# Russian translation of Project (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-23 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "теги"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Is"
msgstr "Это"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Project categories"
msgstr "Категории проекта"
msgid "Project type"
msgstr "Тип проекта"
msgid "Project information"
msgstr "Информация о проекте"
msgid "Short project name"
msgstr "Краткое название проекта"
msgid ""
"This will be used to generate a /project/&lt;shortname&gt;/ URL for "
"your project."
msgstr ""
"Будет использовано для создания URL "
"вашего проекта (/project/&lt;shortname&gt;/)."
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу проекта."
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Ссылка на документацию по проекту."
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgid "Link to project license."
msgstr "Ссылка на лицензию проекта."
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Ссылка на снимки экрана проекта."
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"
msgid "Link to changelog."
msgstr "Ссылка на журнал изменений."
msgid "Demo site"
msgstr "Демонстрационный сайт"
msgid "Link to a live demo."
msgstr ""
"Ссылка на просмотр демонстрационного "
"сайта."
msgid "This project name is already in use."
msgstr ""
"Такое название проекта уже "
"используется."
msgid "A short project name is required."
msgstr ""
"Необходимо указать краткое имя "
"проекта."
msgid "Browse projects"
msgstr "Обзор проектов"
msgid "Home page"
msgstr "Главная страница"
msgid "Read documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Read license"
msgstr "Лицензия"
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "Полный список изменений"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Демонстрация"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Снимки экранов"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Смотреть CVS-сообщения"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "CVS-сообщения проекта \"%name\""
msgid "Project navigation"
msgstr "Навигация по проекту"
msgid ""
"A project is something a group is working on. It can optionally have "
"issue tracking, integration with revision control systems, releases, "
"and so on."
msgstr ""
"Проект -это совместная работа "
"участников некоторой группы. Проект "
"может иметь систему интеграции с CVS/SVN , "
"релизы, возможность просмотра изданий "
"(issue tracking), и так далее."
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Самозавершающийся проект"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project administration"
msgstr "Управление проектами"
msgid "Administrative interface for project management and related modules."
msgstr ""
"Административный интерфейс для "
"управления проектами и связанными "
"модулями."
msgid "Project settings"
msgstr "Настройки проекта"
msgid "Automatically generated path alias: %url"
msgstr ""
"Автоматически созданный синоним пути: "
"%url"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Project types"
msgstr "Типы проектов"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Find out more"
msgstr "Узнать больше"
msgid "Bugs and feature requests"
msgstr ""
"Сообщения об ошибках и запросы новых "
"особенностей"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Последние изменения: !interval назад"
msgid "administer projects"
msgstr "управлять проектами"
msgid "access projects"
msgstr "иметь доступ к проектам"
msgid "access own projects"
msgstr "иметь доступ к своим проектам"
msgid "Provides a project node type and browsing of projects."
msgstr ""
"Предоставляет тип материала \"Проект\" "
"и обзор проектов."
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Releases"
msgstr "Версии"
msgid ""
"Configure the default version string for releases and other settings "
"for the Project release module."
msgstr ""
"Настройка строк версий по умолчанию "
"для релизов и другие настройки для "
"модуля релизов Project."
msgid "Project release settings"
msgstr "Опции версии проекта"
msgid "Default version format string"
msgstr ""
"Версия по умолчанию для строки "
"формата"
msgid ""
"Customize the default format of the version strings for releases of "
"projects on this site. Users with \"administer projects\" permissions "
"can override this setting for each project."
msgstr ""
"Настроить формат строки отображения "
"версии релиза проекта на сайте. "
"Пользователь с правами "
"\"администратор проекта\" может "
"изменить эти настройки для всего "
"проекта."
msgid "Active @vocab terms"
msgstr "Активные термины словаря  @vocab"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Browse projects by release versions"
msgstr "Просматривать проекты по версиям"
msgid ""
"Checking this box will cause the project browsing page to have a "
"version select."
msgstr ""
"Если выбрано, на странице проекта "
"можно будет выбрать версию."
msgid "Default release overview"
msgstr "Обзор релиза по умолчанию"
msgid "Project release"
msgstr "Версия проекта"
msgid "Release identification"
msgstr "Идентификация версии"
msgid "Version string"
msgstr "Строка версии"
msgid "Major"
msgstr "Основной"
msgid "Minor"
msgstr "Второстепенный"
msgid "Extra identifier"
msgstr "Дополнительный идентификатор"
msgid "File information"
msgstr "Информация о файле"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "You must fill in some version information."
msgstr ""
"Вы должны заполнить некоторые "
"сведения о версии."
msgid "Download: !file"
msgstr "Загрузить: !file"
msgid "Size: !size"
msgstr "Размер: !size"
msgid "Last updated: !changed"
msgstr "Последнее обновление: !changed"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Enable releases"
msgstr "Включить релизы"
msgid "Allow releases of this project with specific versions."
msgstr ""
"Разрешить релизы этого проекта с "
"определенными версиями."
msgid "Major version"
msgstr "Основная версия"
msgid "Version format string"
msgstr "Строка формата версии"
msgid "Release settings have been saved."
msgstr "Настройки релиза были сохранены."
msgid "Official releases"
msgstr "Официальная версия"
msgid "View all releases"
msgstr "Все версии"
msgid "Add new release"
msgstr "Добавить новую версию"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к версии"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Project releases"
msgstr "Релизы проекта"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Help text"
msgstr "Справочный текст"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "All projects"
msgstr "Все проекты"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Submit @name"
msgstr "Отправить @name"
msgid "Up to date"
msgstr "Актуально"
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
msgid "Update status"
msgstr "Состояние обновления"
msgid "File ID"
msgstr "ID файла"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
msgid "Term ID"
msgstr "ID термина"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "This field is required."
msgstr "Это поле обязательно для заполнения."
msgid "Short name"
msgstr "Краткое имя"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
msgid "Latest"
msgstr "Последнее"
msgid "Collapsible"
msgstr "Сворачиваемое"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
msgid "%user is not a valid user on this site."
msgstr "пользователя %user нет на этом сайте."
msgid "Display name"
msgstr "Название отображения"
msgid "Project name"
msgstr "Имя проекта"
msgid "You do not have access to any projects."
msgstr ""
"Вы не имеете права доступа ни к одному "
"проекту."
msgid ""
"A file named %filename has already been uploaded. If you upload "
"another file %filename will be replaced."
msgstr ""
"Файл с именем %filename уже был закачан. "
"Если вы закачаете ещё один файл, то "
"%filename будет перезаписан."
msgid "Promote"
msgstr "Продвигать"
msgid "Sandbox settings"
msgstr "Настройки Sandbox"
msgid "Security update"
msgstr "Обновление безопасности"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "<Any>"
msgstr "<Любой>"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип аргумента"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
msgid "Release"
msgstr "Версия"
msgid "this site"
msgstr "этот сайт"
msgid ""
"The project module makes special use of the taxonomy (category) "
"system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been created "
"automatically."
msgstr ""
"Модуль проектов специальным образом "
"использует таксономию (категории). "
"Специальный словарь \"%vocabulary_name\" был "
"автоматически создан."
msgid ""
"To take full advantage of project categorization, add at least two "
"levels of terms to this vocabulary. The first level will be the basic "
"project types, e.g., \"Modules\", \"Themes\", \"Translations\"."
msgstr ""
"Чтобы в полной мере пользоваться "
"преимуществами категоризации "
"проектов, добавьте как минимум два "
"уровня терминов в этот словарь. Первый "
"уровень - базовые типы проектов, "
"например \"Модули\", \"Темы\", \"Переводы\"."
msgid ""
"Subterms of each of these types will be the categories that users can "
"select to classify the projects. For example, \"Modules\" might have "
"sub-terms including \"Mail\" and \"XML\"."
msgstr ""
"Термины второго уровня для каждого из "
"этих типов будут категориями, которые "
"пользователи смогут выбирать, чтобы "
"классифицировать проекты. Например, "
"\"Модули\" может содержать под-термины "
"\"Почта\" и \"XML\"."
msgid ""
"Use the <a href=\"@taxonomy-admin\">vocabulary administration page</a> "
"to view and add terms."
msgstr ""
"Используйте <a "
"href=\"@taxonomy-admin\">администрирование "
"словарей</a> для просмотра и добавление "
"терминов."
msgid "Enter optional help text to display in the block."
msgstr ""
"Введите необязательный текст помощи "
"для отображения в блоке."
msgid "Select a project to view"
msgstr "Выберите проект для просмотра"
msgid "branches"
msgstr "ветви"
msgid "A release of a project with a specific version number."
msgstr ""
"Версия проекта с определённым "
"номером."
msgid "View usage statistics for this release"
msgstr ""
"Статистика использования для этой "
"версии"
msgid "Supported"
msgstr "Поддерживается"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
msgid "Administer releases"
msgstr "Администрировать версии"
msgid "Recommended for %api_term_name"
msgstr "для %api_term_name"
msgid "Supported for %api_term_name"
msgstr "Поддерживается для %api_term_name"
msgid ""
"This release is supported but is not currently the recommended release "
"for @api_term_name."
msgstr ""
"Эта версия поддерживается, но не "
"рекомендуется для %api_term_name"
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
msgid "This release is not supported and may no longer work."
msgstr ""
"Эта версия не поддерживается и больше "
"не работает."
msgid ""
"The Project release module makes special use of the taxonomy "
"(category) system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been "
"created automatically."
msgstr ""
"Модуль project использует систему "
"таксономии(категорий). Специальный "
"словарь, %vocabulary_name, был создан "
"автоматически."
msgid "For more information, please see !url."
msgstr ""
"Для дополнительной информации "
"смотрите !url."
msgid ""
"Use the <a href=\"@taxonomy-admin\">vocabulary admininistration "
"page</a> to view and add terms."
msgstr ""
"Используйте <a href=\"@taxonomy-admin\">страницу "
"настройки словаря</a>, чтобы "
"просмотреть и добавить термины."
msgid "1 row"
msgid_plural "@count rows"
msgstr[0] "1 строка"
msgstr[1] "@count строки"
msgstr[2] "@count строк"
msgid "Configure how long usage data is retained."
msgstr ""
"Настройка как долго данные будут "
"сохраняться."
msgid "%project_name project page"
msgstr "%project_name страница проекта"
msgid "Is one of"
msgstr "Один из"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid "No fields available."
msgstr "Нет доступных полей."
msgid "- Any -"
msgstr "- Любой -"
msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
msgstr ""
"Вы обязаны выбрать значение, кроме тех "
"случаев, когда это необязательный "
"раскрытый фильтр."
msgid "exposed"
msgstr "раскрыт"
msgid "All terms"
msgstr "Все термины"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Ссылка на загрузку этого файла"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr ""
"Сделать это поле ссылкой на страницу "
"его термина таксономии"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Выбран неверный словарь. Измените его "
"в настройках."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Выберите термины из словаря @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Выберите термины"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Имя термина или его синоним"
msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
msgstr "Термин/синоним, преобразованный в ID"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Выберите форму аргумента; если "
"используется название, то обычно "
"более эффективно использовать ID "
"термина и использование ID термина "
"предпочтительнее, чем название как "
"аргумент."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name должен быть числом."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "ID файла"
msgid "The name of the attached file."
msgstr "Имя вложенного файла."
msgid "The MIME type of the attached file."
msgstr "MIME тип вложенного файла."
msgid "The path of the attached file."
msgstr "Путь к вложенному файлу."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "Размер вложенного файла."
msgid "Project resources"
msgstr "Ресурсы"
msgid "This project name is reserved."
msgstr "Это имя проекта зарезервировано"
msgid "The %field field is not a valid URL."
msgstr "Поле %field не является верным URL-адресом"
msgid "Enable auto-generated project aliases"
msgstr ""
"Использовать автогенерацию "
"псевдонимов проекта"
msgid "- Select a project -"
msgstr "- Выберите проект -"
msgid "View project"
msgstr "Смотреть проект"
msgid "A project's short name"
msgstr "Короткое имя"
msgid "Link to a project's home page"
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу"
msgid "Link to a project's changelog"
msgstr "Ссылка на историю изменений"
msgid "Demonstration link for a project"
msgstr "Ссылка на демонстрацию"
msgid "Link to a project's documentation"
msgstr "Ссылка на документацию"
msgid "Link to a project's screenshots"
msgstr "Ссылка на снимки экрана"
msgid "Link to a project's license"
msgstr "Ссылка на лицензию проекта"
msgid "delete any projects"
msgstr "удалять любой проект"
msgid "delete own projects"
msgstr "удалять свои проекты"
msgid "browse project listings"
msgstr "просматривать список проектов"
msgid "Configure settings for the Project module."
msgstr ""
"Настройки конфигурации для модуля "
"Project"
msgid "File: @filepath"
msgstr "Файл: @filepath"
msgid "md5_file hash: !filehash"
msgstr "MD5 хеш файла: !filehash"
msgid "RSS feed of all releases"
msgstr "RSS-лента для всех версий"
msgid "Supported releases"
msgstr "Поддерживаемая версия"
msgid "Project release files"
msgstr "Файлы версии проекта"
msgid "Recommended release"
msgstr "Рекомендованная версия"
msgid "Latest release"
msgstr "Последняя версия"
msgid "release"
msgstr "версия"
msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
msgstr ""
"Отображает все термины Таксономии, "
"связанные с материалом."
msgid "Base table"
msgstr "Базовая таблица"
msgid "Last release"
msgstr "Последний релиз"
msgid "Sort method"
msgstr "Метод сортировки"
msgid "Project list"
msgstr "Список проектов"
msgid "Top level"
msgstr "Верхний уровень"
msgid "Recommended releases"
msgstr "Рекомендованные версии"
msgid "Other releases"
msgstr "Другие версии"
msgid "Development releases"
msgstr "Версия в разработке"
msgid "Latest security release"
msgstr "Последняя версия безопасности"
msgid "Project release table"
msgstr "Таблица версий проекта"
msgid "Edit project"
msgstr "Редактировать проект"
