# Occitan translation of Production check & Production monitor (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Production check & Production monitor (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Release notes"
msgstr "Nòtas de version"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Variable"
msgstr "Variabla"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Las opcions de configuracion son estadas reïnicializadas a lors "
"valara per defaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Modules"
msgstr "Moduls"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"
msgid "Check manually"
msgstr "Verificar manualament"
msgid "Up to date"
msgstr "A jorn"
msgid "Update available"
msgstr "Mesa a jorn disponibla"
msgid "Update status"
msgstr "Estat de las mesas a jorn"
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"
msgid "OK"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "Performance"
msgstr "Performància"
msgid "Table"
msgstr "Tablèu"
msgid "API key"
msgstr "Clau API"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "warning"
msgstr "avertiment"
msgid "Themes"
msgstr "Tèmas"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "L'adreça electronica %mail es pas valida."
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revocada !"
msgid "Project not secure"
msgstr "Projècte pas securizat"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Aqueste projècte es estat marcat coma insegur per l'equip de "
"seguretat de Drupal e es pas mai disponible per baixar-se'l. Es "
"fòrça recomandable desactivar qualsevol element inclús dins aqueste "
"projècte!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projècte regetat"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Aqueste projècte es revocat, e es pas mai disponible per baixar-se'l. "
"Es fòrça recomandable desactivar qualsevol element inclús dins "
"aqueste projècte!."
msgid "Project not supported"
msgstr "Projècte pas supòrtat"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Aqueste projècte no es supòrtat, e es pas mai disponible per "
"baixar-se'l. Se recomanda desactivar qualsevol element inclús dins "
"aqueste projècte."
msgid "No available releases found"
msgstr "Cap de version pas disponibla"
msgid "Release revoked"
msgstr "Version revocada"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version que teniu ara installada es revocada e es pas mai "
"disponible per baixar-se-la. Es fòrça recomandable actualizar o "
"desactivar qualsevol component inclús dins aquesta version."
msgid "Release not supported"
msgstr "Version pas supòrtada"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version que teniu ara installada no es supòrtada e es pas mai "
"disponible per baixar-se-la. Es fòrça recomandable actualizar-la o "
"desactivar qualsevol component inclús dins aquesta version."
msgid "Invalid info"
msgstr "Informacion invalida"
msgid "Security update required!"
msgstr "Mesa a jorn de seguretat necessària !"
msgid "Not supported!"
msgstr "Pas supòrtada !"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Version recomandada :"
msgid "Security update:"
msgstr "Mesa a jorn de seguretat :"
msgid "Latest version:"
msgstr "Darrièra version :"
msgid "Development version:"
msgstr "Version de desvolopament :"
msgid "Also available:"
msgstr "Tanben disponible :"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Depend de  : !dependencies"
msgid "Required by: !required"
msgstr "Requesit per : !required"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitaires"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic del site"
msgid "Write errors to the log"
msgstr "Inscriure las errors dins lo jornal"
msgid "Write errors to the log and to the screen"
msgstr "Inscriure las errors dins lo jornal e las afichar a l'ecran"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Data de la version desconeguda"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Darrièra verificacion : i a @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Darrièra verificacion : pas jamai"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inclutz : %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Moduls desactivats"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tèmas desactivats"
msgid "All messages"
msgstr "Totes los messatges"
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Errors e avisos"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclutz :"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Activat : %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Desactivat : %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Depèn de : !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Requerit per : %subthemes"
msgid "Administrators only"
msgstr "Solament los administrators"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Los visitaires, mas l'aprovacion d'un administrator es requesida"
