# German translation of Project issue tracking (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project issue tracking (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgid "Project information"
msgstr "Projektinformation"
msgid "Short project name"
msgstr "Kurzer Projektname"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "View pending patches"
msgstr "Anstehende Patches anzeigen"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "My projects"
msgstr "Meine Projekte"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "<none>"
msgstr "- keine -"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "All issues"
msgstr "Alle Probleme"
msgid "Overall"
msgstr "Insgesamt"
msgid "Last month"
msgstr "Letzter Monat"
msgid "Average lifetime"
msgstr "Durchschnittliche Lebensdauer"
msgid "Issue activity"
msgstr "Issue Aktivität"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Project overview"
msgstr "Projektübersicht"
msgid "Own issues"
msgstr "Eigene Issues"
msgid "Subscription settings saved."
msgstr "Die Einstellungen für das Abonnement wurden gespeichert."
msgid "All projects"
msgstr "Alle Projekte"
msgid "Unassign"
msgstr "Zuweisung aufheben"
msgid "Unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
msgid "Issue information"
msgstr "Issue-Informationen"
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
msgid "Issue details"
msgstr "Issue-Details"
msgid ""
"File attachments are disabled. The issue directory has not been "
"properly configured."
msgstr ""
"Dateianhänge sind deaktiviert. Das Problemverzeichnis wurde nicht "
"richtig Konfiguriert."
msgid "Please visit the !admin-project-issue-settings page."
msgstr "Bitte die !admin-project-issue-settings Seite besuchen."
msgid "Project issue settings"
msgstr "Projekt-Problem-Einstellungen"
msgid "Please contact the site administrator."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator der Website."
msgid "You have to specify a valid project."
msgstr "Ein zulässiges Projekt muss angegeben werden."
msgid "You have to specify a valid version."
msgstr "Eine zulässige Version muss angegeben werden."
msgid "You have to specify a valid component."
msgstr "Ein zulässige Komponente muss angegeben werden."
msgid "You have to specify a valid category."
msgstr "Ein zulässige Kategorie muss angegeben werden."
msgid "Issues"
msgstr "Newsletter-Ausgaben"
msgid "bug reports"
msgstr "Fehlerberichte"
msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben"
msgid "feature requests"
msgstr "Leistungsmerkmalanfragen"
msgid "support requests"
msgstr "Unterstützungsanfragen"
msgid "bug report"
msgstr "Fehlerbericht"
msgid "task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "feature request"
msgstr "Leistungsmerkmalanfrage"
msgid "support request"
msgstr "Unterstützungsanfrage"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Default status"
msgstr "Standardstatus"
msgid "Status %status already exists."
msgstr "Status %status ist schon vorhanden."
msgid "Reassign status"
msgstr "Status wieder zuweisen"
msgid "Are you sure you want to delete the status option %name?"
msgstr "Möchten Sie die Statusoption %name wirklich löschen?"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "See statistics about issues."
msgstr "Statistik über Probleme ansehen."
msgid "Assigned to"
msgstr "Zugewiesen"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Seite."
msgid "You had some errors in your submission:"
msgstr "In den Daten befinden sich Fehler:"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Reported by"
msgstr "Berichtet von"
msgid "Updated by"
msgstr "Aktualisiert von"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Issue"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Project issue status options"
msgstr "Optionen für Projekt-Problem-Status"
msgid "Issue tracker"
msgstr "Ticketverfolgungssystem"
msgid "Enable issue tracker"
msgstr "Problemverfolgung aktivieren"
msgid ""
"Let users submit bug requests, patches, feature requests, support "
"requests, etc."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern - Fehleranfragen, Patches, Leistungsmerkmalanfragen, "
"Unterstützungsanfragen, usw. einzureichen."
msgid "Submission guidelines"
msgstr "Eingaberichtlinien"
msgid "States"
msgstr "Status"
msgid "Monthly reminder"
msgstr "Monatliche Erinnerung"
msgid "Send monthly reminders to users"
msgstr "Erinnerungen monatlich an Benutzer schicken"
msgid "Issue links"
msgstr "Problemverweise"
msgid "You have no projects."
msgstr "Keine Projekte vorhanden."
msgid "This user has no projects."
msgstr "Diesem Benutzer hat keine Projekte."
msgid "Add release"
msgstr "Veröffentlichung hinzufügen"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Project links"
msgstr "Projektverweise"
msgid "create project issues"
msgstr "Projektprobleme erstellen"
msgid "access project issues"
msgstr "Zugriff auf Projektprobleme"
msgid "edit own project issues"
msgstr "Eigene Projektprobleme bearbeiten"
msgid "access own project issues"
msgstr "Zugriff auf eigene Probjektprobleme"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Submit @name"
msgstr "@name speichern"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "You do not have access to any projects."
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf Projekte."
msgid "!name (!site)"
msgstr "!name (!site)"
msgid "[!short_name] [!category] !title"
msgstr "[!short_name] [!category] !title"
msgid "Mailhandler support"
msgstr "Mailhandler Unterstützung"
msgid "Basic mail format:"
msgstr "Basis E-Mail Format:"
msgid ""
"Type: project\n"
"Project: chatbox\n"
"Category: bug report\n"
"Version: cvs\n"
"Priority: normal\n"
"Status: active\n"
"Component: code\n"
"\n"
"Whatever I type here will be the body of the node.\n"
msgstr ""
"Typ: Projekt\n"
"Projekt: chatbox\n"
"Kategorie: Fehlerbericht\n"
"Version: cvs\n"
"Priorität: Normal\n"
"Status: Aktiv\n"
"Komponente: Code\n"
"\n"
"Was auch immer ich hier tippe, wird dem Textkörper des Beitrages.\n"
msgid ""
"See the mailhandler help for more information on using the mailhandler "
"module."
msgstr ""
"Weitere Information zur Verwendung des Mailhandler Moduls befinden "
"sich in der Mailhandler Hilfe."
msgid "Adding"
msgstr "Füge hinzu"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualisiere"
msgid "Deleting"
msgstr "Löschen"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Die Aktualisierung hat einen Fehler festgestellt."
msgid "Some filter conflicts were detected."
msgstr "Einige Filterkonflikte wurden erkannt."
msgid "<None>"
msgstr "- Keine -"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverses"
msgid "Selection type"
msgstr "Auswahltyp"
msgid "You must select a project."
msgstr "Ein Projekt muss ausgewählt werden."
msgid "Invalid project selected."
msgstr "Ungültiges Project ausgewählt."
msgid "project_issue"
msgstr "project_issue"
msgid "Jump to:"
msgstr "Gehe zu:"
msgid "Most recent comment"
msgstr "Aktuellster Kommentar"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
msgid "The name you entered (%title) is not a valid project."
msgstr "Der eingegebene Name (%title) entspricht keinem gültigen Projekt."
msgid "Project node"
msgstr "Projektbeitrag"
msgid "Status: !status"
msgstr "Status: !status"
msgid "Delete component"
msgstr "Komponente löschen"
msgid "Assigned user"
msgstr "Zugewiesener Benutzer"
msgid "Select project"
msgstr "Projekt auswählen"
