# German translation of Profile Blog Information (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2012 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Profile Blog Information (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Blog Information"
msgstr "Informationen zum Blog"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Explanation"
msgstr "Erklärung"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Die Einstellungen konnten aufgrund eines Fehlers nicht gespeichert "
"werden."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Eine optionale Erklärung für das neue Feld. Die Erklärung wird dem "
"Benutzer angezeigt."
msgid "Profile Category"
msgstr "Profilkategorie"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Die Kategorie zu der dieses neue Feld gehören soll. Kategorien werden "
"benutzt um Felder logisch zu gruppieren. Eine Beispielkategorie ist "
"„Persönliche Information“."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Der Benutzer muss einen Wert eingeben."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Während der Benutzeranmeldung sichtbar."
msgid ""
"The length of time between feed updates. (Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Der Zeitabstand zwischen den Aktualisierungen der Feeds. (Die <a "
"href=\"@cron\">Cron-Einstellungen</a> müssen dafür richtig "
"vorgenommen sein.)"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Neue Feed-Einträge werden automatisch in den markierten Kategorien "
"eingefügt."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Die URL %url ist ungültig. Bitte geben Sie eine vollständige URL "
"ein, wie zum Beispiel http://www.example.com/feed.xml."
msgid "The {users}.uid of the profile user."
msgstr "Die {user}.uid von diesem Benutzerprofil."
