# Spanish translation of Profile Blog Information (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Profile Blog Information (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Blog Information"
msgstr "Información sobre el blog"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido las opciones de configuración a sus valores por "
"defecto."
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Una explicación opcional que va con el nuevo campo. La explicación "
"se le muestra al usuario."
msgid "Profile Category"
msgstr "Categoría de perfil"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"La categoría de la que debe ser parte el nuevo campo. Las categorías "
"se usan para agrupar lógicamente los campos. Un ejemplo de categoría "
"es \"Información personal\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "El usuario debe introducir un valor."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Visible en el formulario de registro de usuarios."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Tiempo entre actualizaciones del canal de noticias. (Requiere de una "
"<a href=\"@cron\">tarea de mantenimiento de cron</a> correctamente "
"configurada.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Los nuevos elementos de los canales de noticias se organizan "
"automáticamente en las categorías marcadas."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"La URL %url no es válida. Por favor introduzca una URL plenamente "
"calificada, como http://www.example.com/feed.xml."
