# Galician translation of Project Issue File Review (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Test"
msgstr "Proba"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "remove"
msgstr "borrar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicións"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "!time ago"
msgstr "Fai !time"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "O nome %nome está reservado como nome de usuario/a."
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Failed"
msgstr "Fallo"
msgid "Review"
msgstr "Revisión"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/d-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrouse o botón @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Erro ó establecer o campo @name a @value"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaxe de erro"
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Creouse o tipo de contido %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Creouse un usuario con nome %name e contrasinal %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Creouse o permiso: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permiso inválido %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Atopouse o campo nome de usuario."
msgid "Password field found."
msgstr "Atopouse o campo contrasinal."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML valido atopado en \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Páxina interpretada correctamente."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Atoparonse os campos do formulario solicitados en @path"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Non se atopou o campo polo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Atopado campo por id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Non se atopou o campo por id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "O resposta HTTP esperaba !code, recibiu !curl_code"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"O sitio web atopou un erro inesperado.\r\n"
"Por favor, inténteo de novo máis tarde."
msgid "Drupal Docs"
msgstr "Documentos de Drupal"
