# French translation of Project (6.x-1.0-alpha6)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "tags"
msgstr "mots-clés"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Is"
msgstr "Est"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Project categories"
msgstr "Catégories de projet"
msgid "Project type"
msgstr "Type de projet"
msgid "Project information"
msgstr "Information sur le projet"
msgid "Short project name"
msgstr "Nom court du projet"
msgid ""
"This will be used to generate a /project/&lt;shortname&gt;/ URL for "
"your project."
msgstr ""
"Ceci sera utilisé pour générer un alias URL "
"/project/&lt;nom-court&gt;/ pour votre projet."
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Lien vers la page d'accueil de projet."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Lien vers la page de documentation du projet."
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Link to project license."
msgstr "Lien vers la licence de projet."
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Lien vers les captures d'écran de projet."
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des modifications"
msgid "Link to changelog."
msgstr "Lien vers le journal des modifications."
msgid "Demo site"
msgstr "Site de démonstration"
msgid "Link to a live demo."
msgstr "Lien vers un site de démonstration."
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Ce nom de projet est déjà utilisé."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Un nom court de projet est requis."
msgid "Browse projects"
msgstr "Parcourir les projets"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Read documentation"
msgstr "Lire la documentation"
msgid "Read license"
msgstr "Lire la licence"
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "Lire le journal complet des modifications"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Essayer une démonstration"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Voir les captures d'écran"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Voir les messages CVS"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "Messages CVS pour %name"
msgid "Project navigation"
msgstr "Naviguer dans les projets"
msgid "project"
msgstr "projet"
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Autocomplétion de projet"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Project administration"
msgstr "Administration du projet"
msgid "Administrative interface for project management and related modules."
msgstr ""
"Interface administrative pour la gestion de projet et les modules "
"associés."
msgid "Project settings"
msgstr "Paramètres de projet"
msgid "Automatically generated path alias: %url"
msgstr "Alias généré automatiquement : %url"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Project types"
msgstr "Types de projet"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Bugs and feature requests"
msgstr "Bugs et demandes de fonctionnalités"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Dernière mise à jour : il y a !interval"
msgid "administer projects"
msgstr "Administrer les projets"
msgid "access projects"
msgstr "Accéder aux projets"
msgid "access own projects"
msgstr "Accéder son propre projet"
msgid "Provides a project node type and browsing of projects."
msgstr "Fournit un type de nœud projet et la navigation dans les projets."
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid ""
"The version format string can only contain letters, numbers, and the "
"characters . _ and - (in addition to the special characters used for "
"identifying variables: % ! and #)."
msgstr ""
"La chaîne du format de la version ne peut contenir que des lettres, "
"des chiffres et les caractères . _ et - (en plus des caractères "
"spéciaux utilisés pour identifier les variables : % ! et #)."
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
msgid ""
"Configure the default version string for releases and other settings "
"for the Project release module."
msgstr ""
"Configurer la chaîne de la version par défaut pour les versions et "
"d'autres paramètres pour le module Project release."
msgid "Project release settings"
msgstr "Paramètres de version du projet"
msgid "Release directory"
msgstr "Répertoire de version"
msgid ""
"This setting has been temporarily deprecated. If your site depends on "
"scanning for releases generated by an external tool, you should wait "
"to upgrade until a future version of the project_release.module is "
"available that restores this functionality. Set the value blank to "
"acknowlege that you do not need this behavior, and this error will "
"disappear."
msgstr ""
"Ce paramètre a été temporairement déprécié. Si votre site "
"dépend de l'analyse des versions générées par un outil externe, "
"vous devez attendre la mise à niveau jusqu'à ce qu'une version "
"ultérieure de project_release.module soit disponible pour restaurer "
"cette fonctionnalité. Définissez la valeur vide pour reconnaître "
"que vous n'avez pas besoin de ce comportement et cette erreur "
"disparaîtra."
msgid "Default version format string"
msgstr "Chaîne du format de la version par défaut"
msgid ""
"Customize the default format of the version strings for releases of "
"projects on this site. Users with \"administer projects\" permissions "
"can override this setting for each project."
msgstr ""
"Personnaliser le format par défaut des chaînes de version pour les "
"éditions de projets sur ce site. Les utilisateurs disposant du droit "
"\"Administrer les projets\" peuvent remplacer ce paramètre pour "
"chaque projet."
msgid "Active @vocab terms"
msgstr "Termes actifs de @vocab"
msgid ""
"Terms from the %vocab vocabulary that should be visibile to end users "
"and project maintainers."
msgstr ""
"Termes du vocabulaire %vocab qui doivent être visibles aux "
"utilisateurs finaux et aux mainteneurs du projet."
msgid "all"
msgstr "tout"
msgid "Browse projects by release versions"
msgstr "Parcourir les projets par version"
msgid ""
"Checking this box will cause the project browsing page to have a "
"version select."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, une version sera sélectionnée sur la page "
"de navigation du projet."
msgid "Default release overview"
msgstr "Vue d'ensemble de la version par défaut"
msgid "Default release version to list on the overview page."
msgstr "Version par défaut à lister sur la page de présentation."
msgid "Download link base URL"
msgstr "URL de base du lien de téléchargement"
msgid "Release directory setting has been deprecated."
msgstr "Le paramètre du répertoire de publication a été déprécié."
msgid "Project release"
msgstr "Version du projet"
msgid "Release identification"
msgstr "Identification de version"
msgid "Version string"
msgstr "Chaîne de Version"
msgid "Version number elements"
msgstr "Éléments du numéro de version"
msgid "Major"
msgstr "Majeur"
msgid "Minor"
msgstr "Mineur"
msgid "Patch-level"
msgstr "Patch-level"
msgid "Extra identifier"
msgstr "Identificateur extra"
msgid "File information"
msgstr "Information sur le fichier"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid ""
"Enter a description of this release, such as a list of the major "
"changes or updates."
msgstr ""
"Saisir une description de cette version comme une liste des principaux "
"changements ou mises à jour."
msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "You must fill in some version information."
msgstr "Vous devez remplir des informations de version."
msgid "Patch-level version number must be numeric or the letter 'x'."
msgstr ""
"Le numéro de version patch-level doit être numérique ou la lettre "
"'x'."
msgid "Download: !file"
msgstr "Téléchargement : !file"
msgid "Size: !size"
msgstr "Taille : !size"
msgid "Last updated: !changed"
msgstr "Dernière mis à jour : !changed"
msgid ""
"This string is also used to generate the name of releases associated "
"with this project."
msgstr ""
"Cette chaîne de caractère est également utilisée pour générer le "
"nom de version associée à ce projet."
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Enable releases"
msgstr "Activer les versions"
msgid "Allow releases of this project with specific versions."
msgstr ""
"Permet d'avoir des releases pour ce projet, avec des versions "
"spécifiques."
msgid "Major version"
msgstr "Version majeure"
msgid "Version format string"
msgstr "Chaîne de format de version"
msgid ""
"Customize the format of the version strings for releases of this "
"project."
msgstr ""
"Personnaliser le format des chaînes de version pour les versions de "
"ce projet."
msgid ""
"If blank, this project will use the site-wide default (currently set "
"to: %default)"
msgstr ""
"Si vide, ce projet utilisera le paramètre par défaut global "
"(actuellement défini comme: %default)"
msgid "Release settings have been saved."
msgstr "Les paramètres de la version ont été enregistrés"
msgid "Official releases"
msgstr "Versions officielles"
msgid "View all releases"
msgstr "Voir toutes les releases"
msgid "Add new release"
msgstr "Ajouter une nouvelle release"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Links"
msgstr "Liens"
msgid "Project releases"
msgstr "Versions de Project"
msgid "Provides a release node type to represent releases of projects."
msgstr ""
"Fournit un type de nœud version pour représenter les versions de "
"projets."
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensions autorisées"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Submit @name"
msgstr "Soumettre @name"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgid "Update status"
msgstr "État des mises à jour"
msgid "File ID"
msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "File size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "Term ID"
msgstr "Identifiant (ID) du terme"
msgid "Is not"
msgstr "N'est pas"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non catégorisé"
msgid "Latest"
msgstr "Les derniers"
msgid "Static"
msgstr "Statique"
msgid "Maintainers"
msgstr "Mainteneurs"
msgid "Collapsible"
msgstr "Repliable"
msgid "locked"
msgstr "verrouillé"
msgid "No items available"
msgstr "Aucun élément n'est disponible"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'affichage"
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir en page d'accueil"
msgid "Sandbox settings"
msgstr "Paramètres du bac à sable"
msgid "Security update"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "<Any>"
msgstr "-Tout-"
msgid "Argument type"
msgstr "Type d'argument"
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "Selection type"
msgstr "Type de sélection"
msgid "Sandbox"
msgstr "Bac-à-sable"
msgid "Release"
msgstr "Version"
msgid ""
"The project module makes special use of the taxonomy (category) "
"system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been created "
"automatically."
msgstr ""
"Le module Project utilise le système de taxonomie (catégorie). Un "
"vocabulaire spécifique %vocabulary_name a été créé."
msgid ""
"To take full advantage of project categorization, add at least two "
"levels of terms to this vocabulary. The first level will be the basic "
"project types, e.g., \"Modules\", \"Themes\", \"Translations\"."
msgstr ""
"Pour utiliser la catégorisation de projets de façon optimale,  "
"ajouter au moins deux niveaux de termes dans ce vocabulaire. Le "
"premier niveau pour les types de base de projets. par ex., "
"\"modules\", \"Thèmes\", \"Traductions\"."
msgid ""
"Subterms of each of these types will be the categories that users can "
"select to classify the projects. For example, \"Modules\" might have "
"sub-terms including \"Mail\" and \"XML\"."
msgstr ""
"Les sous termes de chaque type vont devenir les catégories que les "
"utilisateurs peuvent choisir pour classifier les projets. Par exemple, "
"\"Modules\" peut avoir comme sous termes \"Courriel\" et \"XML\"."
msgid ""
"Use the <a href=\"@taxonomy-admin\">vocabulary administration page</a> "
"to view and add terms."
msgstr ""
"Utiliser <a href=\"@taxonomy-admin\">la page d'administration des "
"vocabulaires</a> pour visualiser et ajouter des termes."
msgid "Project search"
msgstr "Rechercher un projet"
msgid "Select a project to view"
msgstr "Choisir un projet à voir"
msgid "Supported"
msgstr "Pris en charge"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
msgid "1 row"
msgid_plural "@count rows"
msgstr[0] "1 ligne"
msgstr[1] "@count lignes"
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocomplétion"
msgid "Is one of"
msgstr "Fait partie de"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ceci supplantera tout autre lien que vous avez défini."
msgid "No fields available."
msgstr "Aucun champ disponible."
msgid "- Any -"
msgstr "- Tout -"
msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une valeur sauf si c'est un filtre exposé "
"facultatif."
msgid "exposed"
msgstr "exposé"
msgid "All terms"
msgstr "Tous les termes"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Liez ce champ pour télécharger le fichier"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr "Lier ce champ vers la page de terme de classification correspondante"
msgid "Dropdown"
msgstr "Liste déroulante"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Un vocabulaire invalide a été sélectionné. Merci de le modifier "
"dans les options."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Sélectionner les termes dans le vocabulaire @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Sélectionner les termes"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Nom ou synonyme de terme"
msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
msgstr "Nom/synonyme du terme converti en identifiant de terme"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Sélectionnez la forme de cet argument ; si l'on utilise le nom du "
"terme, il est généralement plus efficace de le convertir vers un "
"identifiant de terme et d'utiliser \"Taxonomie : Identifiant de "
"terme\" plutôt que \"Taxonomie : Nom du terme\" en tant qu'argument."
msgid "Project ID"
msgstr "Identifiant (ID) de projet"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name doit être un nombre."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "L'identifiant pour le fichier."
msgid "The name of the attached file."
msgstr "Le nom du fichier attaché."
msgid "The MIME type of the attached file."
msgstr "Le type MIME du fichier attaché."
msgid "The path of the attached file."
msgstr "Le chemin du fichier attaché."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "La taille du fichier attaché."
msgid "Project resources"
msgstr "Ressources de projet"
msgid "This project name is reserved."
msgstr "Ce nom de projet est réservé."
msgid "The %field field is not a valid URL."
msgstr "Le champ %field n'est pas une URL valide"
msgid "Project navigation (drop-down select)"
msgstr "Navigation projet (liste déroulante)"
msgid "Project navigation (text field)"
msgstr "Navigation projet (champ de texte)"
msgid "Project: @section"
msgstr "Projet : @section"
msgid "Enable auto-generated project aliases"
msgstr "Activer les alias de projets générés automatiquement"
msgid ""
"If checked, project module will automatically generate path aliases "
"(eg. /project/&lt;shortname&gt;/) for each project. Uncheck if you "
"want to use another module, such as pathauto, to generate aliases."
msgstr ""
"Si coché, le module Project va générer des alias pour chaque projet "
"automatiquement (ex. /project/&lt;nom_court&gt;/). Décochez si vous "
"voulez qu'un autre module, comme Pathauto, génère les alias."
msgid "- Select a project -"
msgstr "- Choisir un projet -"
msgid "View project"
msgstr "Voir le projet"
msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
msgstr "Afficher tous les termes de taxonomie associés à un nœud."
msgid "Base table"
msgstr "Table de base"
msgid "Item node"
msgstr "Nœud de l'élément"
msgid "Relate content to the user who created it."
msgstr "Relie le contenu à l'utilisateur qui l'a créé."
