# Portuguese, Portugal translation of Privatemsg (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Atualização"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Mensagem privada"
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Preview message"
msgstr "Pre-visualizar mensagem"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
msgid "Add new rule"
msgstr "Adicionar nova regra"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Started"
msgstr "Started"
msgid "No messages available."
msgstr "Não há mensagens disponíveis."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"O rótulo desse campo, que será exibido ao utilizador se o estilo de "
"exibição pedir."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Você precisa adicionar alguns campos extras a este display antes "
"de usar este campo. Esses campos podem estar marcados com \"Excluir da "
"exibição\", se você preferir. Note que devido à ordem de "
"renderização, você não pode usar campos que aparecem depois deste "
"campo. Se precisar usar algum campo que não está aparecendo aqui, "
"rearranje seus campos.<p>"
msgid "Write new message"
msgstr "Escreva uma nova mensagem"
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Lidações de mensagens privadas"
msgid "New message indication"
msgstr "Indicação de nova mensagem"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova mensagem"
msgstr[1] "Novas mensagems"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Configurar definições de mensagens privadas."
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Se o autor tem a regra"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "E o destinatário tem a função"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Não foram adicionadas regras. Todos os membros podem bloquear "
"mensagens privadas de outros membros. Para limitar quais os "
"utilizadores que podem ser bloqueados, carregue em 'Adicione nova "
"regra'."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Regras de bloqueio do utilizador"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Configurar regras para que os utilizadores poderem bloquear-se um ao "
"outro."
msgid "No tags available."
msgstr "Não tem etiquetas disponíveis."
msgid "Configure tags."
msgstr "Configura etiquetas."
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrar mensagens"
msgid "Send Privatemsg link"
msgstr "Enviar ligação de mensagem privada"
