# Portuguese, Portugal translation of Project Issue File Review (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-07 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Project information"
msgstr "Informações do projeto"
msgid "project"
msgstr "projecto"
msgid "Projects"
msgstr "Projectos"
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "run cron"
msgstr "executar o cron"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Function"
msgstr "Função"
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "O nome %name é um nome de utilizador reservado."
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Queued"
msgstr "Em fila de espera"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "Review"
msgstr "Rever"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
msgid "test"
msgstr "teste"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Passed"
msgstr "Aprovado"
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Encontrado o botão de @submit."
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Falha ao definir o campo @name para @value"
msgid "Setting"
msgstr "Definição"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "Primeiro valor é igual ao segundo valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Criado o tipo de conteúdo %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Utilizador criado com o nome %name e a senha %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Permissões criadas: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permissão %permission inválida."
msgid "Username field found."
msgstr "Campo nome de utilizador encontrado."
msgid "Password field found."
msgstr "Campo senha encontrado."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Encontrado HTML válido no \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Analisada a página com êxito."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Encontrados os campos solicitados no formulário @path"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "Campo encontrado pelo nome @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Campo não encontrado pelo nome @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Campo encontrado pelo id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Campo não encontrado pelo id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Resposta HTTP esperada !code, obtida !curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message in %function (linha %line do %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"O sítio da Web encontrou um erro inesperado. Por favor tente mais "
"tarde."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projecto"
msgid "Review log"
msgstr "Registo de revisão"
msgid "File URL"
msgstr "URL do ficheiro"
