# Portuguese, Brazil translation of Quiz (6.x-3.4)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-3.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Time limit"
msgstr "tempo limite"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
msgid "Choices"
msgstr "Respostas"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"
msgid "2 Days"
msgstr "2 Dias"
msgid "3 Days"
msgstr "3 Dias"
msgid "4 Days"
msgstr "4 Dias"
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dias"
msgid "6 Days"
msgstr "6 Dias"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar o nome"
msgid "Match"
msgstr "Ocorrência"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuração Global"
msgid "import"
msgstr "importar"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Erro de validação. Por favor, tente novamente. Se o erro persistir, "
"por favor, contate o administrador do site."
msgid "Choose an action"
msgstr "Escolher uma ação"
msgid "selected"
msgstr "selecionado"
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
msgid "Q:"
msgstr "P:"
msgid "Choose one"
msgstr "Escolha uma"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Apenas arquivos com as seguintes extensões são permitidos: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"O arquivo tem %filesize, que excede o tamanho máximo permitido de "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "O arquivo tem %filesize, que excederia sua quota de disco de %quota."
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "@count vezes"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Informe o número de dias para calcular o valor padrão da data de "
"fechamento de novos quiz."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Adicione um título que vai ajudar a distinguir esta questão a partir "
"de outras questões. Isso não vai ser visto durante o quiz."
msgid "Matching"
msgstr "Corresponder"
msgid ""
"A question type for the quiz module: allows you to create matching "
"type questions, which connect terms with one another."
msgstr ""
"Um tipo de questão para o módulo quiz: permite criar uma questão do "
"tipo corresponde, que conecta um termo a outro."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Respostas múltiplas"
msgid "Correct"
msgstr "Correta"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gerenciar Questões"
msgid "User results"
msgstr "Resultados do usuário"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navegação para trás"
msgid "Availability options"
msgstr "Opções de disponibilidade"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "A data que este @quiz ficará disponível."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Uma coleção de questões desenvolvidas para criar testes interativos"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Criar mais questões"
msgid "Submit questions"
msgstr "Enviar questões"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Questões atualizadas com sucesso."
msgid ""
"The default number of days before a quiz is closed must be a number "
"greater than 0."
msgstr ""
"O número padrão de dias antes do quiz fechar deve ser um número "
"maior que 0."
msgid "Question type"
msgstr "Tipo de questão"
msgid "Result ID"
msgstr "ID do Resultado"
msgid "User Answer"
msgstr "Resposta do usuário"
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Administrar @name"
msgid "Questions always on this quiz"
msgstr "Questões sempre neste exame"
msgid "Find and add a question"
msgstr "Encontre e acrescente uma questão"
msgid ""
"Begin typing a question title or keyword. Suggestions will be "
"presented based on your typing. "
msgstr ""
"Comece digitando um título para a questão ou palavra-chave. "
"Sugestões serão apresentadas enquanto você digita. "
msgid "You must choose one of the suggested questions."
msgstr "Você deve escolher uma das questões sugeridas."
msgid ""
"To add a new question, use the \"Create additional questions\" section "
"above."
msgstr ""
"Para acrescentar uma questão, use a seção \"Criar questões "
"adicionais\" acima."
msgid "Add to quiz"
msgstr "Adicionar ao exame"
msgid "Adding question..."
msgstr "Acrescentando questão..."
msgid "Number of questions to randomize"
msgstr "Número de questões para aleatorizar"
msgid ""
"The number of randomly selected questions that should be assigned to "
"this quiz."
msgstr "Número de questões aleatórias que podem ser associadas a este exame"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Selecione aleatoriamente de questões com este termo, ou escolha a "
"partir da lista abaixo"
msgid "New revision"
msgstr "Nova revisão"
msgid "Allow question status changes to create a new revision of the quiz?"
msgstr ""
"Permitir que alterações nas questões criem novas revisões do "
"exame?"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"O número de questões aleatórias para @quiz foi reduzido para %anum "
"para igualar ao número de questões associadas."
msgid ""
"There are currently not enough questions assigned to this term "
"(@random). Please lower the number of random quetions or assign more "
"questions to this taxonomy term before taking this @quiz."
msgstr ""
"Por enquanto não existem questões suficientes associadas a este "
"termo (@random). Por favor, diminua o número de questões aleatórias "
"ou associe mais questões a este termo antes de prosseguir para @quiz."
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar @quiz."
msgid "No question was found."
msgstr "Nenhum questão foi encontrada."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlar aspectos de visualização do módulo de exames"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Número de dias antes que um @quiz seja fechado"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "O percentual padrão para passar no(a) @quiz"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Nenhum  resultado de @quiz encontrado."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Essa pessoa acertou %num_correct de %question_count questões."
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Partes deste @quiz ainda não foram avaliadas. A pontuação abaixo "
"não é a final."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "Você acertou %num_correct de %question_count questões."
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "configuração do @quiz"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ajustar o tempo máximo permitido em segundos para este @quiz. Use 0 "
"para não limitar."
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Texto de resumo, se passar"
msgid "The start must be less than the end of the range."
msgstr "O início deve ser menor do que o fim do intervalo."
msgid "The ranges must not overlap each other. (%intersect)"
msgstr "Os intervalos não devem sobrepor uns ao outros. (%intersect)"
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "Você já passou neste @quiz"
msgid "quiz"
msgstr "quiz"
msgid "Number of random questions"
msgstr "Número de questões randômicas"
msgid "node revision"
msgstr "revisão do node"
msgid "Maximum Score"
msgstr "Pontuação máxima"
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Digite aqui sua resposta. Se você precisar de mais espaço, clique na "
"barra cinza na parte de baixo desta área, clicando e arrastando para "
"baixo."
msgid "This answer has not yet been scored."
msgstr "Esta resposta ainda não foi pontuada."
msgid ""
"This module provides long-answer (essay, multi-paragraph) questions to "
"the quiz module."
msgstr ""
"Este módulo oferece questões com respostas longas (pesquisas, multi "
"parágrafos) para o módulo quiz."
msgid "Long Answer"
msgstr "Resposta longa"
msgid "Correct answer"
msgstr "Resposta correta"
msgid "Incorrect"
msgstr "Incorreta"
msgid "Missing question."
msgstr "Uma pergunta está faltando."
msgid ""
"Enter the full text of the question that will be shown to the user. "
"Include any special instructions on how to answer."
msgstr ""
"Digite o texto integral da questão que será mostrado para o "
"usuário. Inclua quaisquer instruções especiais sobre como "
"responder."
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Digite aqui sua resposta"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Sobre expressões regulares"
msgid "For more on regular expression syntax, visit !url."
msgstr "Para mais de uma sintaxe de expressão regular, visite !url."
msgid "Short answer question type for Quiz."
msgstr "Tipo de resposta simples para o Quiz."
