# Greek translation of Privatemsg (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2014 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Privatemsg (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιες"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "new"
msgstr "νέο"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης "
"αποθηκεύτηκαν."
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Privatemsg"
msgstr "Privatemsg"
msgid "Read message"
msgstr "Ανάγνωση μηνύματος"
msgid "Private messages"
msgstr "Προσωπικά μηνύματα"
msgid "Write private message"
msgstr "Σύνθεση"
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "Sent messages"
msgstr "Απεσταλμένα μηνύματα"
msgid "To"
msgstr "Προς"
msgid "Send private message"
msgstr "Αποστολή προσωπικού μηνύματος"
msgid "Preview message"
msgstr "Προεπισκόπιση μηνύματος"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "Send this user a message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε αυτόν το χρήστη"
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Participants"
msgstr "Συμμετέχοντες"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
msgid "Mark as read"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένα."
msgid "Mark as unread"
msgstr "Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
msgid "Separate multiple names with commas."
msgstr ""
"Διαχωρίστε πολλαπλά ονόματα με "
"κόμματα."
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε αυτό το μήνυμα;"
msgid "Allow private messages between users."
msgstr ""
"Επιτρέψτε προσωπικά μηνύματα μεταξύ "
"των χρηστών."
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων μέσω e-mail"
msgid "Add new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται"
msgid "Started"
msgstr "Ξεκίνησε"
msgid "Search messages"
msgstr "Αναζήτηση μηνυμάτων"
msgid "No messages available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μηνύματα."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"p>Θα πρέπει να προσθέσετε κάποια "
"επιπλέον πεδία σε αυτήν την εμφάνιση "
"προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο. "
"Τα πεδία αυτά μπορούν να σημειωθούν ως "
"<em>Εξαιρούμενα εμφάνισης</em> αν το "
"προτιμάτε. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που "
"έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν "
"χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει "
"εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα ακόλουθα σχήματα υποκατάστασης "
"είναι διαθέσιμα για αυτήν την "
"εμφάνιση. Χρησιμοποιήστε το πρότυπο "
"που εμφανίζεται στα αριστερά για να "
"εμφανίσετε την τιμή που αναγράφεται "
"στα δεξιά. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που "
"έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν "
"χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει "
"εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.</p>"
msgid "Send PM"
msgstr "Αποστολή ΠΜ"
msgid "%name has chosen to not recieve any more messages from you."
msgstr ""
"Ο %name έχει επιλέξει να μην λαμβάνει "
"μηνύματα από εσάς."
msgid "You have a new message, click here to read it"
msgid_plural "You have @count new messages, click here to read them"
msgstr[0] ""
"Έχετε ένα νέο μήνυμα, κάντε κλικ εδώ "
"για να το διαβάσετε"
msgstr[1] ""
"Έχετε @count νέα μήνυματα, κάντε κλικ εδώ "
"για να τα διαβάσετε"
msgid " and others"
msgstr " και άλλους"
msgid "From !last"
msgstr "Από !last"
msgid "Participants: !participants and !last"
msgstr "Συμμετάσχοντες: !participants και !last"
msgid "Theming settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
msgid "Private message display template"
msgstr ""
"Πρότυπο εμφάνισης προσωπικού "
"μηνύματος"
msgid "Choose the number of conversations that should be listed per page."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον αριθμό των συνομιλιών "
"που θα πρέπει να εμφανίζονται ανά "
"σελίδα."
msgid "Inform the user about new messages on login"
msgstr ""
"Ενημέρωση του χρήστη για νέα μηνύματα "
"κατά την σύνδεση"
msgid ""
"This option can safely be disabled if the \"New message indication\" "
"block is used instead."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή μπορεί να "
"απενεργοποιηθεί με ασφάλεια εάν αντί "
"αυτής χρησιμοποιηθεί το μπλοκ "
"\"Ένδειξη νέου μηνύματος\"."
msgid "Configure listings"
msgstr "Ρύθμιση λίστας"
msgid "Configure fields"
msgstr "Ρύθμιση πεδίων"
msgid ""
"Select which columns/fields should be displayed in the message "
"listings. Subject and Last updated cannot be disabled."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποιες στήλες/πεδία θα πρέπει "
"να εμφανίζονται στη λίστα μηνυμάτων. "
"Θέμα και Τελευταία ενημέρωση δεν "
"μπορεί να απενεργοποιηθούν."
msgid "Delete message"
msgstr "Διαγραφή μηνύματος"
msgid "You do not have sufficient rights to view someone else's messages"
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα για να δείτε τα "
"μηνύματα κάποιου άλλου"
msgid "Write new message to %recipient"
msgstr "Γράψτε νέο μήνυμα προς %recipient"
msgid "Write new message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
msgid "The following users will not receive this private message: !invalid"
msgstr ""
"Οι παρακάτω χρήστες δεν θα παραλάβουν "
"αυτό το προσωπικό μήνυμα: !invalid"
msgid "A message has been sent to !recipients."
msgstr "Ένα μήνυμα στάλθηκε σε !recipients."
msgid "You have <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgstr "Έχετε <a href=\"@messages\">%unread</a>."
msgid "Privatemsg links"
msgstr "Σύνδεσμοι Privatemsg"
msgid "New message indication"
msgstr "Ένδειξη νέου μηνύματος"
msgid "Thread %thread_id not found, unable to answer"
msgstr ""
"Το θέμα %thread_id δεν βρέθηκε, αδύνατον να "
"απαντήσετε"
msgid "User @user is not allowed to write messages"
msgstr ""
"Ο χρήστης @user δεν επιτρέπεται να "
"γράφει μηνύματα"
msgid "Disallowed to send a message without subject"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνύματος "
"χωρίς θέμα"
msgid "Disallowed to send a message without atleast one valid recipient"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνύματος "
"χωρίς τουλάχιστον έναν έγκυρο "
"παραλήπτη"
msgid "Disallowed to send message because all recipients are blocked"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή μηνύματος "
"επειδή όλοι οι παραλήπτες είναι "
"αποκλεισμένοι"
msgid "Query function %function does not exist"
msgstr ""
"Η λειτουργία ερωτήματος %function δεν "
"υπάρχει"
msgid "More actions..."
msgstr "Περισσότερες ενέργειες..."
msgid "1 unread message"
msgid_plural "@count unread messages"
msgstr[0] "1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
msgstr[1] "@count μη αναγνωσμένα μηνύματα"
msgid "Messages (1 new)"
msgid_plural "Messages (@count new)"
msgstr[0] "Μηνύματα (1 νέο)"
msgstr[1] "Μηνύματα (@count νέα)"
msgid "New message"
msgid_plural "New messages"
msgstr[0] "Νέο μήνυμα"
msgstr[1] "Νέα μηνύματα"
msgid "read privatemsg"
msgstr "ανάγνωση privatemsg"
msgid "read all private messages"
msgstr ""
"ανάγνωση όλων των προσωπικών "
"μηνυμάτων"
msgid "administer privatemsg settings"
msgstr "διαχείριση ρυθμίσεων privatemsg"
msgid "write privatemsg"
msgstr "δημιουργία privatemsg"
msgid "Configure private messaging settings."
msgstr ""
"Ρύθμιση παραμέτρων προσωπικών "
"μηνυμάτων."
msgid "Undo last thread action"
msgstr ""
"Αναίρεση τελευταίας ενέργειας "
"θέματος"
msgid ""
"You have previously blocked \"@author\" from sending you any more "
"messages. Are you sure you want to unblock this user?"
msgstr ""
"Έχετε προηγουμένως αποκλείσει τον "
"χρήστη \"@author\" από το να σας στέλνει "
"μηνύματα. Θέλετε σίγουρα να κάνετε "
"αναίρεση αποκλεισμού γι' αυτόν τον "
"χρήστη;"
msgid "Unblock @author"
msgstr "Άρση αποκλεισμού @author"
msgid ""
"Are you sure you want to block \"@author\" from sending you any more "
"messages?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να αποκλείσετε τον "
"χρήστη \"@author\" από το να σας στέλνει "
"μηνύματα;"
msgid "Block @author"
msgstr "Αποκλεισμός @author"
msgid "@author has been blocked from sending you any further messages."
msgstr ""
"Ο @author έχει αποκλειστεί και δεν του "
"επιτρέπεται να σας στέλνει μηνύματα."
msgid "@author is now allowed to send you new messages."
msgstr ""
"Στον @author επιτρέπεται τώρα να σας "
"στείλει νέα μηνύματα."
msgid "Unblock author"
msgstr "Άρση αποκλεισμού συντάκτη"
msgid "Block author"
msgstr "Αποκλεισμός συντάκτη"
msgid "Block user messages"
msgstr "Αποκλεισμός μηνυμάτων χρήστη"
msgid "Allows users to block other users from sending them messages."
msgstr ""
"Επιτρέπει στους χρήστες να εμποδίζουν "
"άλλους χρήστες να τους στέλνουν "
"μηνύματα."
msgid "Privatemsg e-mail notification"
msgstr "E-mail ειδοποιήσεις Privatemsg"
msgid "Subject of notification messages"
msgstr "Θέμα μηνυμάτων ειδοποίησης"
msgid "Body of notification messages"
msgstr "Κυρίως κείμενο μηνυμάτων ειδοποίησης"
msgid "E-mail notify"
msgstr "Ειδοποιήσεις e-mail"
msgid "Privatemsg Email Notification"
msgstr ""
"Privatemsg ειδοποίηση ηλεκτρονικού "
"μηνύματος"
msgid "Notifies users about new Private Messages via Email."
msgstr ""
"Ειδοποιεί τους χρήστες μέσω e-mail όταν "
"έχουν νέα προσωπικά μηνύματα."
msgid "Search message body"
msgstr "Αναζήτηση στο κυρίως μήνυμα"
msgid ""
"WARNING: turning on this feature will slow down search performance by "
"a large factor. Gets worse as your messages database increases."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ενεργοποίηση αυτής της "
"λειτουργίας θα επιβραδύνει την "
"απόδοση της αναζήτησης σε μεγάλο "
"βαθμό. Χειροτερεύει καθώς αυξάνουν τα "
"μηνύματα στη βάση δεδομένων σας."
msgid "Position of the tagging textfield"
msgstr "Θέση του πεδίου της ετικέτας"
msgid ""
"Use higher values to push the form lower down the page, lower or "
"negative values to raise it higher."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε υψηλότερες τιμές για "
"να προωθήσει τη φόρμα χαμηλά στη "
"σελίδα, ή αρνητικές τιμές για να "
"ανέβει ψηλά."
msgid "Search subjects"
msgstr "Αναζήτηση θεμάτων"
msgid "Tags for this conversation"
msgstr "Ετικέτες για αυτήν τη συζήτηση"
msgid "Separate multiple tags with commas."
msgstr ""
"Διαχωρίστε πολλαπλές ετικέτες με "
"κόμματα."
msgid "Tag this conversation"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στη συζήτηση"
msgid ""
"Tag %tag was ignored because you do not have permission to create new "
"tags."
msgstr ""
"Η ετικέτα %tag αγνοήθηκε επειδή δεν "
"έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε νέες "
"ετικέτες."
msgid "Tagging information has been saved."
msgstr "Η πληροφορία ετικέτας αποθηκεύτηκε."
msgid "filter private messages"
msgstr "φιλτράρισε προσωπικά μηνύματα"
msgid "tag private messages"
msgstr ""
"προσθήκη ετικετών σε προσωπικά "
"μηνύματα"
msgid "create private message tags"
msgstr ""
"δημιουργία ετικετών προσωπικού "
"μηνύματος"
msgid "Configure filter settings."
msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές του φίλτρου."
msgid "All messages"
msgstr "Όλα τα μηνύματα"
msgid "Privatemsg filter"
msgstr "Φίλτρο Privatemsg"
msgid "Allow users to filter messages using tags or other criteria."
msgstr ""
"Επιτρέπει στους χρήστες να φιλτράρουν "
"μηνύματα με ετικέτες ή άλλα κριτήρια."
msgid "Create tag"
msgstr "Δημιουργία ετικέτας"
msgid "(1 new)"
msgid_plural "(@count new)"
msgstr[0] "(1 νέο)"
msgstr[1] "(@count νέα)"
msgid "Flush deleted messages"
msgstr "Εκκαθάριση διαγραμμένων μηνυμάτων"
msgid "Enable the flushing of deleted messages. Requires that cron is enabled"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το άδειασμα των "
"διαγραμμένων μηνυμάτων. Απαιτεί να "
"είναι ενεργοποιημένο το cron"
msgid "Flush messages after they have been deleted for more days than"
msgstr ""
"Άδειασμε των μηνυμάτων που έχουν "
"διαγραφεί για περισσότερες μέρες από"
msgid "Maximum number of messages to flush per cron run"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός μηνυμάτων προς "
"διαγραφή σε κάθε εκτέλεση του cron"
msgid ""
"This conversation is being viewed with escalated priviledges and may "
"not be the same as shown to normal users."
msgstr ""
"Αυτή η συζήτηση εμφανίζεται με "
"διαφορετικά προνόμια και  μπορεί να "
"μην είναι ίδια με αυτή που εμφανίζεται "
"στους κανονικούς χρήστες."
msgid "<strong>Reply to thread</strong>:<br /> Recipients: !to"
msgstr ""
"<strong>Απάντηση στο θέμα</strong>:<br /> "
"Παραλήπτες: !to"
msgid "The previous action can be <a href=\"!undo\">undone</a>."
msgstr ""
"Η προηγούμενη ενέργεια μπορεί να <a "
"href=\"!undo\">αναιρεθεί</a>."
msgid "Marked 1 thread as unread."
msgid_plural "Marked @count threads as unread."
msgstr[0] "Σημειώθηκε 1 θέμα ως μη αναγνωσμένο."
msgstr[1] ""
"Σημειώθηκαν @count θέματα ως μη "
"αναγνωσμένα."
msgid "Marked 1 thread as read."
msgid_plural "Marked @count threads as read."
msgstr[0] "Σημειώθηκε 1 θέμα ως διαβασμένο."
msgstr[1] "Σημειώθηκαν @count θέματα ως διαβασμένα."
msgid "Deleted 1 thread."
msgid_plural "Deleted @count threads."
msgstr[0] "Διαγράφηκε 1 θέμα."
msgstr[1] "Διαγράφηκαν @count θέματα."
msgid "Restored 1 thread."
msgid_plural "Restored @count threads."
msgstr[0] "Επαναφέρθηκε @count θέμα"
msgstr[1] "Επαναφέρθηκαν @count θέματα"
msgid "delete privatemsg"
msgstr "διαγραφή privatemsg"
msgid ""
"This area is used to define user blocking rules for the Privatemsg "
"module. Rules allow control of who may block messages from whom. By "
"default all users are allowed to block messages from anyone else. "
"However, a site may have groups of users that need to contact or get "
"information to others, for example: the site may have administrative "
"staff or be a forum with moderators. Groups of users are defined by "
"roles, which can be managed on the <a href=\"@roles\">roles "
"configuration page</a>."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή χρησιμοποιείται για να "
"καθορίσει κανόνες αποκλεισμού χρήστη "
"για την μονάδα Privatemsg. Κανόνες που "
"επιτρέπουν τον έλεγχο του ποιος "
"μπορεί να μπλοκάρει τα μηνύματα από "
"ποιον. Εξ ορισμού, όλοι οι χρήστες "
"μπορούν να αποκλείσουν μηνύματα από "
"οποιονδήποτε άλλον. Ωστόσο, ένας "
"ιστότοπος μπορεί να έχει ομάδες "
"χρηστών που πρέπει να έλθουν σε επαφή "
"ή να πάρουν πληροφορίες από άλλους, "
"για παράδειγμα: ο ιστότοπος μπορεί να "
"έχει διαχειριστικό προσωπικό ή να "
"είναι ένα φόρουμ με συντονιστές. Οι "
"ομάδες των χρηστών ορίζονται από "
"ρόλους, οι οποίοι διαχειρίζονται στην "
"<a href=\"@roles\">σελίδα ρύθμισης ρόλων</a>."
msgid "Disallow blocking author"
msgstr "Απαγόρευση αποκλεισμού συντάκτη"
msgid "Disallow sending message"
msgstr "Απαγόρευση αποστολής μηνύματος"
msgid "Remove rule"
msgstr "Αφαίρεση κανόνα"
msgid "If the author has the role"
msgstr "Εάν ο συντάκτης έχει το ρόλο"
msgid "And the recipient has the role"
msgstr "Και ο παραλήπτης έχει το ρόλο"
msgid ""
"No rules have been added. All users may block private messages from "
"each other. To limit which users may be blocked, click 'Add new rule'."
msgstr ""
"Δεν προστέθηκαν κανόνες. Όλοι οι "
"χρήστες μπορούν να αποκλείσουν "
"προσωπικά μηνύματα από τους άλλους. "
"Για να περιορίσετε ποιοι χρήστες "
"μπορούν να μπλοκαριστούν, κάντε κλικ "
"στο κουμπί 'Προσθήκη νέου κανόνα'."
msgid "Sorry, private messaging rules forbid sending messages to !name."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, οι κανόνες προσωπικών "
"μηνυμάτων απαγορεύουν την αποστολή "
"μηνυμάτων σε !name."
msgid "User blocking rules"
msgstr "Κανόνες αποκλεισμού χρήστη"
msgid "Configure rules for which users may block each other."
msgstr ""
"Ρυθμίστε κανόνες για το ποιοι χρήστες "
"μπορούν να αποκλείσουν τους άλλους."
msgid "Notify users of new private messages by default"
msgstr ""
"Ειδοποίηση των χρηστών για νέα "
"προσωπικά μηνύματα από προεπιλογή"
msgid "Receive email notification for incoming private messages"
msgstr ""
"Να ειδοποιούμαι με e-mail όταν υπάρχουν "
"νέα προσωπικά μηνύματα"
msgid "No tags available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ετικέτες."
msgid "Edit @tag"
msgstr "Επεξεργασία @tag"
msgid ""
"Public tags are visible for all users, private tags are only visible "
"if they use them."
msgstr ""
"Οι δημόσιες ετικέτες είναι ορατές για "
"όλους τους χρήστες, οι προσωπικές "
"είναι ορατές μόνο εάν τις "
"χρησιμοποιούν."
msgid "Save tag"
msgstr "Αποθήκευση ετικέτας"
msgid "Tag already exists, choose a different name."
msgstr ""
"Η ετικέτα υπάρχει ήδη. Επιλέξτε "
"διαφορετικό όνομα."
msgid "Tag updated."
msgstr "Ετικέτα ενημερώθηκε."
msgid "Tag created."
msgstr "Ετικέτα Δημιουργήθηκε"
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως Θέλετε να "
"διαγράψετε;"
msgid "Tag has been deleted"
msgstr "Η ετικέτα διαγράφηκε"
msgid "Choose the default list option"
msgstr ""
"Επιλέξτε την προεπιλεγμένη επιλογή "
"λίστας"
msgid ""
"Choose which of the two lists are shown by default when following the "
"messages link."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια από τις δύο λίστες θα "
"εμφανίζεται από προεπιλογή, όταν "
"ακολουθηθεί ο σύνδεσμος των "
"μηνυμάτων."
msgid "Apply Tag"
msgstr "Εφαρμογή ετικέτας"
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας..."
msgid "Remove Tag"
msgstr "Αφαίρεση ετικέτας"
msgid "The selected conversations have been tagged."
msgstr ""
"Προστέθηκαν ετικέτες στις "
"επιλεγμένες συζητήσεις."
msgid "The tag has been removed from the selected conversations."
msgstr ""
"Η ετικέτα έχει αφαιρεθεί από τις "
"επιλεγμένες συνομιλίες."
msgid "Configure tags."
msgstr "Ρύθμιση ετικετών."
msgid ""
"By default, deleted messages are only hidden from the user but still "
"stored in the database. These settings control if and when messages "
"should be removed."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, τα διαγραμμένα "
"μηνύματα κρύβονται από το χρήστη, αλλά "
"εξακολουθούν να αποθηκεύονται στη "
"βάση δεδομένων. Αυτές οι ρυθμίσεις "
"ελέγχουν, αν και πότε τα μηνύματα θα "
"πρέπει να αφαιρεθούν."
msgid "Threads per page"
msgstr "Θέματα ανά σελίδα"
msgid "Number of messages on thread pages"
msgstr ""
"Αριθμός των μηνυμάτων στις σελίδες "
"θέματος"
msgid ""
"Threads will not show more than this number of messages on a single "
"page."
msgstr ""
"Τα Θέματα δεν θα εμφανίζουν "
"περισσότερο από αυτόν τον αριθμό των "
"μηνυμάτων σε μία μόνο σελίδα."
msgid "Display different amount of messages on first thread page"
msgstr ""
"Εμφάνιση διαφορετικού αριθμού "
"μηνυμάτων στην πρώτη σελίδα του "
"θέματος"
msgid ""
"By default, the first thread page shows the maximally allowed amount "
"of messages. Enable this checkbox to set a different value."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, η πρώτη σελίδα του "
"θέματος δείχνει τη μέγιστη "
"επιτρεπόμενη ποσότητα των μηνυμάτων. "
"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο "
"επιλογής για να ορίσετε μια "
"διαφορετική τιμή."
msgid "Number of messages on first thread page"
msgstr ""
"Αριθμός μηνυμάτων που θα εμφανίζονται "
"στην πρώτη σελίδα"
msgid ""
"The number of messages to be displayed on first thread page. Displays "
"the newest messages."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μηνυμάτων που θα "
"εμφανίζονται στην πρώτη σελίδα του "
"θέματος. Εμφανίζει τα νεότερα "
"μηνύματα."
msgid "Display older messages"
msgstr "Εμφάνιση παλαιότερων μηνυμάτων"
msgid "<<"
msgstr "<<"
msgid "Display newer messages"
msgstr "Εμφάνιση νεότερων μηνυμάτων"
msgid ">>"
msgstr ">>"
msgid "!previous_link Displaying messages @from - @to of @total !newer_link"
msgstr ""
"!previous_link Εμφανίζονται τα μηνύματα @from - "
"@to από @total !newer_link"
msgid ""
"An attempt to send a message <em>may have failed</em> when sending to "
"!recipients."
msgstr ""
"Μια προσπάθεια να στείλετε ένα μήνυμα "
"<em>μπορεί να απέτυχε</ em> όταν "
"αποστέλλονταν σε !recipients."
msgid "Delete this message for all users?"
msgstr ""
"Διαγραφή μηνύματος για όλους τους "
"χρήστες;"
msgid "Tick the box to delete the message for all users."
msgstr ""
"Σημειώστε το κουτί για να διαγράψετε "
"το μήνυμα για όλους τους χρήστες."
msgid "Message has been deleted for all users."
msgstr ""
"Το μήνυμα έχει διαγραφεί για όλους "
"τους χρήστες."
msgid "Message has been deleted."
msgstr "Το μήνυμα διαγράφηκε."
msgid "Disallowed to send reply without a message."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να στέλνετε απάντηση "
"χωρίς μήνυμα."
msgid "You are not allowed to use the specified input format."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το "
"συγκεκριμένο μορφότυπο εισόδου."
msgid "User @user is not allowed to use the specified input format."
msgstr ""
"Ο χρήστη @user δεν επιτρέπεται να "
"χρησιμοποιεί το συγκεκριμένο  "
"μορφότυπο εισόδου."
msgid ""
"Customize the email messages sent to users upon receipt of a new "
"private message. <br />Available variables are: !author, !author_uid, "
"!pm_subject, !pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief, "
"!message (URL) and !settings (URL)."
msgstr ""
"Προσαρμόστε τα μηνύματα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου που αποστέλλονται στους "
"χρήστες με την παραλαβή ενός νέου "
"προσωπικού μηνύματος.<br />Διαθέσιμες "
"μεταβλητές είναι: !author, !author_uid, !pm_subject, "
"!pm_body, !thread, !site, !login_url, !uri, !uri_brief, !message (URL) "
"και !settings (URL)."
msgid "Filter messages"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων"
msgid "Save filter"
msgstr "Αποθήκευση φίλτρου"
msgid "Filter messages (active)"
msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων (ενεργό)"
msgid "Apply tag..."
msgstr "Εφαρμογή ετικέτας..."
msgid "Send Privatemsg link"
msgstr "Σύνδεσμος αποστολής Privatemsg"
msgid "Displays a link to send a private message to a user."
msgstr ""
"Εμφανίζει έναν σύνδεσμο για την "
"αποστολή ενός προσωπικού μηνύματος σε "
"ένα χρήστη."
msgid ""
"Define the text to use for the link title. You can use replacement "
"tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Ορίστε το κείμενο που θα "
"χρησιμοποιηθεί για τον τίτλο του "
"συνδέσμου. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε tokens αντικατάστασης "
"για να εισάγετε οποιοδήποτε υπάρχων "
"παράγωγο πεδίου."
msgid "Pre-filled subject"
msgstr "Προ καταχωρημένο θέμα"
msgid ""
"Define the subject that will be pre-filled in the send message form. "
"You can use replacement tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Ορίστε το θέμα που θα προ-συμπληρωθεί "
"στην φόρμα αποστολής μηνύματος. "
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε tokens "
"αντικατάστασης για να εισάγετε "
"οποιοδήποτε υπάρχων παράγωγο πεδίου."
msgid "Return to view after message was sent."
msgstr ""
"Επιστροφή στο μήνυμα μετά την "
"αποστολή του."
msgid ""
"Should the user be redirected back to the current view when the "
"message was sent."
msgstr ""
"Πρέπει ο χρήστης να κατευθυνθεί εκ "
"νέου στην τρέχουσα προβολή, όταν "
"σταλθεί το μήνυμα."
