# German translation of Project Issue File Review (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-29 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Project information"
msgstr "Projektinformation"
msgid "project"
msgstr "Projekt"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "remove"
msgstr "entfernen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Coder"
msgstr "Coder"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
msgid "php"
msgstr "PHP"
msgid "run cron"
msgstr "Cron ausführen"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "!time ago"
msgstr "vor !time"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "Der Benutzername %name wurde blockiert."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "Der Name %name ist ein reservierter Benutzername."
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Queued"
msgstr "In die Warteschlange gestellt"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "CURL"
msgstr "CURL"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Browser"
msgstr "Internet-Browser"
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
msgid "Last run"
msgstr "Letzter Lauf"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Denied"
msgstr "Verweigert"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Run"
msgstr "﻿Ausführen"
msgid "disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "test"
msgstr "Test"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Passed"
msgstr "Bestanden"
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
msgid "Host name"
msgstr "Hostname"
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "@submit Button gefunden"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Fehler beim Setzen des Feldes @name auf @value"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP-Erweiterungen"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Value is NULL"
msgstr "Wert ist NULL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "Der erste Wert entspricht dem zweiten Wert."
msgid "Created content type %type."
msgstr "Inhaltstyp %type erstellt."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Benutzerkonto mit dem Namen %name und dem Passwort %pass erstellt."
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Berechtigungen erstellt: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Ungültige Berechtigung %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Benutzername-Feld gefunden."
msgid "Password field found."
msgstr "Passwort-Feld gefunden."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Gültiges HTML gefunden in „@path“"
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Seite erfolgreich analysiert."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Die genannten Formularfelder wurden in @path gefunden"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "Link mit Beschriftung \"!label\" gefunden."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "Link mit Beschriftung \"!label\" nicht gefunden."
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Feld mit der Bezeichnung @name gefunden"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Kein Feld mit der Bezeichnung @name gefunden"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Feld mit der id @id gefunden"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Kein Feld mit der id @id gefunden"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr ""
"HTTP Antwort !code wurde erwartet, tatsächlich zurückgegeben wurde "
"!curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message in %function (Zeile %line von %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Auf der Website ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es später nochmal."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
msgid "Log ID"
msgstr "Protokoll-ID"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
msgid "client"
msgstr "Client"
msgid "Drupal Docs"
msgstr "Drupal-Dokumentation"
msgid "Toggle state"
msgstr "Schaltzustand"
msgid "idle"
msgstr "untätig"
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP-Konfiguration"
msgid "mbstring"
msgstr "mbstring"
msgid "Last active"
msgstr "zuletzt aktiv"
msgid "Review log"
msgstr "Protokollmeldungen prüfen"
msgid "Stub"
msgstr "Grundgerüst"
msgid "Postponed"
msgstr "Verschoben"
msgid "Client Identifier"
msgstr "Client-Kennung"
msgid "Environment ID"
msgstr "Umgebungs-ID"
msgid "File URL"
msgstr "Datei-URL"
msgid "Repository URL"
msgstr "Projektarchiv URL"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
