# Croatian translation of Privatemsg (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Spremi postavke"
msgid "delete"
msgstr "ukloni"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "Subject"
msgstr "Naziv"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "More"
msgstr "Više"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Last Updated"
msgstr "Posljednji put osvježeno"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Neopoziva radnja."
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Mail"
msgstr "E-pošta"
msgid "Read message"
msgstr "Pročitaj poruku"
msgid "Private messages"
msgstr "Privatne poruke"
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgid "Sent messages"
msgstr "Pošalji poruke"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "Send private message"
msgstr "Pošalji privatnu poruku"
msgid "Preview message"
msgstr "Pregledaj poruku"
msgid "Filter"
msgstr "Pročisti"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Pošalji poruku ovom korisniku"
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Zamjenski obrasci"
msgid "Participants"
msgstr "Sudionici"
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
msgid "Mark as read"
msgstr "Označi kao pročitano"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Označi kao nepročitano"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Višestruke primatelje razdvojite zarezom."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu poruku?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Dopusti privatne poruke među korisnicima."
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Postavke obavijesti e-poštom"
msgid "Add new rule"
msgstr "Dodaj novo pravilo"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst koji će se prikazati"
msgid "Started"
msgstr "Započeto"
msgid "Search messages"
msgstr "Pretraži poruke"
msgid "No messages available."
msgstr "Nema poruka"
msgid "Send PM"
msgstr "Pošalji PP"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name je odlučio više ne primati Vaše poruke."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] "Imate novu poruku, ovdje kliknuti za pročitati"
msgstr[1] "Imate @count nove poruke, ovdje kliknuti za pročitati"
msgstr[2] "Imate @count novih poruka, ovdje kliknuti za pročitati"
msgid " and others"
msgstr " i drugih"
msgid "From !last"
msgstr "Od !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Sudionici: !participants i !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Postavke teme"
msgid "Private message display template"
msgstr "Predložak za ispis poruka"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Izaberite koliki će broj razgovora biti izlistan po stranici."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Nakon logiranja, obavijesti korisnika o novim porukama."
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Ovu opciju možete sigurno isključiti ako je umjesto nje "
"upotrijebljen blok \"Prikaz novih poruka\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Konfiguriraj izlistavanje"
msgid "Configure fields"
msgstr "Konfiguriraj polja"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Izaberi koje kolumne/polja bi trebala biti prikazana u izlistavanju "
"poruka. Naslov i Zadnje osvježeno ne mogu se isključiti."
msgid "Delete message"
msgstr "Izbriši poruku"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr "Nemate dovoljno prava da bi mogli vidjeti tuđe poruke"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Napiši novu poruku korisniku %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Napiši novu poruku"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Sljedeći korisnici neće primiti ovu privatnu poruku: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Poruka je poslana korisnicima !recipients"
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Privatemsg poveznice"
msgid "New message indication"
msgstr "Postoje nove poruke"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr "Tema %thread_id nije pronađena, nije moguće odgovoriti"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr "Korisniku @user nije dozvoljeno pisati poruke"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr "Nije dozvoljeno poslati poruku bez naslova"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr "Nije dozvoljeno poslati poruku jer su svi primatelji blokirani"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr "Funkcija %function ne postoji"
msgid "More actions..."
msgstr "Više akcija..."
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Poruka (1 nova)"
msgstr[1] "Poruke (@count nove)"
msgstr[2] "Poruke (@count novih)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nova poruka"
msgstr[1] "Nove poruke"
msgstr[2] "Nove poruke"
msgid "read privatemsg"
msgstr "pročitaj privatemsg"
msgid "read all private messages"
msgstr "čitaj sve privatne poruke"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "administriraj postavke za privatemsg"
msgid "write privatemsg"
msgstr "napiši privatemsg"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Prilagodite postavke privatnih poruka."
msgid "Undo last thread action"
msgstr "Vrati na zadnju akciju razgovora"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"\"@author\" je ranije blokiran kako vam ne bi bio u mogućnosti slati "
"poruke. Jeste li sigurni da želite isključiti blokiranje tog "
"korisnika?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Odblokiraj @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite blokirati korisnika \"@author\" i time ga "
"onemogućiti da vam šalje poruke?"
msgid "Block @author"
msgstr "Blokiraj @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr "@author je blokiran i ne može vam više slati poruke."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr "Korisniku @author je sada dozvoljeno da vam šalje poruke."
msgid "Unblock author"
msgstr "Odblokiraj autora"
msgid "Block author"
msgstr "Blokiraj autora"
msgid "Block user messages"
msgstr "Blokiraj korisnikove poruke"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Dozvoljava korisnicima da spriječe druge korisnike da im šalju "
"poruke."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Privatemsg-obavijesti e-poštom"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Naslov obavijesne poruke"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Tijelo obavijesne poruke"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Obavijesti e-poštom"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr "Obavijesti o Privatemsg e-poštom"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr "Obaviještava korisnike o novim Privatnim Porukama putem E-pošte."
msgid "Search message body"
msgstr "Pretraži tijelo poruke"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"UPOZORENJE: uključivanje ove mogućnosti će višestruko usporiti "
"brzinu pretraživanja. Pretraživanje postaje sve sporije kako "
"količina poruka raste."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Pozicija polja teksta za tagiranje"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Upotrijebi više vrijednosti za pogurati obrazac niže niz stranicu, "
"niže ili negativne vrijednosti za podizanje."
msgid "Search subjects"
msgstr "Pretraži naslove"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Tag za ovaj razgovor"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Odvoji tagove zarezom."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Tagiraj ovaj razgovor"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Tag %tag je ignoriran jer nemate dovoljno privilegija za stvaranje "
"novih tagova."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Informacije o tagiranju su spremljene"
msgid "filter private messages"
msgstr "filtriraj privatne poruke"
msgid "tag private messages"
msgstr "tagiraj privatne poruke"
msgid "create private message tags"
msgstr "kreiraj tagove za privatnu poruku"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Konfiguriraj postavke za filter."
msgid "All messages"
msgstr "Sve poruke"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Privatemsg filter"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Dozvoli korisnicima da filtriraju poruke tagovima ili nekim drugim "
"kriterijima."
msgid "Create tag"
msgstr "Stvori tag"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nova)"
msgstr[1] "(@count nove)"
msgstr[2] "(@count novih)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Nepovratno izbriši poruke"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr "Uključi nepovratno brisanje poruka. Zahtjeva uključen cron"
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr "Nepovratno ukloni poruke ako su izbrisane prije više dana od"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr ""
"Najveći broj poruka koje će se nepovratno obrisati pri pokretanju "
"cron-a"
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Ovaj razgovor se gleda s uvećanim pravima i moguće je da nije "
"jednako prikazan kao normalnim korisnicima."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "Prethodna akcija može biti <a href=\"!undo\">vraćena</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "1 razgovor označen kao nepročitan"
msgstr[1] "@count razgovora označeno kao nepročitana"
msgstr[2] "@count razgovora označeno kao nepročitano"
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "1 razgovor označen kao pročitan"
msgstr[1] "@count razgovora označeno kao pročitana"
msgstr[2] "@count razgovora označeno kao pročitano"
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "1 razgovor obrisan"
msgstr[1] "@count razgovora obrisana"
msgstr[2] "@count razgovora obrisano"
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "1 razgovor vraćen"
msgstr[1] "@count razgovora vraćena"
msgstr[2] "@count razgovora vraćeno"
msgid "delete privatemsg"
msgstr "izbriši privatemsg"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Ovo područje je upotrijebljeno za definiranje pravila o blokiranju "
"korisnika. Pravila omogućuju kontrolu tko može blokirati čije "
"poruke. Po zadanim pravilima svi korisnici mogu blokirati poruke bilo "
"kojeg korisnika. Međutim, stranica može imati grupe korisnika koji "
"trebaju kontakt prema ili informacije od drugih, npr.: stranica ima "
"administrativno osoblje ili moderatore foruma. Grupe korisnika su "
"definirane prema ulogama, koje se mogu uređivati na <a "
"ref=\"@roles\">stranici za uređivanje uloga korisnika</a>."
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Onemogući blokiranje autora"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Onemogući slanje poruke"
msgid "Remove rule"
msgstr "Ukloni pravilo"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Ako autor ima ulogu"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "I primatelj ima ulogu"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Nijedno pravilo nije dodano. Svi korisnici mogu međusobno blokirati "
"privatne poruke. Da bi ograničili koji korisnici (ne)mogu biti "
"blokirani, kliknite na \"Dodaj novo pravilo\"."
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Žao nam je, ali pravila slanja poruka zabranjuju slanje poruka "
"korisniku !name."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Pravila blokiranja korisnika"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr "Konfiguriraj pravila kojima korisnici mogu blokirati jedni druge."
msgid "Notify users of new private messages by default"
msgstr "Obavijestiti korisnike o novim porukama je zadana postavka"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr "Primi obavijest o novim privatnim porukama e-poštom"
msgid "No tags available."
msgstr "Nema tagova na raspolaganju"
msgid "Edit @tag"
msgstr "Uredi @tag"
msgid ""
"Public tags are visible for all users, private tags are only visible "
"if they use them."
msgstr ""
"Javni tagovi su vidljivi svim korisnicima, privatni tagovi su vidljivi "
"jedino ako su ih koristili"
msgid "Save tag"
msgstr "Spremi tag"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr "Tag već postoji, izabre drugačije ime."
msgid "Tag updated."
msgstr "Tag dopunjen."
msgid "Tag created."
msgstr "Tag stvoren."
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "Jesi li siguran da želiš obrisati?"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "Tag je obrisan"
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Izaberita zadanu listu opcija"
msgid ""
"Choose which of the two lists are shown by default when following the "
"messages link."
msgstr ""
"Izaberita koja se od dvije liste pokazuje kao zadana kada se slijedi "
"poveznica poruke."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Primijeni Tag"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Ukloni Tag..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Ukolni Tag"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "Izabrani razgovori su tagirani."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr "Tag je uklonjen iz izabranih razgovora."
msgid "Configure tags."
msgstr "Konfiguriraj tagove."
