# Italian translation of Quiz (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quiz (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "user"
msgstr "utente"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "term"
msgstr "termine"
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Termine"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Shuffle"
msgstr "Ordine casuale"
msgid "Choices"
msgstr "Scelte"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
msgid "Answers"
msgstr "Risposte"
msgid ""
"Add a title that will help distinguish this question from other "
"questions. This will not be seen during the quiz."
msgstr ""
"Aggiungi il titolo che aiuterà a distinguere questa domanda dalle "
"altre. Questo titolo non sarà visualizzato durante il questionario."
msgid "Multiple answers"
msgstr "Risposte multiple"
msgid "Correct"
msgstr "Corretto"
msgid "Quiz Results"
msgstr "Risultati quiz"
msgid "Manage questions"
msgstr "Gestione domande"
msgid "Backwards navigation"
msgstr "Navigazione all'indietro"
msgid "At the end of the @quiz"
msgstr "Alla fine del @quiz"
msgid "After each question"
msgstr "Dopo ogni domanda"
msgid "Availability options"
msgstr "Opzioni di disponibilità"
msgid "Always Available"
msgstr "Sempre disponibile"
msgid "Click this option to ignore the open and close dates."
msgstr "Seleziona questa opzione per ignorare le date di apertura e chiusura."
msgid "Open Date"
msgstr "Data apertura"
msgid "The date this @quiz will become available."
msgstr "La data in cui questo @quiz sarà reso disponibile."
msgid "Close Date"
msgstr "Data chiusura"
msgid "The date this @quiz will cease to be available."
msgstr "La data in cui questo @quiz non sarà più disponibile."
msgid "Default summary. Leave blank if you don't want to give a summary."
msgstr "Riepilogo predefinito. Lascia vuoto se non vuoi fornire un riepilogo."
msgid "Please make sure the close date is after the open date."
msgstr ""
"Assicurati che la data di chiusura sia successiva alla data di "
"apertura."
msgid "Create additional questions"
msgstr "Crea domande aggiuntive"
msgid "Submit questions"
msgstr "Invia le domande"
msgid "Questions updated successfully."
msgstr "Domande aggiornate con successo."
msgid "correct"
msgstr "Corretto"
msgid "Correct Answer"
msgstr "Risposta corretta"
msgid "Feedback Time"
msgstr "Momento in cui viene fornito il feedback"
msgid ""
"Indicates whether quiz is always available (Open and Close time are "
"ignored)."
msgstr ""
"indica se il quiz è sempre disponibile (le date di apertura e "
"chiusura sono ignorate)."
msgid "Number of questions to randomize"
msgstr "Numero di domande da mescolare"
msgid ""
"Randomly select from questions with this term, or choose from the "
"random question pool below"
msgstr ""
"Seleziona casualmente dalle domande con questo termine, o scegli "
"dall'elenco sottostante di domande casuali"
msgid "New revision"
msgstr "Nuova revisione"
msgid ""
"The number of random questions for this @quiz have been lowered to "
"%anum to match the number of questions you assigned."
msgstr ""
"Il numero delle domande casuali per questo @quiz è stato diminuito a "
"%anum per farlo coincidere con il numero di domande che hai assegnato."
msgid "Control aspects of the Quiz module's display"
msgstr "Controlla l'aspetto del modulo Quiz"
msgid "Default number of days before a @quiz is closed"
msgstr "Numero di giorni prima che @quiz venga chiuso"
msgid "Default percentage needed to pass a @quiz"
msgstr "Percentuale predefinita richiesta per passare un @quiz"
msgid "@quiz configuration"
msgstr "Configurazione @quiz"
msgid "@quiz results"
msgstr "Risultati @quiz"
msgid "The name of the @quiz."
msgstr "Il nome del @quiz."
msgid "Whether to allow user to go back and revisit their answers"
msgstr ""
"Permettere agli utenti di fare passi indietro e rivedere le proprie "
"risposte."
msgid ""
"Indicates at what point feedback for each question will be given to "
"the user"
msgstr ""
"Indica in quale momento verrà fornito all'utente il feedback su ogni "
"domanda"
msgid "Pass rate for @quiz (%)"
msgstr "Valore per passare il @quiz (%)"
msgid ""
"Summary for when the user gets enough correct answers to pass the "
"@quiz. Leave blank if you don't want to give different summary text if "
"they passed or if you are not using the 'percent to pass' option "
"above. If you don't use the 'Percentage needed to pass' field above, "
"this text will not be used."
msgstr ""
"Riepilogo per quando l'utente inserisce abbastanza risposte esatte per "
"passare il @quiz. lasciare vuoto se non si vuole fornire un riepilogo "
"diverso se l'utente passa il quiz, oppure se non si usa l'opzione "
"«percentuale per passare» qui sopra. Se non usi il campo "
"«Percentuale necessaria per passare», questo testo non sarà "
"utilizzato."
msgid "Result Option "
msgstr "Opzione risultato "
msgid "The name of the result"
msgstr "Il nome del risultato"
msgid "Percentage Start Range"
msgstr "Valore percentuale d'inizio dell'intervallo"
msgid "Percentage End Range"
msgstr "Valore percentuale di fine dell'intervallo"
msgid "Display text for the result"
msgstr "Testo da visualizzare per il risultato"
msgid ""
"Result summary. This is the summary that is displayed when the user "
"falls in this result set determined by his/her responses."
msgstr ""
"Riepilogo del risultato. Questo è il riepilogo visualizzato quando "
"l'utente ricade in questo risultato, secondo le sue risposte."
