# Spanish translation of Project (6.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project (6.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Is"
msgstr "Es"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Project categories"
msgstr "Categorías de proyecto"
msgid "Project type"
msgstr "Tipo de proyecto"
msgid "!type categories"
msgstr "categorias !type"
msgid "Project information"
msgstr "Información del proyecto"
msgid "Full project name"
msgstr "Nombre completo del proyecto"
msgid "Full description"
msgstr "Descripción completa"
msgid "Short project name"
msgstr "Nombre abreviado del proyecto"
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
msgid "Link to project homepage."
msgstr "Enlace a la página principal del proyecto."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Link to project documentation."
msgstr "Enlace a la documentación del proyecto."
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Link to project license."
msgstr "Enlace a la licencia del proyecto."
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
msgid "Link to project screenshots."
msgstr "Enlace a las capturas de pantalla del proyecto."
msgid "CVS tree"
msgstr "árbol CVS"
msgid "Demo site"
msgstr "Sitio de demostración"
msgid "Link to a live demo."
msgstr "Enlace a una demostración operativa."
msgid "This project name is already in use."
msgstr "Este nombre de proyecto ya está en uso."
msgid "A short project name is required."
msgstr "Se requiere un nombre corto para el proyecto."
msgid ""
"Project type %project_type was selected, you can not use values from "
"%invalid_type categories"
msgstr ""
"El tipo de proyecto %project_type ha sido seleccionado, usted no puede "
"usar valores de las categorías %invalid_type"
msgid "Browse projects"
msgstr "Explorar proyectos"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Read documentation"
msgstr "Leer documentación"
msgid "Read license"
msgstr "Leer licencia"
msgid "Try out a demonstration"
msgstr "Probar una demostración"
msgid "Look at screenshots"
msgstr "Ver capturas de pantalla"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Browse the CVS repository"
msgstr "Explorar el almacén CVS"
msgid "View CVS messages"
msgstr "Ver mensajes CVS"
msgid "CVS messages for %name"
msgstr "Mensajes de CVS para %name"
msgid "Project navigation"
msgstr "Navegación del proyecto"
msgid "Autocomplete project"
msgstr "Autocompletar proyecto"
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Project administration"
msgstr "Administración de proyecto"
msgid "Project settings"
msgstr "Configuración de proyecto"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Project types"
msgstr "Tipos de proyectos"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Last changed: !interval ago"
msgstr "Última modificación: !interval ago"
msgid "administer projects"
msgstr "administrar proyectos"
msgid "maintain projects"
msgstr "mantener proyectos"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "all"
msgstr "todo"
msgid "Release identification"
msgstr "Identificación de versión pública"
msgid "Major"
msgstr "Importante"
msgid "Extra identifier"
msgstr "Identificador extra"
msgid "File information"
msgstr "Información de archivo"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ayuda"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Relevancy"
msgstr "Relevancia"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "nº"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensiones de archivo permitidas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Submit @name"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
msgid "Update status"
msgstr "Estado de actualización"
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"
msgid "File ID"
msgstr "ID del archivo"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "File size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "Term ID"
msgstr "ID del término"
msgid "Is not"
msgstr "No es"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "Short name"
msgstr "Nombre abreviado"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorías"
msgid "Latest"
msgstr "Más reciente"
msgid "Collapsible"
msgstr "Plegable"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre a mostrar"
msgid "You do not have access to any projects."
msgstr "No tiene acceso a ningún proyecto."
msgid ""
"A file named %filename has already been uploaded. If you upload "
"another file %filename will be replaced."
msgstr ""
"Un archivo llamado %filename ya se ha subido. Si sube otro archivo, "
"remplazará a %filename."
msgid "CVS directory"
msgstr "Directorio CVS"
msgid "Security update"
msgstr "Actualización de seguridad"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "<Any>"
msgstr "<Alguno>"
msgid "Argument type"
msgstr "Tipo de argumento"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
msgid "Selection type"
msgstr "Tipo de selección"
msgid "Supported"
msgstr "Se admite"
msgid "You must select a project."
msgstr "Debe seleccionar un proyecto."
msgid "Invalid project selected."
msgstr "Proyecto no válido seleccionado."
msgid "Is one of"
msgstr "Es uno de"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá cualquier otro enlace que haya dispuesto."
msgid "No fields available."
msgstr "No hay campos disponibles."
msgid "- Any -"
msgstr "- Cualquiera -"
msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
msgstr "Debe seleccionar un valor a menos que sea un filtro expuesto opcional."
msgid "exposed"
msgstr "expuesto"
msgid "All terms"
msgstr "Todos los términos"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Vincule este campo para descargar el archivo"
msgid "Link this field to its taxonomy term page"
msgstr "Enlazar este campo con su página de término de taxonomía"
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr ""
"Se ha seleccionado un vocabulario no válido. Por favor, cambielo en "
"las opciones."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Seleccionar términos para el vocabulario @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleccionar términos"
msgid "Term name or synonym"
msgstr "Nombre o sinónimo del término"
msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
msgstr "Nombre/sinónimo de término convertido en ID de término"
msgid ""
"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
msgstr ""
"Seleccione la forma de este argumento. Si usa nombre de término suele "
"ser más eficaz convertirlo en un ID de término y usar como argumento "
" \"taxonomía: ID de término\" en vez de \"Taxonomía: Nombre de "
"término\"."
msgid "Solr search"
msgstr "Búsqueda Solr"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name debe ser un número."
msgid "The file ID for the file."
msgstr "El ID de archivo del documento."
msgid "The name of the attached file."
msgstr "El nombre del archivo adjunto."
msgid "The MIME type of the attached file."
msgstr "El tipo MIME del archivo adjunto."
msgid "The path of the attached file."
msgstr "La ruta del archivo adjunto."
msgid "The size of the attached file."
msgstr "El tamaño del archivo adjunto."
msgid "You must enter a project to navigate to."
msgstr "Debe especificar un proyecto al que ir."
msgid "The name you entered (%title) is not a valid project."
msgstr "El nombre que ha especificado (%title) no es un proyecto válido."
msgid "Project node"
msgstr "Nodo de proyecto"
