# Russian translation of Project (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 05:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "tags"
msgstr "теги"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
msgid "Is"
msgstr "Это"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Project categories"
msgstr "Категории проекта"
msgid "Project type"
msgstr "Project type"
msgid "!type categories"
msgstr "!type категорий"
msgid "Project information"
msgstr "Информация о проекте"
msgid "Full project name"
msgstr "Полное имя проекта"
msgid "Full description"
msgstr "Подробное описание"
msgid "Short project name"
msgstr "Краткое название проекта"
msgid ""
"This will be used to generate a /project/&lt;shortname&gt;/ URL for "
"your project."
msgstr ""
"Будет использовано для создания URL "
"вашего проекта (/project/&lt;shortname&gt;/)."
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу проекта."
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Ссылка на документацию по проекту."
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
msgid "Link to project license."
msgstr "Ссылка на лицензию проекта."
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Ссылка на снимки экрана проекта."
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"
msgid "Link to changelog."
msgstr "Ссылка на журнал изменений."
msgid "CVS tree"
msgstr "Дерево CVS."
msgid "Link to webcvs/viewcvs."
msgstr "Ссылка на webcvs/viewcvs."
msgid "Demo site"
msgstr "Демонстрация"
msgid "Link to a live demo."
msgstr ""
"Ссылка на просмотр демонстрационного "
"сайта."
msgid "This project name is already in use."
msgstr ""
"Уже существует проект с таким "
"названием."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Обязательно краткое имя проекта."
msgid "Please only use alphanumerical characters for the project name."
msgstr ""
"Пожалуйста, используйте только цифры "
"и буквы для названия проекта."
msgid ""
"Project type %project_type was selected, you can not use values from "
"%invalid_type categories"
msgstr ""
"Был выбран тип проекта %project_type, вы не "
"можете использовать значения из "
"%invalid_type категорий"
msgid "Browse projects"
msgstr "Обзор проектов"
msgid "Home page"
msgstr "Главная страница"
msgid "Read documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Read license"
msgstr "Лицензия"
msgid "Read complete log of changes"
msgstr "Читать весь журнал изменений"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Попробовать демонстрацию"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Снимки экранов"
msgid "Resources"
msgstr "Ссылки"
msgid "Browse the CVS repository"
msgstr "Обзор CVS-репозитория"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Смотреть CVS-сообщения"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "CVS-сообщения проекта \"%name\""
msgid "Project navigation"
msgstr "Навигация по проекту."
msgid ""
"A project is something a group is working on. It can optionally have "
"issue tracking, integration with revision control systems, releases, "
"and so on."
msgstr ""
"Проект - это то, над чем работает "
"группа. Он может дополнительно иметь "
"слежение за проблемами, интеграцию с "
"системой контроля версий, релизов и "
"так далее."
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Самозавершающийся проект"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project administration"
msgstr "Управление проектами"
msgid "Administrative interface for project management and related modules."
msgstr ""
"Административный интерфейс для "
"управления проектами и связанных "
"модулей."
msgid "Project settings"
msgstr "Настройки проектов"
msgid "Automatically generated path alias: %url"
msgstr ""
"Автоматически созданный синоним пути: "
"%url"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Project types"
msgstr "Типы проектов"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Find out more"
msgstr "Узнать больше"
msgid "Bugs and feature requests"
msgstr "Ошибки и предложения"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Последние изменения: !interval назад"
msgid "administer projects"
msgstr "управлять проектами"
msgid "maintain projects"
msgstr "развивать проекты"
msgid "access projects"
msgstr "иметь доступ к проектам"
msgid "access own projects"
msgstr "иметь доступ к своим проектам"
msgid "Provides a project node type and browsing of projects."
msgstr ""
"Предоставляет тип документа Проект и "
"обзор проектов."
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Releases"
msgstr "Версии"
msgid ""
"Configure the default version string for releases and other settings "
"for the Project release module."
msgstr ""
"Настройка строк версий по умолчанию "
"для релизов и другие настройки для "
"модуля релизов Project."
msgid "Project release settings"
msgstr "Опции версии проекта"
msgid "Default version format string"
msgstr ""
"Версия по умолчанию для строки "
"формата"
msgid ""
"Customize the default format of the version strings for releases of "
"projects on this site. Users with \"administer projects\" permissions "
"can override this setting for each project."
msgstr ""
"Настроить формат строки отображения "
"версии релиза проекта на сайте. "
"Пользователь с правами "
"\"администратор проекта\" может "
"изменить эти настройки для всего "
"проекта."
msgid "Active @vocab terms"
msgstr "Активные термины словаря  @vocab"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Browse projects by release versions"
msgstr "Просматривать проекты по версиям"
msgid ""
"Checking this box will cause the project browsing page to have a "
"version select."
msgstr ""
"Отметьте этот бокс если хотите "
"позволить выбор версии."
msgid "Default release overview"
msgstr "Обзор релиза по умолчанию"
msgid "Project release"
msgstr "Версия проекта"
msgid "Release identification"
msgstr "Идентификация версии"
msgid "Version string"
msgstr "Строка версии"
msgid "File information"
msgstr "Информация о файле"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
msgid "This version already exists for this project."
msgstr ""
"Эта версия уже существую для этого "
"проекта."
msgid "Download: !file"
msgstr "Загрузить: !file"
msgid "Size: !size"
msgstr "Размер: !size"
msgid "Last updated: !changed"
msgstr "Последнее обновление: !changed"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Official releases"
msgstr "Официальная версия"
msgid "View all releases"
msgstr "Все версии"
msgid "Add new release"
msgstr "Добавить новую версию"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к версии"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Links"
msgstr "Ссылка"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Help text"
msgstr "Справка"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Relevancy"
msgstr "Релевантность"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словари"
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Допустимые расширения файлов"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Submit @name"
msgstr "Отправить @name"
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
msgid "Update status"
msgstr "Состояние обновления"
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
msgid "File ID"
msgstr "ID файла"
msgid "File name"
msgstr "Название файла"
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
msgid "Term ID"
msgstr "ID термина"
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
msgid "Short name"
msgstr "Краткое имя"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
msgid "Latest"
msgstr "Последнее"
msgid "Collapsible"
msgstr "Сворачиваемое"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать"
msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое название"
msgid "Project name"
msgstr "Имя проекта"
msgid "You do not have access to any projects."
msgstr ""
"Вы не имеете права доступа ни к одному "
"проекту."
msgid ""
"A file named %filename has already been uploaded. If you upload "
"another file %filename will be replaced."
msgstr ""
"Файл с именем %filename уже был закачан. "
"Если вы закачаете ещё один файл, то "
"%filename будет перезаписан."
msgid "Security update"
msgstr "Обновление безопасности"
msgid "Recent activity"
msgstr "Недавние действия"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "<Any>"
msgstr "Любой"
msgid "Argument type"
msgstr "Тип"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Selection type"
msgstr "Способ выбора"
msgid "Release"
msgstr "Версия"
msgid ""
"The project module makes special use of the taxonomy (category) "
"system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been created "
"automatically."
msgstr ""
"Модуль проектов специальным образом "
"использует таксономию (категории). "
"Специальный словарь \"%vocabulary_name\" был "
"автоматически создан."
msgid ""
"To take full advantage of project categorization, add at least two "
"levels of terms to this vocabulary. The first level will be the basic "
"project types, e.g., \"Modules\", \"Themes\", \"Translations\"."
msgstr ""
"Чтобы получить максимум преимуществ "
"от категоризации проектов, добавьте "
"как минимум 2 уровня терминов в этот "
"словарь. Первым уровнем будут просто "
"типы проектов, например \"Модули\", "
"\"Темы\", \"Переводы\"."
msgid ""
"Subterms of each of these types will be the categories that users can "
"select to classify the projects. For example, \"Modules\" might have "
"sub-terms including \"Mail\" and \"XML\"."
msgstr ""
"Термины второго уровня для каждого из "
"этих типов будут категориями, которые "
"пользователи смогут выбирать, чтобы "
"классифицировать проекты. Например, "
"\"Модули\" может содержать под-термины "
"\"Почта\" и \"XML\"."
msgid ""
"Use the <a href=\"@taxonomy-admin\">vocabulary administration page</a> "
"to view and add terms."
msgstr ""
"Используйте <a "
"href=\"@taxonomy-admin\">администрирование "
"словарей</a> для просмотра и добавление "
"терминов."
msgid "Enter optional help text to display in the block."
msgstr ""
"Введите необязательный текст помощи "
"для отображения в блоке."
msgid "Select a project to view"
msgstr "Выберите проект для просмотра"
msgid "branches"
msgstr "ветви"
msgid "A release of a project with a specific version number."
msgstr ""
"Версия проекта с определённым "
"номером."
msgid "View usage statistics for this release"
msgstr ""
"Статистика использования для этой "
"версии"
msgid "Administer releases"
msgstr "Администрировать версии"
msgid "Recommended for %api_term_name"
msgstr "для %api_term_name"
msgid "Supported for %api_term_name"
msgstr "Поддерживается для %api_term_name"
msgid ""
"This release is supported but is not currently the recommended release "
"for @api_term_name."
msgstr ""
"Эта версия поддерживается, но не "
"рекомендуется для %api_term_name"
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживается"
msgid "This release is not supported and may no longer work."
msgstr ""
"Эта версия не поддерживается и больше "
"не работает."
msgid ""
"The Project release module makes special use of the taxonomy "
"(category) system. A special vocabulary, %vocabulary_name, has been "
"created automatically."
msgstr ""
"Модуль project использует систему "
"таксономии(категорий). Специальный "
"словарь, %vocabulary_name, был создан "
"автоматически."
msgid "For more information, please see !url."
msgstr ""
"Для дополнительной информации "
"смотрите !url."
msgid ""
"Use the <a href=\"@taxonomy-admin\">vocabulary admininistration "
"page</a> to view and add terms."
msgstr ""
"Используйте <a href=\"@taxonomy-admin\">страницу "
"настройки словаря</a>, чтобы "
"просмотреть и добавить термины."
msgid "Configure how long usage data is retained."
msgstr ""
"Настройка как долго данные будут "
"сохраняться."
msgid "Is one of"
msgstr "Любые:"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid "No fields available."
msgstr "Полей нет."
msgid "- Any -"
msgstr "Любой"
msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
msgstr ""
"Вы обязаны выбрать значение, кроме тех "
"случаев, когда это необязательный "
"раскрытый фильтр."
msgid "exposed"
msgstr "раскрыт"
msgid "All terms"
msgstr "Все термины"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Ссылка на загрузку этого файла"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr ""
"Сделать это поле ссылкой на страницу "
"его термина таксономии"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Выбран неверный словарь. Измените его "
"в настройках."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Выберите термины из словаря @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Выберите термины"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Имя термина или его синоним"
msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
msgstr "Термин/синоним, преобразованный в ID"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Выберите форму аргумента; если "
"используется название, то обычно "
"более эффективно использовать ID "
"термина и использование ID термина "
"предпочтительнее, чем название как "
"аргумент."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name должен быть числом."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "ID файла"
msgid "The name of the attached file."
msgstr "Имя вложенного файла."
msgid "The MIME type of the attached file."
msgstr "MIME тип вложенного файла."
msgid "The path of the attached file."
msgstr "Путь к вложенному файлу."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "Размер вложенного файла."
msgid "Project resources"
msgstr "Ресурсы"
msgid "This project name is reserved."
msgstr "Это имя проекта зарезервировано"
msgid "The %field field is not a valid URL."
msgstr "Поле %field не является верным URL-адресом"
msgid "Enable auto-generated project aliases"
msgstr ""
"Использовать автогенерацию "
"псевдонимов проекта"
msgid "- Select a project -"
msgstr "- Выберите проект -"
msgid "View project"
msgstr "Смотреть проект"
msgid "A project's short name"
msgstr "Короткое имя"
msgid "Link to a project's home page"
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу"
msgid "Link to a project's changelog"
msgstr "Ссылка на историю изменений"
msgid "Link to a project's cvs tree"
msgstr "Ссылка на дерево CVS/SVN"
msgid "Demonstration link for a project"
msgstr "Ссылка на демонстрацию"
msgid "Link to a project's documentation"
msgstr "Ссылка на документацию"
msgid "Link to a project's screenshots"
msgstr "Ссылка на снимки экрана"
msgid "Link to a project's license"
msgstr "Ссылка на лицензию проекта"
msgid "delete any projects"
msgstr "удалять любой проект"
msgid "delete own projects"
msgstr "удалять свои проекты"
msgid "browse project listings"
msgstr "просматривать список проектов"
msgid "Configure settings for the Project module."
msgstr ""
"Настройки конфигурации для модуля "
"Project"
msgid "File: @filepath"
msgstr "Файл: @filepath"
msgid "md5_file hash: !filehash"
msgstr "MD5 хеш файла: !filehash"
msgid "RSS feed of all releases"
msgstr "RSS-лента для всех версий"
msgid "Supported releases"
msgstr "Поддерживаемая версия"
msgid "Project release files"
msgstr "Файлы версии проекта"
msgid "Recommended release"
msgstr "Рекомендованная версия"
msgid "Latest release"
msgstr "Последняя версия"
msgid "release"
msgstr "версия"
msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
msgstr ""
"Отображает все термины Таксономии, "
"связанные с материалом."
msgid "Last release"
msgstr "Последний релиз"
msgid "Sort method"
msgstr "Метод сортировки"
msgid "Top level"
msgstr "Верхний уровень"
msgid "Recommended releases"
msgstr "Рекомендованные версии"
msgid "Other releases"
msgstr "Другие версии"
msgid "Development releases"
msgstr "Версия в разработке"
msgid "Latest security release"
msgstr "Последняя версия безопасности"
msgid "Project release table"
msgstr "Таблица версий проекта"
