# Ukrainian translation of Project Issue File Review (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Manager"
msgstr "Керівник"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Project information"
msgstr "Інформація проекту"
msgid "project"
msgstr "проект"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Coder"
msgstr "Кодер"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "run cron"
msgstr "запуск планувальника"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "ID файла"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "Conditions"
msgstr "Умови"
msgid "Line"
msgstr "Рядок"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "!time ago"
msgstr "!time тому"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "Користувач %name був заблокований."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Ім'я %name вже зайняте."
msgid "Logout"
msgstr "Вихід"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Accepted"
msgstr "Прийняте"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Cron"
msgstr "Крон"
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
msgid "Plugin"
msgstr "Плаґін"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Denied"
msgstr "Заборонене"
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Run"
msgstr "Виконати"
msgid "disable"
msgstr "вимкнути"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"
msgid "test"
msgstr "тест"
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Passed"
msgstr "Успіх"
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
msgid "Host name"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "-n/a-"
msgstr "-н/д-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Знайдено кнопку @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr ""
"Не вдалося встановити значення @value у "
"поле @name"
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
msgid "Output"
msgstr "Вивід"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Server URL"
msgstr "Адреса (URL) сервера"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Shell command"
msgstr "Команда оболонки"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Розширення PHP"
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "Перше значення дорівнює другому"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Створений тип матеріалу %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr ""
"Створений користувач із іменем %name і "
"паролем %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Створені повноваження: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Неприпустиме повноваження %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Знайдено поле імені користувача."
msgid "Password field found."
msgstr "Знайдено поле пароля."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "За \"@path\" знайдено припустимий HTML."
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Сторінку успішно проаналізовано."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Запитувані поля форми знайдено на @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Знайдено поле по імені @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Не знайдено поля по імені @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Знайдено поле за @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Не знайдено поле за @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr ""
"Очікувана відповідь HTTP !code, фактична "
"!curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message в %function (рядок %line із %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"На сайті сталася несподівана помилка. "
"Будь ласка, спробуйте пізніше."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Branches"
msgstr "Гілки"
msgid "Project ID"
msgstr "ID проєкту"
msgid "client"
msgstr "клієнт"
msgid "Toggle state"
msgstr "Перемикнути стан"
msgid "idle"
msgstr "бездіяльний"
msgid "Client key"
msgstr "Клієнтський ключ"
msgid "Review log"
msgstr "Оглянути журнал"
msgid "Stub"
msgstr "Заглушка"
msgid "File URL"
msgstr "URL файла"
msgid "FAILED"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
