# Catalan translation of Project Issue File Review (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Issue File Review (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Project information"
msgstr "Informació del projecte"
msgid "project"
msgstr "projecte"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Required"
msgstr "Necessari"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "remove"
msgstr "elimina"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "File ID"
msgstr "ID del fitxer"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "!time ago"
msgstr "fa !time"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
msgid "The username %name has been blocked."
msgstr "El nom d'usuari %name ha estat bloquejat."
msgid "The name %name is a reserved username."
msgstr "El nom %name és un nom d'usuari reservat."
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Queued"
msgstr "En cua"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Last run"
msgstr "Última execució"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"
msgid "Denied"
msgstr "Denegat"
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgid "disable"
msgstr "inhabilita"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "S'ha trobat el botó @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "No s'ha pogut establir el camp @name a @value"
msgid "Setting"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Value is TRUE"
msgstr "El valor és CERT"
msgid "Value is FALSE"
msgstr "El valor és FALS"
msgid "Value is NULL"
msgstr "El valor és NUL"
msgid "Value is not NULL"
msgstr "El valor no és NUL"
msgid "First value is equal to second value"
msgstr "El primer valor és igual al segon valor"
msgid "First value is not equal to second value"
msgstr "El primer valor no és igual al segon valor"
msgid "First value is identical to second value"
msgstr "El primer valor és idèntic al segon valor"
msgid "First value is not identical to second value"
msgstr "El primer valor no és idèntic al segon valor"
msgid "Created content type %type."
msgstr "S'ha creat el tipus de contingut %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "S'ha creat l'usuari amb nom %name i contrasenya %pass"
msgid "Created role of name: @role_name, id: @rid"
msgstr "S'ha creat un rol amb nom: @role_name, id: @rid"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "S'han creat els permisos: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Permis %permission no vàlid."
msgid "Found name: %name"
msgstr "S'ha trobat el nom: %name"
msgid "No blocked message at login page"
msgstr "No hi ha cap missatge bloquejat a la pàgina d'inici de sessió"
msgid "No reserved message at login page"
msgstr "No hi ha cap missatge reservat a la pàgina d'inici de sessió"
msgid "Username field found."
msgstr "Camp nom d'usuari trobat."
msgid "Password field found."
msgstr "Camp constrasenya trobat"
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "S'ha trobat HTML vàlid a \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pàgina analitzada amb èxit."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "S'han trobat els camps de formulari demanats a @path"
msgid "Link with label \"!label\" found."
msgstr "S'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Link with label \"!label\" not found."
msgstr "No s'ha trobat l'enllaç d'etiqueta \"!label\"."
msgid "Clicked link \"!label\" (!url_target) from !url_before"
msgstr "S'ha fet clic a l'enllaç \"!label\" (!url_target) des de !url_before"
msgid "Found field by name @name"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant el nom @name"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant el nom @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "S'ha trobat un camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "No s'ha trobat el camp mitjançant l'identificador @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "La resposta HTTP esperada és !code, l'actual és !curl_code"
msgid "%type: %message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: %message a %function (línia %line de %file)."
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "El lloc ha trobat un error inesperat. Torneu-ho a provar més tard."
msgid "Message status. Core understands pass, fail, exception."
msgstr "Estat del missatge. El nucli entén: passat, fallat i excepció."
msgid "Line number on which the function is called."
msgstr "Número de línia en que s'ha cridat la funció."
msgid "Name of the file where the function is called."
msgstr "Nom del fitxer on s'ha cridat la funció."
msgid "SimpleTest"
msgstr "SimpleTest"
msgid "Review log"
msgstr "Revisa el registre"
