# Catalan translation of Project (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"
msgid "Is"
msgstr "És"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "Project information"
msgstr "Informació del projecte"
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina inicial"
msgid "License"
msgstr "Llicència"
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Aquest nom de projecte ja s'està utilitzant."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Es requereix un nom de projecte curt."
msgid "Home page"
msgstr "Portada"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "Major"
msgstr "Major"
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
msgid "File information"
msgstr "Informació del fitxer"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de versió"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensions de fitxers permeses"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Submit @name"
msgstr "Envia @name"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Update available"
msgstr "Actualització disponible"
msgid "Update status"
msgstr "Estat de les actualitzacions"
msgid "File ID"
msgstr "ID del fitxer"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del terme"
msgid "Is not"
msgstr "No és"
msgid "Count"
msgstr "Quantitat"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
msgid "Latest"
msgstr "Novetats"
msgid "Collapsible"
msgstr "Col·lapsable"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "locked"
msgstr "bloquejat"
msgid "Display name"
msgstr "Nom de la presentació"
msgid "Promote"
msgstr "Promou"
msgid "Sandbox settings"
msgstr "Paràmetres del sorral (<em>sandbox</em>)"
msgid "Security update"
msgstr "Actualització de seguretat"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualsevol>"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipus de paràmetre"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipus de selecció"
msgid "Is one of"
msgstr "És un de"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid "No fields available."
msgstr "No hi ha cap camp disponible."
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualsevol -"
msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
msgstr ""
"Heu de seleccionar un valor a menys que aquest sigui un filtre "
"opcional exposat."
msgid "exposed"
msgstr "exposat"
msgid "All terms"
msgstr "Tots els termes"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Enllaça aquest camp per descarregar el fitxer"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr "Enllaça aquest camp a la seva pàgina de terme de taxonomia"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"S'ha seleccionat un vocabulari incorrecte. Si us plau, canvia-ho a les "
"opcions."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Selecciona termes del vocabulari @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Selecciona termes"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Nom del terme o sinònim"
msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
msgstr "Nom/sinònim del terme convertit a ID de terme"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Seleccioneu el format d'aquest paràmetre; si utilitzeu nom de terme, "
"és generalment més eficient de transformar-lo a ID de terme i "
"utilitzar Taxonomia: ID del terme en comptes de Taxonomia: Nom del "
"terme com a paràmetre."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ha de ser un número."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "L'ID de fitxer del fitxer."
msgid "The name of the attached file."
msgstr "El nom del fitxer adjunt."
msgid "The MIME type of the attached file."
msgstr "El tipus MIME del fitxer adjunt."
msgid "The path of the attached file."
msgstr "El camí del fitxer adjunt."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "La mida del fitxer adjunt."
msgid "Base table"
msgstr "Taula base"
