# French translation of Profile Blog Information (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Profile Blog Information (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Blog Information"
msgstr "Informations sur le blog"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Explanation"
msgstr "Explication"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Explication optionnelle concernant le nouveau champ. Cette explication "
"sera montrée à l'utilisateur."
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"La catégorie à laquelle le nouveau champ doit appartenir. Les "
"catégories sont utilisées pour regrouper les champs de façon "
"logique. Une catégorie d'exemple serait \"Informations "
"personnelles\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "L'utilisateur doit entrer une valeur."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Visible dans le formulaire d'inscription."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"La durée entre les mises à jour des flux. (requiert une <a "
"href=\"@cron\"> tâche cron de maintenance </a>. correctement "
"configurée)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Les nouveaux éléments de flux sont automatiquement classés dans les "
"catégories sélectionnées."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"L'URL %url est invalide. Veuillez saisir une URL complète, telle que "
"http://www.exemple.com/flux.xml."
