr "75 días"
msgid "80 Days"
msgstr "80 días"
msgid "85 Days"
msgstr "85 días"
msgid "90 Days"
msgstr "90 días"
msgid "95 Days"
msgstr "95 días"
msgid "100 Days"
msgstr "100 días"
msgid "105 Days"
msgstr "105 días"
msgid "110 Days"
msgstr "110 días"
msgid "115 Days"
msgstr "115 días"
msgid "120 Days"
msgstr "120 días"
msgid "This quiz will not be available until %time."
msgstr "Este cuestionario no estará disponible antes de %time."
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "Este cuestionario se cerrará en %time."
msgid "# of Random Questions"
msgstr "# de preguntas aleatorias"
msgid "Days @quiz live for: "
msgstr "Días que estará disponible @quiz: "
msgid "Days remaining:"
msgstr "Días que quedan:"
msgid "Summary text if the user passed:"
msgstr "Texto de resumen si el usuario aprobó:"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Partes de este @quiz no se han evaluado. La puntuación a "
"continuación no es definitiva."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Consiguió %num_correct de %question_count puntos posibles."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Su puntuación: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "¡Gracias por rellenar el cuestionario!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz management"
msgstr "Gestión de @quiz"
msgid "View @quiz results, score tests, run reports."
msgstr "Ver resultados de @quiz, puntuar cuestionarios y hacer informes."
msgid "@quiz reports"
msgstr "Informes de @quiz"
msgid "View @quiz reports."
msgstr "Ver informes de @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Configuración de @quiz"
msgid "Configure @quiz options."
msgstr "Configurar opciones de @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Resultados de @quiz"
msgid "List Quiz Questions"
msgstr "Lista de preguntas del cuestionario"
msgid "Add a Question to a Quiz"
msgstr "Añadir una pregunta a un cuestionario"
msgid "AHAH Callback for adding a quiz question"
msgstr "AHAH Callback para añadir preguntas a un cuestionario"
msgid "Quiz admin"
msgstr "Administrador de cuestionario"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "El nombre del @quiz"
msgid "A description of what the @quiz entails"
msgstr "Una descripción de lo que comprende el @quiz"
msgid "Assign Action"
msgstr "Asignar acción"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Seleccionar una acción para realizar después de que un usuario "
"complete este @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr "Si se permite o no al usuario volver atrás y revisar sus respuestas."
msgid "The number of times a user is allowed to take the @quiz"
msgstr "El número de veces que está permitido que un usuario haga el @quiz"
msgid "Configure Quiz  !url and their Properties"
msgstr "Configurar !url de cuestionario y sus propiedades"
msgid "Addons"
msgstr "Extras"
msgid " Time Limit"
msgstr " Límite temporal"
msgid "The name of the result"
msgstr "El nombre del resultado"
msgid "quiz"
msgstr "test"
msgid "access quiz"
msgstr "acceder a test"
msgid "create quiz"
msgstr "crear test"
msgid "edit own quiz"
msgstr "editar test propios"
msgid "edit any quiz"
msgstr "editar cualquier test"
msgid "delete own quiz"
msgstr "borrar test propio"
msgid "Is Invalid"
msgstr "No es válido"
msgid "Not Started"
msgstr "No empezado"
msgid "Score long-answer questions"
msgstr "Puntuar preguntas de respuesta larga"
msgid "Score long-answer response"
msgstr "Puntuar respuestas a preguntas de respuesta larga"
msgid "Score a response to a long-answer question."
msgstr "Puntuar una respuesta a una pregunta de respuesta larga"
msgid "score long answer"
msgstr "puntuar respuesta larga"
msgid "Long Answer"
msgstr "Respuesta larga"
msgid "Matching Settings"
msgstr "Parámetros de emparejamiento"
msgid "Matching Questions Settings and Configuration"
msgstr "Parámetros y configuración de las preguntas de emparejamiento"
msgid "Matching configuration"
msgstr "Configuración de emparejamiento"
msgid "Configure Matching questions for users."
msgstr "Configurar preguntas de emparejamiento para usuarios."
msgid "Provide a way to create matching type of questions."
msgstr "Ofrece un modo de crear preguntas de emparejamiento."
msgid "Correct answer"
msgstr "Respuesta correcta"
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorrecto"
msgid "Your answer"
msgid_plural "Your answers"
msgstr[0] "Su respuesta"
msgstr[1] "Sus respuestas"
msgid "Correct answer"
msgid_plural "Correct answers"
msgstr[0] "Respuesta correcta"
msgstr[1] "Respuestas correctas"
msgid "edit any multichoice"
msgstr "editar cualquier test de respuesta múltiple"
msgid "delete own multichoice"
msgstr "borrar tests de respuesta múltiple propios"
msgid "Pick one"
msgstr "Elija uno"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Acerca de las expresiones regulares"
msgid "Maximum score"
msgstr "Puntuación máxima"
msgid "score short answer"
msgstr "Puntuar respuesta corta"
msgid "Short Answer"
msgstr "Respuesta corta"
msgid "Question Result"
msgstr "Resultado de la pregunta"
msgid "Question Results"
msgstr "Resultado de la pregunta"
msgid ""
"No questions were found. Please !assign_questions before trying to "
"take this @quiz."
msgstr ""
"No se encontraron preguntas. Por favor !assign_questions antes de "
"hacer este @quiz."
msgid "assign questions"
msgstr "asignar preguntas"
msgid "The name of the @item_collection."
msgstr "El nombre de @item_collection."
msgid "Import type"
msgstr "Importar tipo"
msgid "line : "
msgstr "línea: "
msgid "Days of the week"
msgstr "Días de la semana"
msgid "No questions were found."
msgstr "No hay preguntas."
msgid "Quiz Dashboard"
msgstr "Panel de control del test"
msgid "Quiz Result"
msgstr "Resultado del test"
msgid "Edit global presets"
msgstr "Editar valores prestablecidos globales"
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgid "AJAX Quiz"
msgstr "Test AJAX"
msgid "export questions"
msgstr "exportar preguntas"
msgid "Questions destination"
msgstr "Destino de las preguntas"
msgid "Ignore filename extension"
msgstr "Ignorar extensión de nombre de archivo"
msgid "Random order"
msgstr "Orden aleatorio"
msgid "Simple scoring"
msgstr "Puntuación simple"
msgid "Your settings will be remembered."
msgstr "Sus opciones se recordarán."
msgid "Add more alternatives"
msgstr "Añadir más alternativas"
msgid "Should have chosen"
msgstr "Debería haber elegido"
msgid "Wrong"
msgstr "Erróneo"
msgid "This alternative is correct"
msgstr "Esta alternativa es correcta"
msgid "This alternative is wrong"
msgstr "Esta alternativa es incorrecta"
