# Portuguese, Brazil translation of Project Issue File Review (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "usuário"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Public"
msgstr "Público(a)"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Project information"
msgstr "Informação do projeto"
msgid "project"
msgstr "projeto"
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Client ID"
msgstr "ID do Cliente"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "ID do arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "O nome de usuário %name foi bloqueado."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "O nome %name é um nome de usuário reservado pelo sistema."
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Queued"
msgstr "Enfileirado"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitos"
msgid "Last run"
msgstr "Última vez que rodou"
msgid "Cron"
msgstr "Agendador de tarefas"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Failed"
msgstr "Reprovado(a)"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Review"
msgstr "Revisão do pedido"
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "test"
msgstr "teste"
msgid "Passed"
msgstr "Aprovado(a)"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrado o botão @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Falha ao definir o nome do campo @name para @value"
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensões do PHP"
msgid "Clients"
msgstr "Setores"
msgid "Value is TRUE"
msgstr "O valor é VERDADEIRO"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "O valor é FALSO"
msgid "Value is NULL"
msgstr "O valor é NULO"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "O valor não é NULO"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "O primeiro valor é igual ao segundo valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "O primeiro valor não é igual ao segundo valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "O primeiro valor é idêntico ao segundo valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "O primeiro valor não é idêntico ao segundo valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Criado tipo de conteúdo %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Usuário criado com o nome %name e senha %pass"
msgid "Created role of name: @role_name, id: @rid"
msgstr "Papel criado. Nome: @role_name, id: @rid"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "As permissões foram criadas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permissão inválida %permission."
msgid "Found name: %name"
msgstr "Nome encontrado: %name"
msgid "No blocked message at login page"
msgstr "Não bloquear mensagens na página de login"
msgid "No reserved message at login page"
msgstr "Sem mensagem reservada na página de login"
msgid "Username field found."
msgstr "Campo \"nome do usuário\" encontrado."
msgid "Password field found."
msgstr "Campo \"senha\" encontrado."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "HTML válido encontrado em \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Página analisada com sucesso."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Foram encontrados os campos de formulário requeridos em @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" encontrado."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "Link com rótulo \"!label\" não encontrado."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "Link clicado \"!link\" (!url_target) de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Encontrado campo pelo id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Não foi encontrado campo pelo id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "A resposta HTTP esperada era !code. O código !curl_code foi recebido"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message em %function (linha %line em %file)"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado no site. Por favor tente novamente mais "
"tarde."
msgid "Line number on which the function is called."
msgstr "Número da linha onde a função é chamada."
msgid "Name of the file where the function is called."
msgstr "Nome do arquivo onde a função é chamada."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Test name"
msgstr "Nome do teste"
msgid "Log ID"
msgstr "ID de registro"
msgid "Review log"
msgstr "Log de revisão"
msgid "File URL"
msgstr "URL do Arquivo"
