# Portuguese, Portugal translation of Project (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Is"
msgstr "É"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Project categories"
msgstr "Categorias de projetos"
msgid "Project type"
msgstr "Tipo de projeto"
msgid "Project information"
msgstr "Informações do projeto"
msgid "Short project name"
msgstr "Abreviatura do nome do projeto"
msgid ""
"This will be used to generate a /project/&lt;shortname&gt;/ URL for "
"your project."
msgstr ""
"Isto será utilizado para gerar um URL /project/&lt;shortname&gt;/ "
"para o seu projeto."
msgid "Homepage"
msgstr "Página Pessoal"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Ligação para a página inicial do projeto"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Ligação para documentação do projeto."
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Link to project license."
msgstr "Ligação para licença de projeto."
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de ecrã"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Link para as capturas de tela do projeto."
msgid "Changelog"
msgstr "Log de alterações"
msgid "Link to changelog."
msgstr "Hyperligação para o log de alterações"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de demonstração"
msgid "Link to a live demo."
msgstr "LIgação para uma demonstração ao vivo."
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Este nome de projeto já está em uso."
msgid "A short project name is required."
msgstr "É obrigatório a abreviatura do nome de projeto."
msgid "Browse projects"
msgstr "Procurar projetos"
msgid "Home page"
msgstr "A página inicial"
msgid "Read documentation"
msgstr "Leia a documentação"
msgid "Read license"
msgstr "Leia a licença"
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "Leia o registo completo das alterações"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Experimente uma demonstração"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Veja os screenshots"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Visualizar mensagens do CVS"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "Mensagens CVS para %name"
msgid "Project navigation"
msgstr "Navegação de projetos"
msgid ""
"A project is something a group is working on. It can optionally have "
"issue tracking, integration with revision control systems, releases, "
"and so on."
msgstr ""
"Um projeto é algo em que um grupo está trabalhando. Opcionalmente, "
"pode ter rastreamento de problemas, integração com sistemas de "
"controlo de revisão, lançamentos e assim por diante."
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Projeto de preenchimento automático"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
msgid "Project administration"
msgstr "Administração de projetos"
msgid "Administrative interface for project management and related modules."
msgstr ""
"Interface administrativa para gestão de projetos e módulos "
"relacionados."
msgid "Project settings"
msgstr "Configurações do projeto"
msgid "Automatically generated path alias: %url"
msgstr "Alias de caminho gerado automaticamente: %url"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Project types"
msgstr "Tipos de projeto"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Find out more"
msgstr "Descubra mais"
msgid "Bugs and feature requests"
msgstr "Bugs e pedido de funcionalidades"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Ultima modificação: !interval atrás"
msgid "administer projects"
msgstr "administrar projetos"
msgid "access projects"
msgstr "projetos de acesso"
msgid "access own projects"
msgstr "acesso aos próprios projectos"
msgid "Provides a project node type and browsing of projects."
msgstr "Fornece um tipo de nó de projeto e navegação de projetos."
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid ""
"The version format string can only contain letters, numbers, and the "
"characters . _ and - (in addition to the special characters used for "
"identifying variables: % ! and #)."
msgstr ""
"A string de formato de versão pode conter apenas letras, números e "
"caracteres. _ e - (além dos caracteres especiais usados para "
"identificar variáveis: %! e #)."
msgid "Releases"
msgstr "Lançamentos"
msgid "Release directory"
msgstr "Diretório de lançamento"
msgid ""
"This setting has been temporarily deprecated. If your site depends on "
"scanning for releases generated by an external tool, you should wait "
"to upgrade until a future version of the project_release.module is "
"available that restores this functionality. Set the value blank to "
"acknowlege that you do not need this behavior, and this error will "
"disappear."
msgstr ""
"Esta configuração foi temporariamente descontinuada. Se o seu site "
"depende da verificação de versões geradas por uma ferramenta "
"externa, você deve esperar para atualizar até que uma versão futura "
"do project_release.module esteja disponível e restaure essa "
"funcionalidade. Defina o valor em branco para reconhecer que você "
"não precisa desse comportamento e esse erro desaparecerá."
msgid "Active @vocab terms"
msgstr "Termos ativos do @vocab"
msgid ""
"Terms from the %vocab vocabulary that should be visibile to end users "
"and project maintainers."
msgstr ""
"Termos do vocabulário %vocab que devem ser visíveis para "
"utilizadores finais e para quem mantém o projeto."
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Browse projects by release versions"
msgstr "Procure projetos por versões de edição"
msgid ""
"Checking this box will cause the project browsing page to have a "
"version select."
msgstr ""
"Marcar esta caixa fará com que a página de navegação do projeto "
"tenha uma seleção de versão."
msgid "Default release overview"
msgstr "Visão geral da versão padrão"
msgid "Version number elements"
msgstr "Elementos do Número da Versão"
msgid "Major"
msgstr "Maior"
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
msgid "Extra identifier"
msgstr "Identificador extra"
msgid ""
"Optionally specify other identifying information for this version, for "
"example \"beta-1\", \"rc-1\" or \"dev\". In most cases, this should be "
"left blank."
msgstr ""
"Opcionalmente, especifique outras informações de identificação "
"para esta versão, por exemplo \"beta-1\", \"rc-1\" ou \"dev\". Na "
"maioria dos casos, deve ser deixado em branco."
msgid "File information"
msgstr "Informação do ficheiro"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid ""
"Enter a description of this release, such as a list of the major "
"changes or updates."
msgstr ""
"Insira uma descrição desta versão, como uma lista das principais "
"mudanças ou atualizações."
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "You must fill in some version information."
msgstr "Deverá preencher algumas informações sobre a versão."
msgid "Download: !file"
msgstr "Descarregar: !file"
msgid "Size: !size"
msgstr "Tamanho: !size"
msgid "Last updated: !changed"
msgstr "Última atualização em: !changed"
msgid ""
"This string is also used to generate the name of releases associated "
"with this project."
msgstr ""
"Essa expressão também é usada para gerar o nome dos lançamentos "
"associados a este projeto."
msgid "Advanced options"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Major version"
msgstr "Versão principal"
msgid "Version format string"
msgstr "String de formato de versão"
msgid ""
"Customize the format of the version strings for releases of this "
"project."
msgstr ""
"Personalize o formato das expressões de versão para lançamentos "
"deste projeto."
msgid ""
"If blank, this project will use the site-wide default (currently set "
"to: %default)"
msgstr ""
"Se estiver em branco, este projeto usará o padrão para todo o site "
"(atualmente definido como: %default)"
msgid "Release settings have been saved."
msgstr "As configurações de lançamentos foram salvas."
msgid "Add new release"
msgstr "Adicionar nova versão"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versão"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "All projects"
msgstr "Todos os projetos"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensões de ficheiros permitidas"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Submit @name"
msgstr "Submeter @name"
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "Update status"
msgstr "Estado das atualizações"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
msgid "Term ID"
msgstr "ID do termo"
msgid "Is not"
msgstr "Não é"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Short name"
msgstr "Nome curto"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"
msgid "Collapsible"
msgstr "Colapsável"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
msgid "Display name"
msgstr "Nome da vista"
msgid "Project name"
msgstr "Nome do Projeto"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Security update"
msgstr "Atualização de segurança"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "<Any>"
msgstr "-Qualquer-"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de seleção"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Is one of"
msgstr "É um de"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Isto irá substituir qualquer outra ligação que tenha estabelecido."
msgid "No fields available."
msgstr "Não existem campos disponíveis."
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "exposed"
msgstr "expostos"
msgid "All terms"
msgstr "Todos os termos"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Ligar este campo para descarregar o ficheiro"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr "Ligar este campo à sua página de termo da taxonomia"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista pendente"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Um vocabulário inválido foi selecionado. Por favor altere as "
"configurações."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selecionar termos do vocabulário @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Selecionar termos"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Nome do termo ou sinónimo"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projecto"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name deve ser um número."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "O identificador do arquivo."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "O tamanho do arquivo anexado."
msgid "Base table"
msgstr "Tabela base"
