# Dutch translation of Privatemsg (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 20:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Last Updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid "new"
msgstr "nieuw"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Tag"
msgstr "Label"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Read message"
msgstr "Bericht lezen"
msgid "Private messages"
msgstr "Privéberichten"
msgid "Write private message"
msgstr "Privébericht schrijven"
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak in"
msgid "Sent messages"
msgstr "Verzonden berichten"
msgid "To"
msgstr "Naar"
msgid "Send private message"
msgstr "Stuur privébericht"
msgid "Preview message"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Stuur deze gebruiker een privébericht."
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vervangingspatronen"
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelezen markeren"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Als ongelezen markeren"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Instellingen e-mailmeldingen"
msgid "Add new rule"
msgstr "Regel toevoegen"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "Started"
msgstr "Gestart"
msgid "No messages available."
msgstr "Geen berichten beschikbaar."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Het label voor dit veld dat wordt weergegeven voor eindgebruikers, "
"wanneer de stijl dit vereist."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Voeg enkele extra velden aan de weergave toe om dit veld te "
"gebruiken. Deze extra velden kunt u indien gewenst markeren met "
"<em>Uitsluiten van weergave</em>. Let op dat vanwege de "
"verwerkingsvolgorde velden die na dit veld opgenomen worden, niet "
"gebruikt kunnen worden. Plaats velden die nodig zijn, vóór dit "
"veld.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>De volgende vervangpatronen zijn voor deze weergave te gebruiken. "
"Gebruik een patroon links om een waarde zoals rechts getoond weer te "
"geven. Let op dat vanwege de verwerkingsvolgorde velden die na dit "
"veld opgenomen worden, niet gebruikt kunnen worden. Plaats velden die "
"nodig zijn, vóór dit veld.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Verstuur PM"
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Er is een nieuw bericht, klik hier om het te lezen"
msgstr[1] "Er zijn @count nieuwe berichten, klik hier om ze te lezen."
msgid "Delete message"
msgstr "Bericht verwijderen"
msgid "Write new message"
msgstr "Schrijf een nieuw bericht"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Scheid meerdere tags met komma's."
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Gebruikers toestaan om berichten te filteren met behulp van tags of "
"andere criteria."
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nieuw)"
msgstr[1] "(@count nieuw)"
msgid "Remove rule"
msgstr "Regel verwijderen"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr "Ontvang een e-mail melding voor inkomende privé berichten"
msgid "Filter messages"
msgstr "Filter berichten"
msgid "Save filter"
msgstr "Filter opslaan"
msgid "You have <a href=\"@messages\">1 unread message</a>."
msgid_plural "You have <a href=\"@messages\">@count unread messages</a>"
msgstr[0] "U heeft <a href=\"@messages\">1 ongelezen bericht</a>."
msgstr[1] "U heeft <a href=\"@messages\">@count ongelezen berichten</a>"
