# Ukrainian translation of QTChat (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QTChat (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:17+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"вказаних."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "hours"
msgstr "годин"
msgid "days"
msgstr "днів"
msgid "Delete messages"
msgstr "Вилучити повідомлення"
msgid "January"
msgstr "Січень"
msgid "February"
msgstr "Лютий"
msgid "March"
msgstr "Березень"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
msgid "May"
msgstr "Травень"
msgid "June"
msgstr "Червень"
msgid "July"
msgstr "Липень"
msgid "August"
msgstr "Серпень"
msgid "September"
msgstr "Вересень"
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
msgid "November"
msgstr "Листопад"
msgid "December"
msgstr "Грудень"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "User data"
msgstr "Дані користувача"
msgid "Online"
msgstr "В мережі"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "minute"
msgstr "хвилина"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді адрес Друпалу. Символ '*' буде "
"означати будь-що. Наприклад %blog для "
"сторінки блогу і %blog-* для будь-якого "
"персонального блогу. %front - головна "
"сторінка."
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "day"
msgstr "день"
msgid "hour"
msgstr "час"
msgid "Cron"
msgstr "Планувальник"
msgid "Relationships"
msgstr "Зв'язки"
msgid "User specific visibility settings"
msgstr ""
"Налаштування відображення для "
"обраних користувачів"
msgid "Custom visibility settings"
msgstr "Налаштування видимості"
msgid "Page specific visibility settings"
msgstr ""
"Налаштування відображення для "
"обраних сторінок"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може зламати Ваш "
"сайт."
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"
msgid "Other settings"
msgstr "Інші параметри"
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"Максимальна кількість присутніх "
"користувачів, яка відображатиметься."
msgid "Important"
msgstr "Важливе"
msgid "User Stats"
msgstr "Статистика користувача"
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
msgid "sec"
msgstr "сек."
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr ""
"Ви можете запустити виконання "
"регулярних процедур <a "
"href=\"@cron\">вручну</a>."
msgid "User list length"
msgstr "Довжина списку користувачів"
msgid "Production (Minified)"
msgstr "Робочий (Стиснений)"
