# Dutch translation of Quiz (6.x-3.0)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-16 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "True"
msgstr "Waar"
msgid "False"
msgstr "Niet waar"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "Views"
msgstr "Overzichten"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Time limit"
msgstr "Tijdslimiet"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Shuffle"
msgstr "Schudden"
msgid "Choices"
msgstr "Keuzen"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
msgid "2 Days"
msgstr "2 dagen"
msgid "3 Days"
msgstr "3 dagen"
msgid "4 Days"
msgstr "4 dagen"
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagen"
msgid "6 Days"
msgstr "6 dagen"
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
msgid "Display name"
msgstr "Naam voor weergave"
msgid "Match"
msgstr "Overeenkomst"
msgid "No questions found."
msgstr "Geen vragen gevonden."
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
msgid "Do not show"
msgstr "Niet tonen"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globale configuratie"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Validatiefout, doe nog een poging. Indien de fout blijft optreden, "
"neem dan contact op met de websitebeheerder."
msgid "Choose an action"
msgstr "Kies een actie"
msgid "selected"
msgstr "geselecteerd"
msgid "unselected"
msgstr "niet geselecteerd"
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"
msgid "Q:"
msgstr "V:"
msgid "Choose one"
msgstr "Maak een keuze"
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 keer"
msgstr[1] "@count keer"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Geef het aantal dagen op om de standaard sluitingsdag te berekenen "
"voor nieuwe quizen."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Gelieve een geldige datum in te voeren."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Een titel toevoegen om te helpen de vraag van andere vragen te "
"onderscheiden. Deze zal tijdens de quiz niet getoond worden."
msgid "Question text is empty"
msgstr "Vraagtekst is leeg"
msgid "Matching"
msgstr "Komen overeen"
msgid "Multichoice"
msgstr "Meerkeuze"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Meerdere antwoorden"
msgid "No answers."
msgstr "Geen antwoorden."
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Quizresultaten"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Vragen beheren"
msgid "My results"
msgstr "Mijn resultaten"
msgid "User results"
msgstr "Deelnemersuitslag"
msgid "View @quiz"
msgstr "@quiz bekijken"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "@quiz verwijderen"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Vragen schudden"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Achterwaartse navigatie"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Aan het eind van de @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Na iedere vraag"
msgid "Availability options"
msgstr "Beschikbaarheidsopties"
msgid "Always Available"
msgstr "Altijd beschikbaar"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de openings- en sluitingsdatum niet te "
"gebruiken."
msgid "Open Date"
msgstr "Openingsdatum"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "De datum waarop deze @quiz beschikbaar zal komen."
msgid "Close Date"
msgstr "Sluitingsdatum"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "De datum waarop deze @quiz niet meer beschikbaar zal zijn."
msgid "Number of takes"
msgstr "Aantal pogingen"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Standaardsamenvatting. Laat dit veld leeg als u geen "
"standaardsamenvatting wilt."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "De slaaggrens moet een getal zijn tussen 0% en 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "De slaaggrens moet niet meer zijn dan 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "De slaaggrens moet niet lager zijn dan 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Een collectie vragen om interactieve testen mee te ontwerpen"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Extra vragen aanmaken"
msgid "Submit questions"
msgstr "Vragen insturen"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Vragen zijn succesvol bijgewerkt."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Weet U zeker dat u dit @quiz resultaat wilt verwijderen?"
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
msgid "Time Finished"
msgstr "Eindtijd"
msgid "correct"
msgstr "juist"
msgid "incorrect"
msgstr "fout"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Totale score: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Uw score was: @score%"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Correct antwoord"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "De quiz is niet langer beschikbaar."
msgid "@quiz Options"
msgstr "@quiz opties"
msgid "Shuffle?"
msgstr "Schudden?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "@quiz start/einde"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "@quiz Vragen"
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Tijdstip waarop de quiz werd gestart."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Eindtijd quiz"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Tijdstip waarop de quiz was afgelopen."
msgid "Pass rate"
msgstr "Slagingsdrempel"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "Geeft aan of quizdeelnemers terug kunnen naar vorige vragen."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Feedbackmoment"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Het eerste moment waarop een nieuwe quiz kan worden afgenomen."
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Het laatste moment waarop een nieuwe quiz kan worden afgenomen."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Het aantal keren dat een quiz kan worden gedaan."
msgid "Go to @name administration"
msgstr "Ga naar @name-beheer"
msgid "Find and add a question"
msgstr "Zoek en voeg een vraag toe"
msgid "You must choose one of the suggested questions."
msgstr "Kies één van de voorgestelde vragen."
msgid "Add to quiz"
msgstr "Aan quiz toevoegen"
msgid "Adding question..."
msgstr "Vraag toevoegen..."
msgid "New revision"
msgstr "Nieuwe revisie"
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Er was een foutmelding tijdens het updaten van de @quiz."
msgid "No question was found."
msgstr "Er zijn geen vragen gevonden."
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Standaardaantal dagen voordat een @quiz wordt afgesloten."
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Het benodigde percentage om voor @quiz te slagen"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Quizmakers toestaan een slaag/faaloptie in te stellen bij het aanmaken "
"van een @quiz."
msgid "Maximum Result Options"
msgstr "Maximum aantal mogelijke uitkomsten"
msgid "Remove Incomplete Quiz Records (older than)"
msgstr "Onvolledige quizinvoer verwijderen (ouder dan)"
msgid "Number of days that you like to keep the incomplete quiz records"
msgstr "Aantal dagen om de onvoltooide quizrecords te bewaren"
msgid "JQuery Countdown"
msgstr "JQuery Countdown"
msgid "UserPoints"
msgstr "UserPoints"
msgid "Addons Configuration"
msgstr "Configuratie van addons"
msgid "Enable UserPoints Module Integration"
msgstr "Integratie UserPoints-module inschakelen"
msgid "Display Timer for Timed Quiz"
msgstr "Timer weergeven voor een quiz met tijdslimiet"
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Look en Feel-instellingen"
msgid "Configure Email subject"
msgstr "E-mail-onderwerp instellen"
msgid "Configure Email format"
msgstr "E-mail-formaat instellen"
msgid "The number of random questions must be at least 0."
msgstr "Het aantal willekeurige vragen dient minstens 0 te bedragen."
msgid "Result."
msgstr "Resultaat."
msgid "@quiz title"
msgstr "@quiz titel"
msgid "No @quizzes found."
msgstr "Geen @quizzes gevonden."
msgid "@quiz Title"
msgstr "@quiz titel"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Geen @quiz resultaten gevonden."
msgid "This quiz has not been scored yet."
msgstr "Deze quiz is nog niet beoordeeld."
msgid "This person got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr ""
"Deze persoon behaalde %num_correct van %question_count mogelijke "
"punten."
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagen"
msgid "8 Days"
msgstr "8 dagen"
msgid "9 Days"
msgstr "9 dagen"
msgid "10 Days"
msgstr "10 dagen"
msgid "11 Days"
msgstr "11 dagen"
msgid "12 Days"
msgstr "12 dagen"
msgid "13 Days"
msgstr "13 dagen"
msgid "14 Days"
msgstr "14 dagen"
msgid "15 Days"
msgstr "15 dagen"
msgid "16 Days"
msgstr "16 dagen"
msgid "17 Days"
msgstr "17 dagen"
msgid "18 Days"
msgstr "18 dagen"
msgid "19 Days"
msgstr "19 dagen"
msgid "20 Days"
msgstr "20 dagen"
msgid "21 Days"
msgstr "21 dagen"
msgid "22 Days"
msgstr "22 dagen"
msgid "23 Days"
msgstr "23 dagen"
msgid "24 Days"
msgstr "24 dagen"
msgid "25 Days"
msgstr "25 dagen"
msgid "26 Days"
msgstr "26 dagen"
msgid "27 Days"
msgstr "27 dagen"
msgid "28 Days"
msgstr "28 dagen"
msgid "29 Days"
msgstr "29 dagen"
msgid "30 Days"
msgstr "30 dagen"
msgid "35 Days"
msgstr "35 dagen"
msgid "40 Days"
msgstr "40 dagen"
msgid "45 Days"
msgstr "45 dagen"
msgid "50 Days"
msgstr "50 dagen"
msgid "55 Days"
msgstr "55 dagen"
msgid "60 Days"
msgstr "60 dagen"
msgid "65 Days"
msgstr "65 dagen"
msgid "70 Days"
msgstr "70 dagen"
msgid "75 Days"
msgstr "75 dagen"
msgid "80 Days"
msgstr "80 dagen"
msgid "85 Days"
msgstr "85 dagen"
msgid "90 Days"
msgstr "90 dagen"
msgid "95 Days"
msgstr "95 dagen"
msgid "100 Days"
msgstr "100 dagen"
msgid "105 Days"
msgstr "105 dagen"
msgid "110 Days"
msgstr "110 dagen"
msgid "115 Days"
msgstr "115 dagen"
msgid "120 Days"
msgstr "120 dagen"
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "De quiz sluit op %time."
msgid "@quiz Results"
msgstr "@quiz Uitslagen"
msgid "Page %x of %y"
msgstr "Pagina %x van %y"
msgid ""
"Parts of this @quiz have not been evaluated yet. The score below is "
"not final."
msgstr ""
"Onderdelen van deze @quiz zijn nog niet geëvalueerd. Onderstaande "
"score is nog niet definitief."
msgid "You got %num_correct of %question_count possible points."
msgstr "U heeft %num_correct van %question_count mogelijke punten."
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Uw score: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Bedankt voor het afnemen van de quiz!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "@quiz-configuratie"
msgid "@quiz results"
msgstr "@quiz-uitkomsten"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "De naam van de @quiz."
msgid "Assign Action"
msgstr "Actie toewijzen"
msgid ""
"Select an action to be preformed after a user has completed this "
"@quiz."
msgstr ""
"Selecteer een actie om uit te voeren nadat de gebruiker deze @quiz "
"voltooid heeft."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Al dan niet toestaan om de gebruiker terug te laten gaan om hun "
"antwoorden herzien."
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Geeft aan op welk punt voor iedere vraag feedback aan de gebruiker "
"wordt gegeven."
msgid " Time Limit"
msgstr " Tijdslimiet"
msgid ""
"Set the maximum allowed time in seconds for this @quiz. Use 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Stel de maximale toegestane tijd in seconden in voor deze @quiz. 0 "
"gebruiken om geen limiet te stellen."
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Slagingsdrempel voor @quiz (%)"
msgid "Summary text if passed"
msgstr "Samenvattingstekst indien geslaagd"
msgid "Default summary text"
msgstr "Tekst standaardsamenvatting"
msgid "Result Option "
msgstr "Uitkomstmogelijkheid "
msgid "The name of the result"
msgstr "De naam van de uitkomst"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Startpercentage reeks"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Eindpercentage reeks"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Weergavetekst voor de uitkomst"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Uitkomstsamenvatting. Dit is de samenvatting die wordt getoond wanneer "
"de gebruiker in deze uitkomstmogelijkheid valt afhankelijk van "
"zijn/haar antwoorden."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "U bent al geslaagd voor deze @quiz."
msgid "Resuming a previous quiz in-progress."
msgstr "Een voormalige quiz-afname hervatten."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "De gebruiker is voor deze quiz geslaagd."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "de gebruiker voltooide deze quiz."
msgid "administer quiz"
msgstr "quiz beheren"
msgid "View results."
msgstr "Uitkomsten bekijken."
msgid "Number of random questions"
msgstr "Aantal willekeurige vragen"
msgid ""
"The percentage of questions that must be correct before the quiz is "
"passed."
msgstr ""
"Het percentage vragen dat correct dient te zijn voordat men voor de "
"quiz slaagt."
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "De tijdslimiet voor een quiz."
msgid "Open time"
msgstr "Openingstijdstip"
msgid "Close time"
msgstr "Sluitingstijdstip"
msgid "Quiz Questions"
msgstr "Quizvragen"
msgid "Quiz node revision"
msgstr "Quiz-noderevisie"
msgid "Question Node ID"
msgstr "Vraagnode-ID"
msgid "The question node id."
msgstr "De node-id van de vraag."
msgid "Question node nid"
msgstr "Vraagnode-nid"
msgid "Question Node VID"
msgstr "Vraagnode-vid"
msgid "The question node revision id."
msgstr "De noderevisie-id van de vraag."
msgid "Question node revision"
msgstr "Vraagnode-revisie"
msgid "Question Status"
msgstr "Vraagstatus"
msgid "Number of Questions"
msgstr "Aantal vragen"
msgid "Quiz Start Time"
msgstr "Starttijd quiz"
msgid "Use Quiz Questions"
msgstr "Quizvragen gebruiken"
msgid "Current User"
msgstr "Huidige gebruiker"
msgid "There are no unscored essays."
msgstr "Er zijn geen onbeoordeelde betogen."
msgid ""
"Enter your answer here. If you need more space, click on the grey bar "
"at the bottom of this area and drag it down."
msgstr ""
"Geef het antwoord hier. Klik op de grijze balk onderaan dit gebied en "
"sleep deze naar beneden wanneer u meer ruimte nodig heeft."
msgid "Score the answers from quizzes that use long answer questions."
msgstr ""
"De antwoorden van quizzen beoordelen die lange-antwoordvragen "
"gebruiken."
msgid "Feedback / Reason"
msgstr "Terugkoppeling / Reden"
msgid "Correct answer"
msgstr "Correct antwoord"
msgid "Feedback is given without an answer."
msgstr "Terugkoppeling wordt gegeven zonder antwoord."
msgid "Your answer"
msgid_plural "Your answers"
msgstr[0] "Uw antwoord"
msgstr[1] "Uw antwoorden"
msgid "allow feedback"
msgstr "terugkoppeling toestaan"
msgid "Feedback Settings"
msgstr "Feedbackinstellingen"
msgid "Feedback Text"
msgstr "Terugkoppelingstekst"
msgid "Support for Quiz question types."
msgstr "Ondersteuning voor quizvraagsoorten."
msgid "Create a new @name."
msgstr "@name aanmaken."
msgid "Quiz Question"
msgstr "Quizvraag"
msgid "Enter your answer here"
msgstr "Voer hier uw antwoord in"
msgid ""
"Provide the answer and the method by which the answer will be "
"evaluated."
msgstr ""
"Levert het antwoord en de methode waarop het antwoord beoordeeld "
"wordt."
msgid ""
"Match against a regular expression (answer must match the supplied "
"regular expression)"
msgstr ""
"Met een reguliere expressie vergelijken (antwoord moet voldoen aan een "
"opgegeven reguliere expressie)"
msgid "About regular expressions"
msgstr "Over reguliere expressies"
msgid "Score the answers from quizzes that use short answer questions."
msgstr ""
"De antwoorden van quizzen beoordelen die korte-antwoordvragen "
"gebruiken."
