# Slovak translation of Privatemsg (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Public"
msgstr "Verejné"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "More"
msgstr "Viac"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"
msgid "new"
msgstr "nové"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavenia konfigurácie boli uložené."
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "Read message"
msgstr "Čítať správu"
msgid "Private messages"
msgstr "Súkromné správy"
msgid "Write private message"
msgstr "Napísať súkromnú správu"
msgid "Inbox"
msgstr "Doručené správy"
msgid "Sent messages"
msgstr "Odoslané správy"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Send private message"
msgstr "Odoslať súkromnú správu"
msgid "Preview message"
msgstr "Prehliadnuť správu"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Poslať tomuto používateľovi správu"
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vzory pre nahradenie"
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"
msgid "Mark as read"
msgstr "Označiť ako prečítané"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Označiť ako neprečítané"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Viaceré mená oddeľte čiarkami."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Naozaj chcete túto správu vymazať?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Umožňuje posielanie súkromných správ medzi používateľmi."
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Nastavenia e-mailovej notifikácie"
msgid "Add new rule"
msgstr "Pridať nové pravidlo"
msgid "Text to display"
msgstr "Text na zobrazenie"
msgid "Started"
msgstr "Začaté"
msgid "Search messages"
msgstr "Prehľadávať správy"
msgid "No messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Musíte pridať ďalšie polia pre toto zobrazenie, pred použitím "
"tohto poľa. Ak Vám to vyhovuje, tieto polia môžu byť označené "
"ako <em>Vylúčiť zo zobrazenia</em>. Pozor nato, že kvôli  poradiu "
"vykresľovania nemôžete použiť polia, ktoré nasledujú po tomto "
"poli; ak potrebujete pole, ktoré sa tu nenachádza, preusporiadajte "
"Vaše polia.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Nasledujúce vzory nahradzovania sú dostupné pre toto zobrazenie. "
"Použite vzor naľavo na zobrazenie hodnoty nachádzajúcej sa "
"napravo. Pozor nato, že kvôli  poradiu vykresľovania nemôžete "
"použiť polia, ktoré nasledujú po tomto poli; ak potrebujete pole, "
"ktoré sa tu nenachádza, preusporiadajte Vaše polia.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Poslať súkromnú správu"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"Používateľ %name si zvolil možnosť neprijímať od vás žiadne "
"ďalšie správy."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Máte novú správu, kliknite tu, ak ju chcete prečítať"
msgstr[1] "Máte @count správy, kliknite tu, ak ich chcete prečítať"
msgstr[2] "Máte @count správ, kliknite tu, ak ich chcete prečítať"
msgid " and others"
msgstr " a ostatní"
msgid "From !last"
msgstr "Od používateľa !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Účastníci: !participants a !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Nastavenia témy vzhľadu"
msgid "Private message display template"
msgstr "Šablóna pre zobrazenie súkromných správ"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Vyberte počet konverzácií, ktoré sa majú zobraziť na jednej "
"stránke."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informovať používateľa o nových správach pri prihlásení"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Táto voľba môže byť bezpečne vypnutá, ak je namiesto toho "
"použitý blok \"Indikácia novej správy\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Konfigurovať výpisy"
msgid "Configure fields"
msgstr "Konfigurovať polia"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Vyberte, ktoré stĺpce/polia majú byť zobrazené vo výpise správ. "
"Polia Predmet a Naposledy aktualizované nemôžu byť vypnuté."
msgid "Delete message"
msgstr "Odstrániť správu"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Nemáte dostatočné oprávnenia aby ste mohli prezerať správy "
"niekoho iného."
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Napísať novú správu pre používateľa %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Napísať novú správu"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Nasledujúcim používateľom nebude doručená súkromná správa: "
"!invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Správa bola odoslaná používateľom !recipients."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Odkazy na súkromné správy"
msgid "New message indication"
msgstr "Indikácia novej správy"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Vlákno %thread_id nebolo nájdené, nie je možné odpovedať"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "Používateľ @user nie je oprávnený písať správy"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Nie je povolené poslať správu bez predmetu"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Nie je povolené poslať správu, pretože všetci príjemcovia sú "
"zablokovaní"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Funkcia dotazu %function neexistuje"
msgid "More actions..."
msgstr "Viac akcií ..."
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Správy (1 nová)"
msgstr[1] "Správy (@count nové)"
msgstr[2] "Správy (@count nových)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nová správa"
msgstr[1] "Nové správy"
msgstr[2] "Nové správy"
msgid "read privatemsg"
msgstr "čítať súkromné správy"
msgid "read all private messages"
msgstr "čítať všetky súkromné správy"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "administrácia nastavení súkromných správ"
msgid "write privatemsg"
msgstr "písať súkromné správy"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Konfigurácia nastavení súkromných správ."
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Vrátiť späť poslednú akciu vlákna"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"V minulosti ste zablokovali používateľa \"@author\", aby Vám "
"neodosielal žiadne ďalšie správy. Naozaj chcete tohoto "
"používateľa odblokovať?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Odblokovať používateľa @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Naozaj chcete zablokovať používateľa \"@author\", aby vám "
"neodosielal žiadne ďalšie správy?"
msgid "Block @author"
msgstr "Zablokovať používateľa @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"Používateľ @author bol zablokovaný, aby Vám neodosielal žiadne "
"ďalšie správy."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "Používateľ @author Vám teraz môže posielať nové správy."
msgid "Unblock author"
msgstr "Odblokovať autora"
msgid "Block author"
msgstr "Blokovať autora"
msgid "Block user messages"
msgstr "Zablokovať používateľské správy"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Umožňuje používateľom zablokovať iných používateľov, aby im "
"neodosielali správy."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Privatemsg e-mailová notifikácia"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Predmet notifikačnej správy"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Text notifikačnej správy"
msgid "E-mail notify"
msgstr "E-mailová notifikácia"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Privatemsg e-mailová notifikácia"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr "Upozorní používateľa na nové súkromné správy emailom."
msgid "Search message body"
msgstr "Prehľadávať text správy"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"VAROVANIE: zapnutie tejto funkcie značne spomalý vyhľadávanie. "
"Zhoršuje sa to pri pribúdaní správ v databáze."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Pozícia označovacieho textového poľa"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Použite väčšie hodnoty pre posunutie formulára nižšie na "
"stránke, menšie alebo záporné hodnoty pre posunutie vyššie."
msgid "Search subjects"
msgstr "Prehľadávať predmety"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Značky pre tento rozhovor"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Oddeľte viaceré značky čiarkami."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Označkovať tento rozhovor"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Značka %tag bola zamietnutá, pretože nemáte právo vytvárať "
"nové značky."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Informácie o značkovaní boli uložené."
msgid "filter private messages"
msgstr "filtrovať súkromné správy"
msgid "tag private messages"
msgstr "označkovať súkromné správy"
msgid "create private message tags"
msgstr "vytvoriť značky súkromných správ"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Konfigurovať nastavenia filtrovania."
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Privatemsg filter"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Povoliť používateľom filtrovanie správ použitím značiek alebo "
"iných kritérií."
msgid "Create tag"
msgstr "Vytvoriť značku"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nová)"
msgstr[1] "(@count nové)"
msgstr[2] "(@count nových)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Odstrániť vymazané správy"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr ""
"Povoliť odstraňovanie vymazaných správ. Vyžaduje, aby bol "
"povolený cron"
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr "Odstrániť správy, potom čo boli vymazané pred viac dní ako"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr ""
"Maximálny počet správ, ktoré majú byť odstránené pri spustení "
"cronu"
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Táto konverzácia je práve prezeraná s vyššími právami a "
"nemusí sa rovnako zobrazovať aj bežným používateľom."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Odpovedať do vlákna</strong>:<br /> Účastníci: !to"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "Predchádzajúcu akciu môžete vrátiť <a href=\"!undo\">späť</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Označené 1 vlákno ako neprečítané."
msgstr[1] "Označené @count vlákna ako neprečítané."
msgstr[2] "Označených @count vlákien ako neprečítaných."
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Označené 1 vlákno ako prečítané."
msgstr[1] "Označené @count vlákna ako prečítané."
msgstr[2] "Označených @count vlákien ako prečítaných."
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Odstránené 1 vlákno."
msgstr[1] "Odstránené @count vlákna."
msgstr[2] "Odstránených @count vlákien."
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Obnovené 1 vlákno."
msgstr[1] "Obnovené @count vlákna."
msgstr[2] "Obnovených @count vlákien."
msgid "delete privatemsg"
msgstr "vymazať súkromné správy"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Táto časť je určená na definovanie pravidiel blokovania "
"používateľov pre modul Privatemsg. Pravidlá umožňujú "
"kontrolovať, kto môže komu blokovať správy. Je predvolené, že "
"všetci používatelia môžu blokovať správy od kohokoľvek. Avšak "
"stránka môže mať používateľské skupiny, ktoré potrebujú "
"kontaktovať alebo dostať informácie od iných používateľov, "
"napríklad: stránka môže mať administrátorov alebo byť fórom s "
"moderátormi. Používateľské skupiny sú definované kategóriami, "
"ktoré sú spravované na <a href=\"@roles\">stránke nastavení "
"kategórií používateľov</a>."
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Zakázať blokovanie autora"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Zakázať odoslanie správy"
msgid "Remove rule"
msgstr "Odstrániť pravidlo"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Ak je autor v kategórii"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "A príjemca je v kategórii"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Neboli pridané žiadne pravidlá. Všetci používatelia si môžu "
"navzájom blokovať súkromné správy. Aby ste obmedzili, ktorí "
"používatelia môžu byť zablokovaní, kliknite na 'Pridať nové "
"pravidlo'."
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Prepáčte, ale pravidlá posielania súkromných správ neumožňujú "
"zasielanie správ pre !name."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Pravidlá blokovania používateľov"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Nastaviť pravidlá, ktorí používatelia sa môžu vzájomne "
"zablokovať."
msgid "Notify users of new private messages by default"
msgstr "Predvolene upozorniť používateľov o nových súkromných správach"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr ""
"Prijímať e-mailovú notifikáciu pre prichádzajúce súkromné "
"správy"
msgid "No tags available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne značky."
msgid "Edit @tag"
msgstr "Upraviť @tag"
msgid ""
"Public tags are visible for all users, private tags are only visible "
"if they use them."
msgstr ""
"Verejné značky sú viditeľné pre všetkých používateľov, "
"súkromné značky sú viditeľné, iba keď ich použijú."
msgid "Save tag"
msgstr "Uložiť značku"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr "Značka už existuje, vyberte iné meno."
msgid "Tag updated."
msgstr "Značka aktualizovaná."
msgid "Tag created."
msgstr "Značka vytvorená."
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť?"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "Značka bola odstránená"
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Vybrať predvolenú voľbu zoznamu"
msgid ""
"Choose which of the two lists are shown by default when following the "
"messages link."
msgstr ""
"Vyberte, ktorý z týchto dvoch zoznamov bude prednostne zobrazený "
"pri zobrazení stránky správ."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Použiť značku"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Odobrať značku..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Odobrať značku"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "Vybrané rozhovory boli označkované."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr "Značka bola odstránená z vybraných rozhovorov."
msgid "Configure tags."
msgstr "Nastaviť značky."
msgid ""
"By default, deleted messages are only hidden from the user but still "
"stored in the database. These settings control if and when messages "
"should be removed."
msgstr ""
"Je predvolené, že vymazané správy sú pred používateľom iba "
"ukryté, ale stále sú uložené v databáze. Tieto nastavenia "
"ovládajú, či a kedy budú správy odstránené."
msgid "Threads per page"
msgstr "Vlákien na jednej stránke"
msgid "Number of messages on thread pages"
msgstr "Počet správ na stránkach vlákna"
msgid ""
"Threads will not show more than this number of messages on a single "
"page."
msgstr ""
"Na jednej stránke vlákna sa nezobrazí viac správ ako je tento "
"počet."
msgid "Display different amount of messages on first thread page"
msgstr "Zobraziť iný počet správ na prvej stránke vlákna"
msgid ""
"By default, the first thread page shows the maximally allowed amount "
"of messages. Enable this checkbox to set a different value."
msgstr ""
"Prvá stránka vlákna zobrazuje implicitne maximálny možný počet "
"správ. Zvoľte túto možnosť, aby ste mohli nastaviť inú hodnotu."
msgid "Number of messages on first thread page"
msgstr "Počet správ na prvej stránke vlákna"
msgid ""
"The number of messages to be displayed on first thread page. Displays "
"the newest messages."
msgstr ""
"Počet správ, ktoré budú zobrazené na prvej stránke vlákna. "
"Zobrazia sa najnovšie správy."
msgid "Display older messages"
msgstr "Zobraziť staršie správy"
msgid "<<"
msgstr "<<"
msgid "Display newer messages"
msgstr "Zobraziť novšie správy"
msgid ">>"
msgstr ">>"
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr "!previous_link Zobrazované správy @from - @to z @total !newer_link"
msgid ""
"An attempt to send a message <em>may have failed</em> when sending to "
"!recipients."
msgstr ""
"Pokus o odoslanie správy <em>možno zlyhal</em> pri odosielaní "
"správy používateľom !recipients."
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr "Vymazať túto správu všetkým používateľom?"
msgid "Tick the box to delete the message for all users."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto položku pre vymazanie správy všetkým "
"používateľom."
msgid "Message has been deleted for all users."
msgstr "Správa bola vymazaná všetkým používateľom."
msgid "Message has been deleted."
msgstr "Správa bola vymazaná."
msgid "Disallowed to send reply without a message."
msgstr "Nie je povolené poslať odpoveď bez správy."
msgid "You are not allowed to use the specified input format."
msgstr "Nemáte oprávnenie použiť zvolený vstupný formát."
msgid "User @user is not allowed to use the specified input format."
msgstr ""
"Používateľ @user nie je oprávnený použiť zvolený vstupný "
"formát."
msgid "Javascript block actions form"
msgstr "Javascriptový blok formulára akcií"
msgid ""
"Customize the email messages sent to users upon receipt of a new "
"private message. <br />Available variables are: !author, !author_uid, "
"!pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief, "
"!message (URL) and !settings (URL)."
msgstr ""
"Prispôsobiť emailovú správu odosielanú po prijatí novej "
"súkromnej správy. <br />Dostupné premenné sú: !author, "
"!author_uid, !pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, "
"!uri_brief, !message (URL) a !settings (URL)."
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtrovať správy"
msgid "Save filter"
msgstr "Uložiť filter"
msgid "Filter messages (active)"
msgstr "Filtrovať správy (aktívne)"
msgid "Apply tag..."
msgstr "Použiť značku..."
msgid "Send Privatemsg link"
msgstr "Odoslať Privatemsg odkaz"
msgid "Displays a link to send a private message to a user."
msgstr "Zobrazuje odkaz na odoslanie súkromnej správy používateľovi."
msgid ""
"Define the text to use for the link title. You can use replacement "
"tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Zadajte text, ktorý bude použitý ako názov odkazu. Môžete "
"použiť náhradné symboly na vloženie ľubovoľného existujúceho "
"výstupu."
msgid "Pre-filled subject"
msgstr "Predvyplnený predmet"
msgid ""
"Define the subject that will be pre-filled in the send message form. "
"You can use replacement tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Zadajte predmet, ktorý bude predvyplnený vo formulári pri "
"odosielaní správ. Môžete použiť náhradné symboly na vloženie "
"ľubovoľného existujúceho výstupu."
msgid "Return to view after message was sent."
msgstr "Vrátiť sa späť na pohľad po odoslaní správy."
msgid ""
"Should the user be redirected back to the current view when the "
"message was sent."
msgstr ""
"Mal by byť používateľ presmerovaný späť na aktuálny pohľad po "
"odoslaní správy?"
