# Ukrainian translation of Privatemsg (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Public"
msgstr "Загально-доступний"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Last Updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Особисті повідомлення"
msgid "Read message"
msgstr "Прочитати повідомлення"
msgid "Private messages"
msgstr "Особисті повідомлення"
msgid "Write private message"
msgstr "Написати особисте повідомлення"
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
msgid "Sent messages"
msgstr "Відправлені повідомлення"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Send private message"
msgstr "Надіслати особисте повідомлення"
msgid "Preview message"
msgstr "Попередній перегляд повідомлення"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "Send this user a message"
msgstr ""
"Надіслати повідомлення цьому "
"користувачу"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
msgid "Mark as read"
msgstr "Помітити як прочитане"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Помітити як непрочитане"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Розділити імена комами."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно вилучити дане "
"повідомлення?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Дозволити користувачам листування "
"особистими повідомленнями."
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr ""
"Параметри сповіщень електронної "
"пошти"
msgid "Add new rule"
msgstr "Додати нове правило"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "Search messages"
msgstr "Пошук повідомлень"
msgid "No messages available."
msgstr "Повідомлень немає."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Мітка цього поля, яка буде "
"відображатися користувачам, якщо "
"стиль вимагає цього."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Перш ніж використовувати це поле "
"потрібно додати в це відображення "
"додаткові поля. Ці поля за потреби "
"можуть мати позначку <em>Вилучити з "
"відображення</em>. Зверніть увагу, що "
"через порядок створення неможливо "
"використовувати поля, що йдуть після "
"цього поля; якщо є потреба в полі, "
"якого тут не перелічено, переставте "
"поля.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Для цього відображення дійсні "
"наступні шаблони заміни. "
"Використовуйте шаблони, показані "
"ліворуч від відображення значення, "
"позначеного праворуч. Зверніть увагу, "
"що через порядок створення неможливо "
"використовувати поля, що йдуть після "
"цього поля; якщо є потреба в полі, "
"якого тут не перелічено, переставте "
"поля.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Надіслати ПП"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"%name не бажає більше приймати від Вас "
"повідомлень."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] ""
"Ви маєте нове повідомлення. Натисніть, "
"щоб переглянути його"
msgstr[1] ""
"Ви маєте @count повідомлення. Натисніть, "
"щоб переглянути їх"
msgid " and others"
msgstr " та інші"
msgid "From !last"
msgstr "Від !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Учасники: !participants та !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Налаштування тем"
msgid "Private message display template"
msgstr ""
"Шаблон відображення особистих "
"повідомлень"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Виберіть кількість розмов, що будуть "
"показані на сторінці."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr ""
"Інформувати користувача про нові "
"повідомлення при авторизації"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Ця опція може бути вимкненою, якщо "
"використовується блок \"Індикатор "
"нового повідомлення\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Налаштувати списки"
msgid "Configure fields"
msgstr "Налаштувати поля"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Виберіть які стовпці/поля будуть "
"відображатись в списку повідомлень. "
"Заголовок та останнє оновлення не "
"можуть бути виключеними."
msgid "Delete message"
msgstr "Видалити повідомлення"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Ви не маєте достатніх прав для "
"перегляду чиїхось повідомлень"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Написати нове повідомлення %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Написати нове повідомлення"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Наступні користувачі не зможуть "
"отримати це приватне повідомлення: "
"!invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Повідомлення відправлено до !recipients."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Посилання Privatemsg"
msgid "New message indication"
msgstr "Індикатор нових повідомлень"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr ""
"Гілка %thread_id не знайдена, не може "
"відповісти"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr ""
"Користувачу @user не дозволено писати "
"повідомлення"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr ""
"Заборонено відправляти повідомлення "
"без теми"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Заборонено відправляти повідомлення, "
"оскільки всі одержувачі заблоковані"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Запит функції %function не існує"
msgid "More actions..."
msgstr "Інші дії..."
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Повідомлення (1  нове)"
msgstr[1] "Повідомлення (@count нових)"
msgstr[2] "Повідомлення (@count нових)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Нове повідомлення"
msgstr[1] "Нових повідомлення"
msgstr[2] "Нових повідомлення"
msgid "read privatemsg"
msgstr "читати повідомлення"
msgid "read all private messages"
msgstr "читати всі особисті повідомлення"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr ""
"адмініструвати налаштування "
"приватних повідомлень"
msgid "write privatemsg"
msgstr "писати приватні повідомлення"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr ""
"Налаштувати параметри особистих "
"повідомлень."
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Скасувати останню гілку подій"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Ви попередньо заборонили \"@author\" "
"писати Вам будь-які повідомлення. Ви "
"дійсно хочете розблокувати цього "
"користувача?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Розблокувати @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете заборонити "
"користувачу \"@author\" надсилати Вам "
"надалі повідомлення?"
msgid "Block @author"
msgstr "Заблокувати @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"Користувачеві @author відтепер "
"заборонено відправляти вам "
"повідомлення."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr ""
"Користувачеві @author відтепер дозволено "
"відправляти вам повідомлення."
msgid "Unblock author"
msgstr "Розблокувати автора"
msgid "Block author"
msgstr "Заблокувати автора"
msgid "Block user messages"
msgstr "Блокувати повідомлення користувача"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Дозволити користувачам блокувати "
"одержання повідомлень від інших "
"користувачів."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Повідомлення про ЛС поштою"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Тема сповіщення"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Вміст сповіщення"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Повідомлення на пошту"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Повідомлення на пошту про ЛС"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Повідомляти користувачів про нове "
"приватне повідомлення електронною "
"поштою."
msgid "Search message body"
msgstr "Шукати у тексті повідомлення"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"УВАГА: Увімкнення даної опції "
"призведе до значного уповільнення "
"пошуку. Чим більше база повідомлень - "
"тем стає гірше."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Позиція поля тегів"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Використовувати більше значення, щоб "
"опустити форму вниз сторінки та малі "
"або від'ємні, щоб піднести її вгору."
msgid "Search subjects"
msgstr "Шукати теми"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Теги для цієї розмови"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Розділити теги комами."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Тег цієї розмови"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Тег %tag буде проігнорований тому, що Ви "
"не маєте дозволу створювати нові теги."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Інформація про теги була збережена."
msgid "filter private messages"
msgstr "фільтр приватних повідомлень"
msgid "tag private messages"
msgstr "тег приватних повідомлень"
msgid "create private message tags"
msgstr ""
"створити теги приватному "
"повідомленню"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Налаштувати параметри фільтра."
msgid "All messages"
msgstr "Всі повідомлення"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Фільтр приватних повідомлень"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Дозволити користувачам фільтрувати "
"повідомлення користуючись тегами чи "
"іншими критеріями."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Правила блокування користувачів"
msgid "Configure tags."
msgstr "Налаштувати теги."
msgid "Filter messages"
msgstr "Фільтрування повідомлень"
msgid "You have <a href=\"@messages\">1 unread message</a>."
msgid_plural "You have <a href=\"@messages\">@count unread messages</a>"
msgstr[0] ""
"У вас <a href=\"@messages\">@count непрочитане "
"повідомлення</a>."
msgstr[1] ""
"У вас <a href=\"@messages\">@count непрочитаних "
"повідомлення</a>."
msgstr[2] ""
"У вас <a href=\"@messages\">@count непрочитаних "
"повідомлень</a>."
