# Polish translation of Privatemsg (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "new"
msgstr "nowy"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Wiadomość prywatna"
msgid "Read message"
msgstr "Przeczytaj wiadomość"
msgid "Private messages"
msgstr "Prywatne wiadomości"
msgid "Write private message"
msgstr "Napisz prywatną wiadomość"
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
msgid "Sent messages"
msgstr "Wysłane"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Send private message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
msgid "Preview message"
msgstr "Podgląd wiadomości"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczone"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Mark as read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr "Oddziel nazwy przecinkami."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr "Zezwalaj na prywatne wiadomości między użytkownikami."
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień e-mail"
msgid "Add new rule"
msgstr "Dodaj nową regułę"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczęto"
msgid "No messages available."
msgstr "Brak wiadomości."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Przed skorzystaniem z tego pola, należy dodać jakieś inne pola. "
"Mogą one zostać <em>ukryte</em>. Ze względu na kolejność "
"generowania elementów widoku, pole obecne nie może korzystać z "
"danych z pól umieszczonych w następnej kolejności. Jeśli jakieś "
"pole zostało dodane, a nie jest tu wyświetlane, oznacza to, że "
"należy zmienić kolejność pól.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej wyświetlone są dostępne wzorce. Wpisanie jednego z "
"wzorców wyświetlonych po lewej stronie spowoduje wyświetlenie "
"wartości opisanej po prawej. Niestety nie można korzystać z pól, "
"które umieszczone są niżej od obecnego - jeśli zachodzi taka "
"potrzeba, należy zmienić kolejność pól.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij PW"
msgid " and others"
msgstr " oraz inni"
msgid "From !last"
msgstr "Od !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Uczestnicy: !participants i !last"
msgid "Private message display template"
msgstr "Szablon wyświetlania prywatnej wiadomości"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr "Ilość konwersacji wyświetlanych na stronę."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr "Informuj użytkownika o nowych wiadomościach po zalogowaniu"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Ta opcja może być spokojnie wyłączona, jeżeli blok  "
"\"Powiadomienie o nowej wiadomości\" jest użyty zamiast."
msgid "Configure fields"
msgstr "Konfiguruj pola"
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Napisz nową wiadomość do %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Napisz nową wiadomość"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Wiadomość została wysłana do !recipients."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Odnośniki prywatnych wiadomości"
msgid "New message indication"
msgstr "Wskaźnik nowej wiadomości"
msgid "More actions..."
msgstr "Więcej działań..."
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Wiadomości (1 nowa)"
msgstr[1] "Wiadomości (@count nowe)"
msgstr[2] "Wiadomości (@count nowych)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Nowa wiadomość"
msgstr[1] "Nowe wiadomości"
msgstr[2] "Nowe wiadomości"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "zarządzaj ustawieniami privatemsg"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr "Konfiguruj ustawienia prywatnych wiadomości."
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Użytkownik \"@author\" został przez Ciebie zablokowany i nie może "
"do Ciebie wysyłać wiadomości. Czy na pewno chcesz odblokować tego "
"użytkownika?"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Odblokuj użytkownika @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zablokować użytkownikowi \"@author\" "
"możliwość wysyłania do Ciebie prywatnych wiadomości?"
msgid "Block @author"
msgstr "Blokuj użytkownika @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"Użytkownikowi @author zablokowano możliwość wysyłania do Ciebie "
"wiadomości."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr ""
"Użytkownik @author ma możliwość wysyłania Ci prywatnych "
"wiadomości."
msgid "Unblock author"
msgstr "Odblokuj autora"
msgid "Block author"
msgstr "Zablokuj autora"
msgid "Block user messages"
msgstr "Blokuj wiadomości użytkownika"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom na blokowanie innych użytkowników przed "
"wysyłaniem im wiadomości."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "Powiadomienia o prywatnych wiadomościach."
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Powiadamia użytkowników o nowych prywatnych wiadomościach poprzez "
"e-mail."
msgid "Search message body"
msgstr "Wyszukiwanie w treści wiadomości"
msgid "Search subjects"
msgstr "Szukaj w temacie"
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Taguj tą konwersację"
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Informacja o tagach została zapisana."
msgid "All messages"
msgstr "Wszystkie wiadomości"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Zezwól użytkownikom na filtrowanie wiadomości używając tagów lub "
"innych kryteriów."
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 nowa)"
msgstr[1] "(@count nowe)"
msgstr[2] "(@count nowych)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Wyczyść usunięte wiadomości"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr ""
"Włącz czyszczenie usuniętych wiadomości. Wymaga włączonego "
"crona."
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości do wyczyszczenia przy uruchomieniu crona"
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr "<strong>Odpowiedz</strong>:<br /> Odbiorcy: !to"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr "Ostatnia czynność może być <a href=\"!undo\">cofnięta</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Oznaczono 1 wątek jako nieprzeczytany."
msgstr[1] "Oznaczono @count wątki jako nieprzeczytane."
msgstr[2] "Oznaczono @count wątków jako nieprzeczytane."
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Oznaczono 1 wątek jako przeczytany."
msgstr[1] "Oznaczono @count wątki jako przeczytane."
msgstr[2] "Oznaczono @count wątków jako przeczytane."
msgid "delete privatemsg"
msgstr "usuń privatemsg"
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Nie zezwalaj na blokowanie autora"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Nie zezwalaj na wysyłanie wiadomości"
msgid "Remove rule"
msgstr "Usuń regułę"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Czy autor ma rolę"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "A odbiorca posiada rolę"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Nie ma reguł, które zostały dodane. Wszyscy użytkownicy mogą "
"blokować wiadomości od siebie. W celu ograniczenia, którzy "
"użytkownicy mogą blokować, kliknij  'Dodaj nową regułę'."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Reguły blokowania użytkowników"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Konfiguruj reguły, które określają wzajemne blokowanie się "
"użytkowników."
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr "Otrzymuj powiadomienie e-mail dla przychodzących wiadomości"
msgid "Edit @tag"
msgstr "Edytuj @tag"
msgid "Choose the default list option"
msgstr "Domyślna opcja na liście"
msgid "Apply Tag"
msgstr "Dodaj tag"
msgid ""
"By default, deleted messages are only hidden from the user but still "
"stored in the database. These settings control if and when messages "
"should be removed."
msgstr ""
"Domyślnie usunięte wiadomości są tylko ukryte przed użytkownikiem "
"i nadal przechowywane w bazie danych. Te ustawienia kontrolują czy i "
"kiedy wiadomości mają być usunięte."
msgid "Threads per page"
msgstr "Wątków na stronę"
msgid "Number of messages on thread pages"
msgstr "Liczba wiadomości na stronach wątku"
msgid "Number of messages on first thread page"
msgstr "Liczba wiadomości na pierwszej stronie wątku"
msgid "Display older messages"
msgstr "Wyświetl starsze wiadomości"
msgid "<<"
msgstr "<<"
msgid "Display newer messages"
msgstr "Wyświetl nowsze wiadomości"
msgid ">>"
msgstr ">>"
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr ""
"!previous_link Wyświetlane wiadomości @from - @to z @total "
"!newer_link"
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr "Usunąć tą wiadomość dla wszystkich użytkowników?"
msgid "Message has been deleted."
msgstr "Wiadomość została usunięta."
msgid "Filter messages"
msgstr "Filtruj wiadomości"
msgid "Save filter"
msgstr "Zapisz filtr"
