# Occitan translation of Project (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Development"
msgstr "Desvolopament"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Resources"
msgstr "Ressorsas"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Projèctes"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "File information"
msgstr "Informacion del fichièr"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size: !size"
msgstr "Talha : !size"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
msgid "Release notes"
msgstr "Nòtas de version"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Help text"
msgstr "Tèxte d'ajuda"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "All projects"
msgstr "Totes los projèctes"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensions autorizadas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Submit @name"
msgstr "Sometre @name"
msgid "Up to date"
msgstr "A jorn"
msgid "Update available"
msgstr "Mesa a jorn disponibla"
msgid "Update status"
msgstr "Estat de las mesas a jorn"
msgid "File ID"
msgstr "Identificant (ID) de fichièr"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "File size"
msgstr "Talha del fichièr"
msgid "Term ID"
msgstr "Identificant (ID) del tèrme"
msgid "Count"
msgstr "Descompte"
msgid "This field is required."
msgstr "Aqueste camp es obligatòri."
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas categorizat"
msgid "Maintainers"
msgstr "Manteneires"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "locked"
msgstr "verrolhat"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de l'afichatge"
msgid "Promote"
msgstr "Promòure en pagina d'acuèlh"
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"
msgid "<Any>"
msgstr "<Tot>"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipe d'argument"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipe de seleccion"
msgid "1 row"
msgid_plural "@count rows"
msgstr[0] "1 linha"
msgstr[1] "@count linhas"
msgid "Is one of"
msgstr "Fait partida de"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "No fields available."
msgstr "Aucun camp disponible."
msgid "- Any -"
msgstr "- Tot -"
msgid "exposed"
msgstr "expausat"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Liez aqueste camp per telecargar lo fichièr"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr ""
"Ligar aqueste camp cap a la pagina de tèrme de classificacion "
"correspondante"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista desenrotlanta"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Un vocabulari invalid a été seleccionat. Merci de lo modificar dins "
"las opcions."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Seleccionar los tèrmes dins lo vocabulari @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleccionar los tèrmes"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Seleccionatz la forme d'aqueste argument ; se l'on utiliza lo nom del "
"tèrme, il es generalament mai efficace de lo convertir cap a un "
"identificant de tèrme e d'utilizar \"Taxonomia : Identificant de "
"tèrme\" plutôt que \"Taxonomia : Nom del tèrme\" en tant "
"qu'argument."
msgid "Project ID"
msgstr "Id del projècte"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name deu èsser un nombre."
