# Catalan translation of Privatemsg (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Public"
msgstr "Públic"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
msgid "new"
msgstr "nou"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "Read message"
msgstr "Llegeix el missatge"
msgid "Private messages"
msgstr "Missatges privats"
msgid "Inbox"
msgstr "Rebuts"
msgid "Sent messages"
msgstr "Enviats"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "Send private message"
msgstr "Envia un missatge privat"
msgid "Preview message"
msgstr "Visualització prèvia"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "Arguments"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Envia un missatge a aquest usuari"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrons de reemplaçament"
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com a llegit"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marca com a no llegit"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Separeu els diferents nom d'usuari amb comes."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest missatge?"
msgid "Send message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid "Add new rule"
msgstr "Afegeix una nova regla"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "No messages available."
msgstr "No hi ha missatges disponibles."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"L'etiqueta per aquest camp que es mostrarà als usuaris finals si "
"l'estil la necessita."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu d'afegir alguns camps addicionals a aquesta pantalla abans "
"d'utilitzar aquest camp. Aquests camps es poden marcar com "
"<em>Exclosos de la visualització</ em> si ho preferiu. Tingueu en "
"compte que a causa de l'ordre de representació, no podeu utilitzar "
"els camps posteriors a aquest camp; si necessiteu un camp que no "
"apareix aquí, reorganitzeu-los</ p>."
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Els següents patrons de substitució estan disponibles per aquesta "
"presentació. Utilitzeu els patrons que es veuen a l'esquerra per "
"mostrar el valor indicat a la dreta. Tingueu en compte que degut a "
"l'ordre de processament de la presentació, no podeu utilitzar camps "
"que venen després d'aquest camp; si necessiteu un camp que no està "
"llistat aquí, reordeneu els vostres camps.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Missatge Privat"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr "%name ha triat no rebre més missatges provinents del vostre compte."
msgid " and others"
msgstr " i altres"
msgid "From !last"
msgstr "De !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Participants: !participants i !last"
msgid "Delete message"
msgstr "Esborra missatge"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Escriu un nou missatge a %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Escriu un nou missatge"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr "Els següents usuaris no rebran aquest missatge privat: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "S'ha enviat un missatge a !recipients."
msgid "More actions..."
msgstr "Més accions..."
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler blocar \"@author\" per a que no us pugui enviar "
"més missatges?"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr "@author ha estat blocat perquè no us pugui enviar més missatges."
msgid "Block author"
msgstr "Bloca l'autor"
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Notificació per correu electrònic d'un missatge privat"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Notificació per correu electrònic"
msgid "Search subjects"
msgstr "Cerca per tema"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Etiquetes per aquesta conversa"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr "Separeu múltiples etiquetes amb comes."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Etiqueta aquesta conversa"
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "S'ha desat la informació de les etiquetes."
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"S'està mostrant aquesta conversa d'acord amb els privilegis "
"corresponents al vostre usuari. Tingueu en compte que és probable que "
"a l'usuari normal no se li mostri de la mateixa manera."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Respon el fil</strong>:<br /> Destinataris: !to"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "L'acció anterior pot ser <a href=\"!undo\">desfeta</a>."
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr "Rebeu un correu electrònic per cada missatge privat entrant."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Aplica etiqueta"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr "S'han etiquetat les converses seleccionades."
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr "!previous_link Mostrant missatges @from - @to de @total !newer_link"
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr "Esborrar aquest missatge per a tots els usuaris?"
msgid "Tick the box to delete the message for all users."
msgstr "Marqueu la casella per esborrar el missatge per a tots els usuaris."
msgid "Message has been deleted for all users."
msgstr "El missatge ha estat esborrat per a tots els usuaris."
msgid "Message has been deleted."
msgstr "El missatge ha estat esborrat."
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtra missatges"
msgid "Save filter"
msgstr "Desa filtre"
msgid "Apply tag..."
msgstr "Aplica etiqueta..."
