# Dutch translation of Quiz (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-16 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Score"
msgstr "Score"
msgid "Term ID"
msgstr "Term-ID"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Terms"
msgstr "Termen"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Time limit"
msgstr "Tijdslimiet"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Shuffle"
msgstr "Schudden"
msgid "Choices"
msgstr "Keuzen"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Display name"
msgstr "Naam voor weergave"
msgid "No questions found."
msgstr "Geen vragen gevonden."
msgid "User ID."
msgstr "Gebruikers-ID."
msgid "Do not show"
msgstr "Niet tonen"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "selected"
msgstr "geselecteerd"
msgid "unselected"
msgstr "niet geselecteerd"
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"
msgid "1 time"
msgid_plural "@count times"
msgstr[0] "1 keer"
msgstr[1] "@count keer"
msgid ""
"Supply a number of days to calculate the default close date for new "
"quizzes."
msgstr ""
"Geef het aantal dagen op om de standaard sluitingsdag te berekenen "
"voor nieuwe quizen."
msgid "Please supply a valid date."
msgstr "Gelieve een geldige datum in te voeren."
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Een titel toevoegen om te helpen de vraag van andere vragen te "
"onderscheiden. Deze zal tijdens de quiz niet getoond worden."
msgid "I need more answers"
msgstr "Ik wil meer antwoorden"
msgid "Question text is empty"
msgstr "Vraagtekst is leeg"
msgid "Multichoice"
msgstr "Meerkeuze"
msgid "Multiple answers"
msgstr "Meerdere antwoorden"
msgid "No answers."
msgstr "Geen antwoorden."
msgid "Correct"
msgstr "Correct"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Quizresultaten"
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Vragen beheren"
msgid "My results"
msgstr "Mijn resultaten"
msgid "User results"
msgstr "Deelnemersuitslag"
msgid "View @quiz"
msgstr "@quiz bekijken"
msgid "Delete @quiz"
msgstr "@quiz verwijderen"
msgid "Shuffle questions"
msgstr "Vragen schudden"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Achterwaartse navigatie"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Aan het eind van de @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Na iedere vraag"
msgid "Availability options"
msgstr "Beschikbaarheidsopties"
msgid "Always Available"
msgstr "Altijd beschikbaar"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de openings- en sluitingsdatum niet te "
"gebruiken."
msgid "Open Date"
msgstr "Openingsdatum"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "De datum waarop deze @quiz beschikbaar zal komen."
msgid "Close Date"
msgstr "Sluitingsdatum"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "De datum waarop deze @quiz niet meer beschikbaar zal zijn."
msgid "Number of takes"
msgstr "Aantal pogingen"
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr ""
"Standaardsamenvatting. Laat dit veld leeg als u geen "
"standaardsamenvatting wilt."
msgid "The pass rate value must be a number between 0% and 100%."
msgstr "De slaaggrens moet een getal zijn tussen 0% en 100%."
msgid "The pass rate value must not be more than 100%."
msgstr "De slaaggrens moet niet meer zijn dan 100%."
msgid "The pass rate value must not be less than 0%."
msgstr "De slaaggrens moet niet lager zijn dan 0%."
msgid "A collection of questions designed to create interactive tests"
msgstr "Een collectie vragen om interactieve testen mee te ontwerpen"
msgid "Create additional questions"
msgstr "Extra vragen aanmaken"
msgid "Submit questions"
msgstr "Vragen insturen"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Vragen zijn succesvol bijgewerkt."
msgid "Are you sure you want to delete this @quiz result?"
msgstr "Weet U zeker dat u dit @quiz resultaat wilt verwijderen?"
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
msgid "correct"
msgstr "juist"
msgid "incorrect"
msgstr "fout"
msgid "Total score: @score%"
msgstr "Totale score: @score%"
msgid "Your score was: @score%"
msgstr "Uw score was: @score%"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Correct antwoord"
msgid "Question Result(s)"
msgstr "Vraagresulta(a)t(en)"
msgid "This quiz is no longer available."
msgstr "De quiz is niet langer beschikbaar."
msgid "@quiz Options"
msgstr "@quiz opties"
msgid "Shuffle?"
msgstr "Schudden?"
msgid "@quiz start/end"
msgstr "@quiz start/einde"
msgid "@quiz Questions"
msgstr "@quiz Vragen"
msgid "Time the quiz was started."
msgstr "Tijdstip waarop de quiz werd gestart."
msgid "Quiz End Time"
msgstr "Eindtijd quiz"
msgid "Time the quiz was finished."
msgstr "Tijdstip waarop de quiz was afgelopen."
msgid "Pass rate"
msgstr "Slagingsdrempel"
msgid "Indicates whether quiz takers can go back to previous questions."
msgstr "Geeft aan of quizdeelnemers terug kunnen naar vorige vragen."
msgid "Feedback Time"
msgstr "Feedbackmoment"
msgid "The first time a new quiz can be taken."
msgstr "Het eerste moment waarop een nieuwe quiz kan worden afgenomen."
msgid "The last time a new quiz can be taken."
msgstr "Het laatste moment waarop een nieuwe quiz kan worden afgenomen."
msgid "The number of times a quiz can be taken."
msgstr "Het aantal keren dat een quiz kan worden gedaan."
msgid "New revision"
msgstr "Nieuwe revisie"
msgid "There was an error updating the @quiz."
msgstr "Er was een foutmelding tijdens het updaten van de @quiz."
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Standaardaantal dagen voordat een @quiz wordt afgesloten."
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Het benodigde percentage om voor @quiz te slagen"
msgid "Allow quiz creators to set a pass/fail option when creating a @quiz."
msgstr ""
"Quizmakers toestaan een slaag/faaloptie in te stellen bij het aanmaken "
"van een @quiz."
msgid "Look and Feel Settings"
msgstr "Look en Feel-instellingen"
msgid "The number of random questions must be at least 0."
msgstr "Het aantal willekeurige vragen dient minstens 0 te bedragen."
msgid "@quiz Title"
msgstr "@quiz titel"
msgid "No @quiz results found."
msgstr "Geen @quiz resultaten gevonden."
msgid "This quiz closes %time."
msgstr "De quiz sluit op %time."
msgid "@quiz Results"
msgstr "@quiz Uitslagen"
msgid "Your score: %score%"
msgstr "Uw score: %score%"
msgid "Thanks for taking the quiz!"
msgstr "Bedankt voor het afnemen van de quiz!"
msgid "@quiz"
msgstr "@quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "@quiz-configuratie"
msgid "@quiz results"
msgstr "@quiz-uitkomsten"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "De naam van de @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Al dan niet toestaan om de gebruiker terug te laten gaan om hun "
"antwoorden herzien."
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Geeft aan op welk punt voor iedere vraag feedback aan de gebruiker "
"wordt gegeven."
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Slagingsdrempel voor @quiz (%)"
msgid "Result Option "
msgstr "Uitkomstmogelijkheid "
msgid "The name of the result"
msgstr "De naam van de uitkomst"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Startpercentage reeks"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Eindpercentage reeks"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Weergavetekst voor de uitkomst"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Uitkomstsamenvatting. Dit is de samenvatting die wordt getoond wanneer "
"de gebruiker in deze uitkomstmogelijkheid valt afhankelijk van "
"zijn/haar antwoorden."
msgid "You have already passed this @quiz."
msgstr "U bent al geslaagd voor deze @quiz."
msgid "The user passed this quiz."
msgstr "De gebruiker is voor deze quiz geslaagd."
msgid "the user completed this quiz."
msgstr "de gebruiker voltooide deze quiz."
msgid "administer quiz"
msgstr "quiz beheren"
msgid "The time limit on a quiz."
msgstr "De tijdslimiet voor een quiz."
msgid "Feedback is given without an answer."
msgstr "Terugkoppeling wordt gegeven zonder antwoord."
msgid "Your answer"
msgid_plural "Your answers"
msgstr[0] "Uw antwoord"
msgstr[1] "Uw antwoorden"
msgid "allow feedback"
msgstr "terugkoppeling toestaan"
msgid "Question %x of %y"
msgstr "Vraag %x van %y"
